হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (36612)


36612 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن أبي لهيعة قال:
سمع عمر بن الخطاب رجلا يقول: أنا ابن الحواري، فقال له: ولدك الزبير من قبل الرجال؟ قال: لا، قال: فمن قبل النساء؟ قال: لا، قال: فلا أسمعنك تقول: أنا ابن الحواري، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول للزبير: الحواري. "كر".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি (উমর) এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: আমি হাওয়ারীর পুত্র। তখন তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: পুরুষের দিক থেকে কি যুবাইর তোমার সন্তান? সে বলল: না। তিনি বললেন: তাহলে নারীদের দিক থেকে (সম্পর্কিত)? সে বলল: না। তখন তিনি বললেন: তাহলে আমি যেন তোমাকে আর না শুনি যে তুমি বলছ: আমি হাওয়ারীর পুত্র। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুবাইর (ইবনুল আওয়াম)-কে ‘আল-হাওয়ারী’ বলতে শুনেছি।









কানযুল উম্মাল (36613)


36613 - عن عمر قال: نعم، ولي تركة المرء المسلم الزبير. "كر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হ্যাঁ, আর মুসলিম ব্যক্তির ত্যাজ্য সম্পত্তির উত্তরাধিকারী হলেন যুবাইর।









কানযুল উম্মাল (36614)


36614 - عن ابن عمر قال: جاء الزبير إلى عمر فقال، ائذن لي أن أخرج فأقاتل في سبيل الله، قال: حسبك قد قاتلت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، لولا أني ممسك لفم هذا الشعب لهلكت أمة محمد صلى الله عليه وسلم. "كر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, আমাকে অনুমতি দিন যেন আমি বের হয়ে আল্লাহর পথে যুদ্ধ করি। তিনি (উমর) বললেন, আপনার জন্য যথেষ্ট হয়েছে, আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুদ্ধ করেছেন। যদি আমি এই জাতির মুখ (নিয়ন্ত্রণ) ধরে না রাখতাম, তবে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মত ধ্বংস হয়ে যেত।









কানযুল উম্মাল (36615)


36615 - عن ذر قال: استأذن ابن جرموز قاتل الزبير بن العوام على علي بن أبي طالب، فقال علي: ليدخلن قاتل ابن صفية النار، إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لكل نبي حواري وحواري الزبير. "ط، ش" والشاشي، "ع" وابن جرير وصححه.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হত্যাকারী ইবনু জারমূহ তাঁর (আলী'র) নিকট প্রবেশের অনুমতি চাইল। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইবনু সাফিয়্যার হত্যাকারী অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘প্রত্যেক নবীরই একজন বিশেষ সাহায্যকারী (হাওয়ারী) থাকে এবং যুবাইর হলো আমার বিশেষ সাহায্যকারী (হাওয়ারী)।’









কানযুল উম্মাল (36616)


36616 - عن موسى بن عبيدة عن عبد الله بن عبيدة عن جابر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق: هل من رجل يأتينا بخبر بني قريظة؟ قال الزبير: أنا، فذهب على فرسه فجاء بخبرهم، ثم قال الثانية فقال
الزبير: أنا، فذهب، ثم قال الثالثة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لكل نبي حواري وحواري الزبير. "ز".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খন্দকের যুদ্ধের দিন বললেন: এমন কি কোনো লোক আছে, যে আমাদের বনু কুরায়জার খবর এনে দেবে? যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তখন তিনি ঘোড়ায় আরোহণ করে গেলেন এবং তাদের খবর নিয়ে ফিরে এলেন। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দ্বিতীয়বার বললেন। যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তখন তিনি গেলেন। এরপর তিনি তৃতীয়বার বললেন। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রত্যেক নবীর একজন বিশেষ সহচর (বা হাওয়ারী) থাকে এবং যুবাইর হলো আমার সেই সহচর।









কানযুল উম্মাল (36617)


36617 - عن عبد الله بن الزبير: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق من رجل يذهب فيأتينا بخبر القوم؟ فركب الزبير فجاء بخبرهم من بين الناس كلهم، فعل ذلك مرتين أو ثلاثا، فلما ركب الزبير في آخر مرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لكل نبي حواري وحواري الزبير وابن عمتي، قال: وجمع النبي صلى الله عليه وسلم يومئذ للزبير أبويه فقال: فداك أبي وأمي، ورسول الله صلى الله عليه وسلم أمن وأفضل. "كر".




আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খন্দকের যুদ্ধের দিন বললেন: এমন কে আছে, যে শত্রুদলের খবর আনতে যাবে? তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (ঘোড়ায়) আরোহণ করলেন এবং সবার মধ্য থেকে তিনি তাদের খবর নিয়ে এলেন। তিনি এমনটি দুই বা তিনবার করলেন। যখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শেষবারের মতো আরোহণ করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রত্যেক নবীর একজন হাওয়ারী (বিশুদ্ধ অনুসারী/সাহায্যকারী) থাকে, আর আমার হাওয়ারী হলো যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সে আমার ফুফাতো ভাই। তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: সেই দিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য নিজের মাতা-পিতাকে একত্রিত করে (উৎসর্গ করে) বললেন: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন সবচেয়ে নিরাপদ ও উত্তম।









কানযুল উম্মাল (36618)


36618 - عن عبد الله بن الزبير أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إن لكل نبي حواريا والزبير حوارى وابن عمتي. "ابن جرير".




আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই প্রত্যেক নবীর একজন হাওয়ারী (খাঁটি বন্ধু/সাহায্যকারী) থাকে। আর যুবাইর হলো আমার হাওয়ারী এবং সে আমার ফুফাতো ভাই।"









কানযুল উম্মাল (36619)


36619 - عن ابن عباس أن رجلا من المشركين شتم النبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم: من يكفيني عدوي؟ فقام الزبير فقال: أنا فبارزه فقتله. "ابن جرير".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে মুশরিকদের মধ্য হতে এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালি দিয়েছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে আমার শত্রুর জন্য যথেষ্ট হবে?" তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "আমি।" অতঃপর তিনি তার সাথে দ্বন্দ্বে অবতীর্ণ হলেন এবং তাকে হত্যা করলেন।









কানযুল উম্মাল (36620)


36620 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: أقبل رجل من المشركين وعليه السلاح حتى صعد على مكان مرتفع من الأرض
فقال من يبارز؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل من القوم: أتقوم إليه؟ فقال له الرجل: إن شئت يا رسول الله! فأخذ الزبير يتطلع، فنظر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: قم يا ابن صفية! فانطلق إليه حتى استوى معه فاضطربا ثم عانق أحدهما الآخر ثم تدحرجا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أيهما وقع الحضيض أولا فهو المقتول، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم ودعا الناس، فوقع الكافر ووقع الزبير على صدره فقتله. "ابن جرير".




আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুশরিকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি অস্ত্রসজ্জিত অবস্থায় আগমন করল এবং জমিনের এক উঁচু স্থানে আরোহণ করে বলল, ‘কে আছে আমার সাথে মল্লযুদ্ধ করবে?’ তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উপস্থিত লোকজনের মধ্য থেকে একজনকে জিজ্ঞাসা করলেন, ‘তুমি কি তার দিকে যাবে?’ লোকটি বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি চান।’ তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উৎসুক দৃষ্টিতে তাকাতে লাগলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দিকে তাকিয়ে বললেন, ‘ওঠো, হে সাফিয়্যার পুত্র!’ তিনি (যুবাইর) তার দিকে গেলেন এবং তার সাথে মিলিত হলেন। তারা উভয়ে আঘাত হানলেন, তারপর একে অপরকে জড়িয়ে ধরলেন এবং গড়িয়ে নিচে পড়তে লাগলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘তাদের দুজনের মধ্যে যে প্রথমে নিচে (জমিনে) পড়বে, সে-ই হবে নিহত।’ এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু’আ করলেন এবং উপস্থিত লোকজনও দু’আ করলেন। অতঃপর কাফিরটি নিচে পড়ল এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার বুকের ওপর পড়লেন এবং তাকে হত্যা করলেন। (ইবন জারীর)।









কানযুল উম্মাল (36621)


36621 - عن سعيد بن المسيب قال: إن أول من سل سيفا في الله الزبير ابن العوام، بينا هو ذات يوم قائل إذ سمع نغمة: قتل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخرج متجردا بالسيف صلتا، فلقيه النبي صلى الله عليه وسلم كنة كنة1 فقال: ما لك يا زبير؟ قال: سمعت أنك قتلت، قال: فما أردت أن تصنع؟ قال: أردت والله أستعرض أهل مكة! فدعا له النبي صلى الله عليه وسلم بخير، وفي ذلك يقول الأسدي:
هذاك أول سيف سل في غضب. … لله سيف الزبير المنتضي أنفا
حمية سبقت من فضل نجدته. … قد يحبس النجدات المحبس الأرفا
"كر".




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহর পথে সর্বপ্রথম যিনি তলোয়ার কোষমুক্ত করেছিলেন, তিনি হলেন যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। একদিন দুপুরে যখন তিনি বিশ্রাম নিচ্ছিলেন, তখন তিনি একটি শব্দ (খবর) শুনলেন যে, ‘রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে হত্যা করা হয়েছে’। তখন তিনি তলোয়ার উন্মুক্ত অবস্থায় হাতে নিয়ে বেরিয়ে পড়লেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাথে হঠাৎ সাক্ষাত করলেন এবং বললেন: ‘হে যুবাইর, তোমার কী হয়েছে?’ তিনি বললেন: ‘আমি শুনেছি যে আপনাকে হত্যা করা হয়েছে।’ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘তবে তুমি কী করতে চেয়েছিলে?’ তিনি বললেন: ‘আল্লাহর শপথ! আমি মক্কার সকল বাসিন্দাকে আঘাত করতে চেয়েছিলাম (তাদের হত্যা করতে চেয়েছিলাম)!’ তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর জন্য কল্যাণের দোয়া করলেন। আর এ প্রসঙ্গে আল-আসাদী বলেন:
‘ওইটিই প্রথম তলোয়ার যা ক্রোধের বশে কোষমুক্ত করা হয়েছিল। আল্লাহর জন্য ছিল যুবাইরের তলোয়ার, যা সদ্য খোলা হয়েছিল।
তার বীরত্বের শ্রেষ্ঠত্ব থেকে উৎসারিত এই উদ্দীপনা সবার আগে ছিল। সাহসীরা যখন বন্দী হয়, তখন তাদের উত্তম আটকস্থান আটকে রাখে।’









কানযুল উম্মাল (36622)


36622 - عن عروة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق: من رجل يذهب فيأتينا بخبر بني قريظة؟ فركب الزبير فجاءه بخبرهم ثم عاد، فقال ثلاث مرات: من يجيئني بخبرهم، فقال الزبير: نعم، قال: وجمع النبي صلى الله عليه وسلم للزبير أبويه فقال: فداك أبي وأمي! وقال للزبير: لكل نبي حواري وحواري الزبير وابن عمتي. "ش".




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খন্দকের দিন বলেছিলেন: এমন কে আছে যে গিয়ে বনু কুরায়যার খবর নিয়ে আসবে? তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সওয়ার হলেন এবং তাদের খবর নিয়ে তাঁর (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) কাছে এলেন, অতঃপর ফিরে আসলেন। তিনি (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) তিনবার বললেন: কে তাদের খবর আমার কাছে নিয়ে আসবে? তখন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য তাঁর পিতামাতাকে একত্রিত করে (উৎসর্গ করে) বললেন: আমার মাতা-পিতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! তিনি যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আরও বললেন: প্রতিটি নবীরই একজন সাহায্যকারী (বা শিষ্য) থাকে, আর যুবাইর হলো আমার সাহায্যকারী এবং আমার ফুফাতো ভাই।









কানযুল উম্মাল (36623)


36623 - عن عروة قال: أول سيف سل في الإسلام بمكة سيف الزبير، بلغه أن النبي صلى الله عليه وسلم قتل فسل سيفه وقال: لا ألقى أحدا إلا قتلته! فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فأخذ سيفه فمسحه ودعا له. "كر".




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইসলামের ইতিহাসে মক্কায় সর্বপ্রথম যে তলোয়ার কোষমুক্ত হয়েছিল, তা ছিল যুবায়েরের তলোয়ার। তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হত্যা করা হয়েছে। তখন তিনি তাঁর তলোয়ার বের করলেন এবং বললেন: আমি যার সঙ্গেই সাক্ষাৎ করব, তাকেই হত্যা করে ফেলব! এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর তলোয়ারটি নিলেন, তা পরিষ্কার করলেন এবং তাঁর জন্য দুআ করলেন।









কানযুল উম্মাল (36624)


36624 - عن عروة قال: لم يهاجر أحد من المهاجرين معه أمه إلا الزبير. "كر".




উরওয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মুহাজিরদের মধ্যে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছাড়া আর কেউ তার মায়ের সাথে হিজরত করেননি।









কানযুল উম্মাল (36625)


36625 - عن عروة قال: لم يكن مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر غير فرسين أحدهما عليه الزبير. ابن سعد، "كر".




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, বদরের যুদ্ধের দিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে দুটির বেশি ঘোড়া ছিল না। সেগুলোর একটিতে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরোহণ করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (36626)


36626 - عن عروة قال: نزل جبريل عليه السلام يوم بدر على سيماء الزبير وهو معتجر بعمامة صفراء. "كر".




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, বদরের দিন জিবরাঈল (আঃ) যুবাইরের বেশে অবতীর্ণ হয়েছিলেন, যখন তিনি হলুদ পাগড়ি পরিহিত ছিলেন।









কানযুল উম্মাল (36627)


36627 - عن عروة قال: كانت على الزبير ريطة1 صفراء متعجرا بها يوم بدر فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إن الملائكة تنزل على سيماء الزبير. "كر".




উরওয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বদরের যুদ্ধের দিন যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে একটি হলুদ রঙের চাদর (রিয়তাহ) ছিল, যা তিনি পাগড়ি হিসেবে বেঁধে রেখেছিলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিশ্চয়ই ফেরেশতাগণ যুবাইরের বেশভূষায় (বা চেহারায়/আকারে) অবতরণ করেন।









কানযুল উম্মাল (36628)


36628 - عن عروة قال: نزلت الملائكة يوم بدر على سيماء الزبير، عليهم عمائم صفر قد أرخوها من ظهورهم، وكانت على الزبير عمامة صفراء. "كر".




উরওয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদরের দিন ফেরেশতারা যুবাইরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেশে অবতরণ করেছিলেন। তাদের মাথায় হলুদ পাগড়ি ছিল যা তারা তাদের পিঠের দিকে ঝুলিয়ে দিয়েছিলেন, আর যুবাইরের মাথায়ও একটি হলুদ পাগড়ি ছিল।









কানযুল উম্মাল (36629)


36629 - عن عروة قال: أعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم الزبير ابن العوام يوم بدر يلمق2 حريرا محشوا بالقز يقاتل فيه. "كر".




উরওয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদরের দিন যুবাইর ইবনুল আওয়ামকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি রেশমী কোট প্রদান করেন, যা রেশমের তুলা দ্বারা ভর্তি করা ছিল এবং যা তিনি যুদ্ধ করার জন্য পরিধান করতেন।









কানযুল উম্মাল (36630)


36630 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: عندي للزبير ساعدان من ديباج كان النبي صلى الله عليه وسلم أعطاهما إياها يقاتل فيهما. "حم، كر".




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে যুবাইরের জন্য রেশমী কাপড়ের দুটি হাতবন্ধনী রয়েছে, যা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দিয়েছিলেন এবং তিনি (যুবাইর) সেগুলো পরিধান করে যুদ্ধ করতেন।









কানযুল উম্মাল (36631)


36631 - عن ابن شهاب قال: هاجر الزبير بن العوام إلى أرض الحبشة ثم قدم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم هاجر إلى المدينة."أبو نعيم في المعرفة".




ইবন শিহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবিসিনিয়ার ভূমিতে হিজরত করেন। এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন। অতঃপর তিনি মদীনায় হিজরত করেন।