হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (36712)


36712 - عن معاذ بن جبل قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم
ويمينه في يد أبي بكر ويساره في يد عمر وعلي آخذ بطرف ردائه وعثمان من خلفه فقال: هكذا ورب الكعبة ندخل الجنة. "كر".




মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট আসলেন, আর তাঁর ডান হাত ছিল আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে এবং তাঁর বাম হাত ছিল উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাতে, আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর চাদরের কিনারা ধরে ছিলেন এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাঁর পিছনে। অতঃপর তিনি বললেন: 'কাবার রবের শপথ, এভাবেই আমরা জান্নাতে প্রবেশ করব।'









কানযুল উম্মাল (36713)


36713 - عن معاذ بن جبل قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إني رأيت أني وضعت في كفة وأمتي في كفة فعدلتها، ثم وضع أبو بكر في كفة وأمتي في كفة فعدلها، ثم وضع عمر في كفة وأمتي في كفة فعدلها، ثم وضع عثمان في كفة وأمتي في كفة فعدلها؛ ثم رفع الميزان. "كر".




মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি দেখলাম, আমাকে এক পাল্লায় এবং আমার উম্মতকে অপর পাল্লায় রাখা হলো, ফলে পাল্লাটি (আমার দিকে) ঝুঁকে গেল। এরপর আবূ বাকরকে এক পাল্লায় এবং আমার উম্মতকে অপর পাল্লায় রাখা হলো, ফলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর উমরকে এক পাল্লায় এবং আমার উম্মতকে অপর পাল্লায় রাখা হলো, ফলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর উসমানকে এক পাল্লায় এবং আমার উম্মতকে অপর পাল্লায় রাখা হলো, ফলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর দাঁড়িপাল্লা উঠিয়ে নেওয়া হলো।"









কানযুল উম্মাল (36714)


36714 - عن عبد الرحمن بن أبي بكرة قال: وفدنا إلى معاوية ومعنا أبو بكرة فقال: يا أبا بكرة! حدثنا بشيء سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال أبو بكرة: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم تعجبه الرؤيا الحسنة ويسأل عنها وأنه قال ذات يوم: أيكم رأى رؤيا؟ فقال رجل من القوم: أنا رأيت ميزانا دلي من السماء فوزنت أنت وأبو بكر فرجحت بأبي بكر ووزن فيه أبو بكر وعمر فرجح أبو بكر بعمر، ووزن فيه عمر وعثمان فرجح عمر بعثمان، ثم رفع الميزان؛ فاستأولها نبي الله صلى الله عليه وسلم أي أولها فقال: خلافة نبوة ويؤتي الله الملك من يشاء، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من قتل نفسا معاهدة
بغير حقها لم يجد ريح الجنة وإن ريحها ليوجد من مسيرة خمسمائة سنة، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ليردن علي الحوض رجال ممن صحبني ورآني وإذا رفعوا إلي ورأيتهم اختلجوا دوني فأقول: رب! أصحابي - وفي لفظ: أصحابي - فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك. "كر".




আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর ছেলে আবদুর রহমান ইবনু আবী বাকরাহ বলেন: আমরা মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং আমাদের সাথে আবু বকরাও ছিলেন। মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আবু বকরা! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শোনা কোনো কিছু আমাদের বর্ণনা করুন। তখন আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুন্দর স্বপ্ন পছন্দ করতেন এবং তা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতেন। একদিন তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কোনো স্বপ্ন দেখেছে? তখন কওমের এক ব্যক্তি বলল: আমি দেখেছি যে আকাশ থেকে একটি দাঁড়িপাল্লা নিচে নামানো হলো। তখন আপনাকে এবং আবু বকরকে ওজন করা হলো, আর আপনি আবু বকরের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর তাতে আবু বকর ও উমরকে ওজন করা হলো, আর আবু বকর উমরের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর তাতে উমর ও উসমানকে ওজন করা হলো, আর উমর উসমানের চেয়ে ভারী হলেন। অতঃপর দাঁড়িপাল্লাটি তুলে নেওয়া হলো। তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর ব্যাখ্যা করলেন, অর্থাৎ তা ব্যাখ্যা করে বললেন: এটি হচ্ছে নবুওয়াতের ধারায় খিলাফত। আল্লাহ যাকে চান তাকে রাজত্ব দান করেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: যে ব্যক্তি কোনো চুক্তিবদ্ধ (অমুসলিম) ব্যক্তিকে অন্যায়ভাবে হত্যা করবে, সে জান্নাতের সুঘ্রাণও পাবে না। অথচ তার সুঘ্রাণ পাঁচশত বছরের দূরত্ব থেকেও পাওয়া যায়। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমার হাউজে এমন কিছু লোক আসবে যারা আমার সাহচর্য লাভ করেছে এবং আমাকে দেখেছে। যখন তাদেরকে আমার কাছে তুলে আনা হবে এবং আমি তাদেরকে দেখব, তখন তাদেরকে আমার কাছ থেকে সরিয়ে নেওয়া হবে। তখন আমি বলব: হে রব! আমার সাথীরা—অন্য বর্ণনায়: আমার সাথীরা। তখন বলা হবে: আপনি জানেন না, আপনার পরে তারা কী নতুন বিষয় আবিষ্কার করেছে। (كر)।









কানযুল উম্মাল (36715)


36715 - عن الحسن عن أبي بكرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أصبح قال: من رأى منكم رؤيا؟ فقال رجل: أنا رأيت كأن ميزانا نزل من السماء فوزنت أنت وأبو بكر فرجحت أنت بأبي بكر، ووزن عمر وأبو بكر فرجح أبو بكر بعمر، ووزن عمر وعثمان فرجح عمر، ثم رفع الميزان؛ فرأيت الكراهية في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ت1، ع والروياني، كر".




আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সকাল করতেন, তখন জিজ্ঞেস করতেন: তোমাদের মধ্যে কোনো স্বপ্ন দেখেছে কি? তখন একজন লোক বলল: আমি দেখেছি, যেন আকাশ থেকে একটি দাঁড়িপাল্লা (মিযান) নেমে এলো। অতঃপর আপনাকে এবং আবূ বকরকে ওজন করা হলো, ফলে আপনি আবূ বকরের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর উমরকে এবং আবূ বকরকে ওজন করা হলো, ফলে আবূ বকর উমরের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর উমরকে এবং উসমানকে ওজন করা হলো, ফলে উমর ভারী হলেন। এরপর দাঁড়িপাল্লাটি তুলে নেওয়া হলো। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারায় অপছন্দের ভাব দেখতে পেলাম।









কানযুল উম্মাল (36716)


36716 - عن أبي بكرة قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له: إلى من أؤدي صدقة مالي! قال: إلي، قال: فإن لم أجدك؟ قال: إلى أبي بكر، قال: فإن لم أجده؟ قال: إلى عمر، قال: فإن لم أجده؟ قال: إلى عثمان؛ ثم ولى منصرفا فقال النبي
صلى الله عليه وسلم: هؤلاء الخلفاء من بعدي. "كر".




আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে জিজ্ঞাসা করল: আমি কার কাছে আমার সম্পদের যাকাত (সদকা) প্রদান করব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমার কাছে। সে বলল: যদি আমি আপনাকে না পাই? তিনি বললেন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে। সে বলল: যদি আমি তাঁকেও না পাই? তিনি বললেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে। সে বলল: যদি আমি তাঁকেও না পাই? তিনি বললেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে। এরপর লোকটি চলে যাওয়ার জন্য ফিরে দাঁড়াল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরাই আমার পরে খলীফা হবে।









কানযুল উম্মাল (36717)


36717 - عن سفينة قال: لما بنى رسول الله صلى الله عليه وسلم مسجد المدينة جاء أبو بكر بحجر فوضعه، ثم جاء عمر بحجر فوضعه، ثم جاء عثمان بحجر فوضعه؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هؤلاء الخلفاء من بعدي - وفي لفظ: هؤلاء ولاة الأمر من بعدي.نعيم بن حماد في الفتن، "ق" في فضائل الصحابة، "كر".




সফীনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার মাসজিদ নির্মাণ করছিলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন। এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরা হলো আমার পরে খলীফা। অন্য এক বর্ণনায় আছে: এরা হলো আমার পরে রাষ্ট্র পরিচালনার দায়িত্বশীল।









কানযুল উম্মাল (36718)


36718 - عن سفينة قال: بنى رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد ووضع حجرا وقال: ليضع أبو بكر حجرا إلى جنب حجري، ثم قال: ليضع عمر حجرا إلى جنب حجر أبي بكر، ثم قال: ليضع عثمان حجرا إلى جنب حجر عمر؛ ثم قال: هؤلاء الخلفاء من بعدي. "ع، عد، ق" في فضائل الصحابة، "كر".




সুফাইনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদ নির্মাণ করলেন এবং একটি পাথর রাখলেন ও বললেন: "আবু বকর যেন আমার পাথরের পাশে একটি পাথর রাখেন।" অতঃপর তিনি বললেন: "উমর যেন আবু বকরের পাথরের পাশে একটি পাথর রাখেন।" অতঃপর তিনি বললেন: "উসমান যেন উমরের পাথরের পাশে একটি পাথর রাখেন।" অতঃপর তিনি বললেন: "এরা আমার পরে (আমার) খলিফা হবে।









কানযুল উম্মাল (36719)


36719 - عن أبي الدرداء أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لما اهتز الجبل: اهدأ حراء! فما عليك إلا نبي أو صديق أبو بكر أو الفاروق عمر أو التقي عثمان. "كر".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন পাহাড় কেঁপে উঠলো, তখন তিনি বললেন: ‘হেরা, শান্ত হও! তোমার উপরে একজন নবী ছাড়া আর কেউ নেই, অথবা সিদ্দীক আবূ বকর, অথবা আল-ফারূক উমার, অথবা আল্লাহভীরু উসমান।’









কানযুল উম্মাল (36720)


36720 - عن عائشة رضي الله عنها قالت: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم غداة فقال: رأيت قبل الغداة كأنما أعطيت المقاليد والموازين، فأما المقاليد فهذه المفاتيح، وأما الموازين فهذه التي
يزنون بها، فوضعت في إحدى الكفتين ووضعت أمتي في أخرى فوزنت فرجحت بهم، ثم جيء بأبي بكر فوزن فوزنهم، ثم جيء بعمر فوزن فوزنهم، ثم جيء بعثمان فوزن فوزنهم، ثم استيقظت ورفعت.
"كر".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের মাঝে আগমন করলেন এবং বললেন: আমি সকালে (ফজরের) আগে স্বপ্নে দেখলাম যে, আমাকে যেন (দুনিয়া ও আখিরাতের) চাবিগুলো (আল-মাকালীদ) ও মাপযন্ত্রগুলো (আল-মাওয়াযীন) দেওয়া হয়েছে। অতঃপর আল-মাকালীদ হলো এই চাবিসমূহ, আর আল-মাওয়াযীন হলো এই মাপযন্ত্রগুলো, যা দ্বারা তারা ওজন করে। এরপর আমাকে পাল্লার এক কফায় রাখা হলো এবং আমার উম্মতকে অন্য কফায় রাখা হলো। ওজন করা হলে আমি তাদের চেয়ে ভারী হয়ে গেলাম। এরপর আবূ বকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো। তাকে ওজন করা হলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হয়ে গেলেন। এরপর উমরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো। তাকে ওজন করা হলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হয়ে গেলেন। এরপর উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো। তাকে ওজন করা হলে তিনি তাদের চেয়ে ভারী হয়ে গেলেন। এরপর আমি জেগে উঠলাম এবং তা উঠিয়ে নেওয়া হলো।









কানযুল উম্মাল (36721)


36721 - عن أبي هريرة قال: كنا معاشر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن متوافرون نقول: أفضل هذه الأمة بعد نبيها أبو بكر ثم عمر ثم عثمان - ثم نسكت. الشاشي، "كر".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ যখন প্রচুর সংখ্যক ছিলাম, তখন আমরা বলতাম: এই উম্মতের মধ্যে তার নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর সর্বোত্তম ব্যক্তি হলেন আবু বকর, অতঃপর উমর, অতঃপর উসমান। এরপর আমরা নীরব থাকতাম।









কানযুল উম্মাল (36722)


36722 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان على حراء فتحرك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اسكن حراء! فما عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد - وكان عليه النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وعثمان. "كر".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হেরা পর্বতের উপরে ছিলেন, আর তা কেঁপে উঠলো। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হে হেরা, শান্ত হও! কেননা তোমার উপরে একজন নবী, অথবা একজন সিদ্দীক, অথবা একজন শহীদ ছাড়া আর কেউ নেই। আর তাঁর উপরে (সেই সময়) ছিলেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর, উমার এবং উসমান।









কানযুল উম্মাল (36723)


36723 - عن الشعبي عن رجل من بني المصطلق قال: بعثني قومي بنو المصطلق إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أسأله إلى من ندفع صدقاتنا بعده فأتيته فقال: ادفعوها إلى أبي بكر، فلقيت عليا فأخبرته فقال: ارجع إليه فاسأله إلى من يدفعونها بعد أبي بكر؟ فسألته فقال: ادفعوها إلى عمر بعده، فأخبرت عليا فقال: ارجع إليه فاسأله إلى من يدفعونها بعد عمر؟ فسألته فقال: ادفعوها إلى عثمان بعده، فأخبرت
عليا فقال: ارجع إليه فاسأله إلى من يدفعونها بعد عثمان: فقلت: إني لأستحيي أن أرجع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد هذا. "نعيم بن حماد في الفتن".




শা'বী থেকে বর্ণিত, বনু মুসতালিক গোত্রের এক ব্যক্তি বলেছেন: আমার গোত্রের লোকেরা - বনু মুসতালিক - আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে পাঠাল, যেন আমি তাঁর কাছে জিজ্ঞেস করি যে, তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পরে আমরা কার কাছে আমাদের সাদকাগুলো (যাকাত) প্রদান করব। আমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে আসলাম। তিনি বললেন: তোমরা সেগুলো আবূ বাকরের নিকট প্রদান করো। অতঃপর আমি আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তিনি বললেন: তুমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে ফিরে যাও এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করো, আবূ বাকরের পরে তারা কার কাছে তা প্রদান করবে? আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: তাঁর (আবূ বাকরের) পরে তোমরা সেগুলো উমারের নিকট প্রদান করো। আমি আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানালাম। তিনি বললেন: তুমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে ফিরে যাও এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করো, উমারের পরে তারা কার কাছে তা প্রদান করবে? আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: তাঁর (উমারের) পরে তোমরা সেগুলো উসমানের নিকট প্রদান করো। আমি আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জানালাম। তিনি বললেন: তুমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে ফিরে যাও এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করো, উসমানের পরে তারা কার কাছে তা প্রদান করবে? আমি বললাম: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ফিরে যেতে আমি সত্যিই লজ্জা পাচ্ছি।









কানযুল উম্মাল (36724)


36724 - عن عائشة قالت: لما أسس رسول الله صلى الله عليه وسلم مسجد المدينة جاء أبو بكر بحجر فوضعه، ثم جاء عمر بحجر فوضعه، ثم جاء عثمان بحجر فوضعه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هؤلاء يلون الخلافة بعدي. "نعيم".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার মসজিদের ভিত্তি স্থাপন করলেন, তখন আবূ বকর একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন, এরপর উমার একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন, এরপর উসমান একটি পাথর নিয়ে এলেন এবং তা রাখলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরাই আমার পরে খিলাফতের দায়িত্ব গ্রহণ করবে।









কানযুল উম্মাল (36725)


36725 - عن ابن عمر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى بالناس الغداة أقبل عليهم بوجهه فقال: هل فيكم مريض أعوده؟ فإن قالوا: لا، قال: هل فيكم جنازة أتبعها؟ فإن قالوا: لا، قال: من رأى منكم رؤيا يقصها علينا، فقال رجل: رأيت البارحة كأنه نزل ميزان من السماء فوضعت في إحدى الكفتين ووضع أبو بكر في الكفة الأخرى فشلت به، ثم أخرج أبو بكر من الكفة الأخرى فجيء بعمر فوضع في الكفة فشال به أبو بكر، ثم جيء بعثمان فوضع في الكفة فشال به عمر، ثم رفع الميزان، فما كان من رسول الله صلى الله عليه وسلم يسألهم عن الرؤيا بعد. " … ".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন লোকদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি তাঁর মুখমণ্ডলে তাদের দিকে ফিরতেন। অতঃপর তিনি বলতেন, তোমাদের মধ্যে কি কোনো রোগী আছে, যার খোঁজ-খবর আমি নেব? যদি তারা বলতেন, 'না', তখন তিনি বলতেন, তোমাদের মধ্যে কি কোনো জানাযা আছে, যার পেছনে আমি যাব? যদি তারা বলতেন, 'না', তখন তিনি বলতেন, তোমাদের মধ্যে কেউ কি কোনো স্বপ্ন দেখেছো যা আমাদের কাছে বর্ণনা করবে? তখন এক ব্যক্তি বলল, আমি গত রাতে দেখেছি, যেন আকাশ থেকে একটি দাঁড়িপাল্লা (মিযান) নেমে এসেছে। আমাকে সেটির একটি পাল্লায় রাখা হলো এবং আবূ বকরকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো। ফলে আবূ বকরের পাল্লাটি আমার পাল্লাকে উপরে উঠিয়ে দিল (অর্থাৎ আবূ বকরই ভারী হলেন)। অতঃপর আবূ বকরকে সেই পাল্লা থেকে বের করা হলো এবং উমরকে আনা হলো। তাঁকে পাল্লায় রাখা হলো। তখন আবূ বকরের পাল্লাটি উমরের পাল্লাকে উপরে উঠিয়ে দিল (অর্থাৎ আবূ বকরই ভারী রইলেন)। অতঃপর উসমানকে আনা হলো এবং পাল্লায় রাখা হলো। তখন উমরের পাল্লাটি উসমানের পাল্লাকে উপরে উঠিয়ে দিল (অর্থাৎ উমরই ভারী রইলেন)। অতঃপর দাঁড়িপাল্লাটি তুলে নেওয়া হলো। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আর তাদের কাছে স্বপ্ন সম্পর্কে জানতে চাননি।









কানযুল উম্মাল (36726)


36726 - عن ابن مسعود قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في حائط
فقال: يدخل عليكم رجل من أهل الجنة والثاني والثالث والرابع، فدخل أبو بكر ثم جاء عمر ثم جاء علي - وقال: أبشر بالجنة. "كر".




ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বাগানে ছিলেন। তিনি বললেন: তোমাদের কাছে জান্নাতবাসীদের মধ্য থেকে একজন লোক প্রবেশ করবে, এরপর দ্বিতীয় জন, এরপর তৃতীয় জন, এরপর চতুর্থ জন। অতঃপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন, তারপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন, এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি জান্নাতের সুসংবাদ গ্রহণ করো।









কানযুল উম্মাল (36727)


36727 - عن الشعبي قال: أدركت خمسمائة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كلهم يقولون: أبو بكر وعمر وعثمان وعلي. "كر".




শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাঁচশত সাহাবীকে পেয়েছি, তাঁদের সকলেই বলতেন: আবূ বকর, উমার, উসমান এবং আলী।









কানযুল উম্মাল (36728)


36728 - عن عرفجة الأشجعي قال: صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم الفجر ثم جلس فقال: وزن أصحابي الليلة فوزن أبو بكر فوزن، ثم وزن عمر فوزنه، ثم وزن عثمان فجف وهو صالح.
الشيرازي في الألقاب وابن منده وقال: غريب، "كر".




আরফাজাহ আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি বসলেন এবং বললেন: আজ রাতে আমার সাহাবীদের ওজন করা হয়েছে। অতঃপর আবূ বকরকে ওজন করা হলো এবং তিনি (ওজনে) ভারী হলেন। অতঃপর উমরকে ওজন করা হলো এবং তিনিও (ভারী হয়ে) উত্তীর্ণ হলেন। অতঃপর উসমানকে ওজন করা হলো এবং তিনি হালকা হলেন, যদিও তিনি একজন পূণ্যবান ব্যক্তি।









কানযুল উম্মাল (36729)


36729 - عن عصمة بن مالك الحطمى قال: قدم رجل من خزاعة فلقيه علي فقال: ما جاء بك؟ قال: جئت أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى من ندفع صدقة أموالنا إذا قبضه الله، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إلى أبي بكر، قال: وإذا قبض الله أبا بكر فإلى من؟ قال: إلى عمر، قال: فإذا قبض الله عمر فإلى من؟ قال: إلى عثمان، قال: فإذا قبض الله عثمان فإلى من؟ قال: انظروا لأنفسكم. "كر".




আসমাহ ইবনে মালিক আল-হুতামী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খুযাআ গোত্রের এক ব্যক্তি আগমন করল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কী উদ্দেশ্যে এসেছ? সে বলল: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে জানতে এসেছি যে, আল্লাহ যখন তাঁকে তুলে নেবেন, তখন আমরা আমাদের সম্পদের সাদকা (যাকাত) কার কাছে জমা দেব। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আবূ বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে। সে বলল: আর যখন আল্লাহ আবূ বকরকে তুলে নেবেন, তখন কার কাছে? তিনি বললেন: ওমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে। সে বলল: আর যখন আল্লাহ ওমরকে তুলে নেবেন, তখন কার কাছে? তিনি বললেন: ওসমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে। সে বলল: আর যখন আল্লাহ উসমানকে তুলে নেবেন, তখন কার কাছে? তিনি বললেন: তখন তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য দেখো (বা নিজেদের মধ্য থেকে নির্বাচন করো)।









কানযুল উম্মাল (36730)


36730 - عن علي قال: من أحب أبا بكر فإنه يوم القيامة مع أبي بكر وصار معه حيث يصير، ومن أحب عمر كان مع عمر حيث يصير، ومن أحب عثمان كان مع عثمان، ومن أحبني كان
معي، ومن أحب هؤلاء الأربعة كان قائده هؤلاء الأربعة إلى الجنة. "كر".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আবূ বকরকে ভালোবাসে, সে কিয়ামতের দিন আবূ বকরের সাথে থাকবে এবং সে তার সাথে সেই স্থানে যাবে যেখানে তিনি যাবেন। আর যে ব্যক্তি উমারকে ভালোবাসে, সে উমারের সাথে থাকবে, তিনি যেখানে যাবেন। আর যে ব্যক্তি উসমানকে ভালোবাসে, সে উসমানের সাথে থাকবে। আর যে আমাকে ভালোবাসে, সে আমার সাথে থাকবে। আর যে ব্যক্তি এই চারজনকে ভালোবাসে, এই চারজন হবে তার জান্নাতের দিকে পথপ্রদর্শক।









কানযুল উম্মাল (36731)


36731 - عن أبي لهيعة عن يزيد بن أبي حبيب عن رجل عن عبد خير قال: وضأت عليا، فقال: وضأت رسول الله صلى الله عليه وسلم كما وضأتني فقلت: من أول من يدعى إلى الحساب يوم القيامة؟ قال: أنا، أقف بين يدي الله ما شاء الله ثم أخرج وقد غفر الله لي، قلت: ثم من؟ قال: أبو بكر، يقف كما وقفت مرتين ثم يخرج وقد غفر الله له، قلت: ثم من؟ قال: عمر، يقف كما وقف أبو بكر مرتين ثم يخرج وقد غفر الله له، قلت: ثم من؟ قال: ثم أنا، قلت: وأين عثمان يا رسول الله؟ قال: عثمان رجل ذو حياء! سألت ربي أن لا يوقفه الحساب فشفعني. "كر".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল খায়ের (রহ.) বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উযূ করালাম। তখন তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উযূ করিয়েছিলাম যেমন তুমি আমাকে উযূ করালে। আমি বললাম: কিয়ামতের দিন হিসাবের জন্য সর্বপ্রথম কাকে ডাকা হবে? তিনি বললেন: আমাকে। আমি আল্লাহর সামনে দাঁড়াবো যতক্ষণ তিনি ইচ্ছা করবেন, তারপর আমি বের হবো এবং আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন। আমি বললাম: তারপর কে? তিনি বললেন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি আমার মতো দু'বার দাঁড়াবেন, তারপর বের হবেন এবং আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন। আমি বললাম: তারপর কে? তিনি বললেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি আবূ বকরের মতো দু'বার দাঁড়াবেন, তারপর বের হবেন এবং আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন। আমি বললাম: তারপর কে? তিনি বললেন: তারপর আবার আমি। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! উসমান কোথায়? তিনি বললেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন লাজুক ব্যক্তি! আমি আমার রবের কাছে প্রার্থনা করেছিলাম যেন তিনি তাকে হিসাবের জন্য না দাঁড় করান, ফলে তিনি আমার সুপারিশ গ্রহণ করেছেন।