কানযুল উম্মাল
36752 - عن سعيد بن جبير قال: كان مقام أبي بكر وعمر وعثمان وعلي وطلحة والزبير وسعد وعبد الرحمن بن عوف وسعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل كانوا أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم في القتال وخلفه في الصلاة في الصف، وليس أحد من المهاجرين والأنصار بقوم أحد منهم غاب أو شهد. "كر".
সাঈদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, আবূ বকর, উমার, উসমান, আলী, তালহা, যুবাইর, সা‘দ, আবদুর রহমান ইবন আওফ এবং সাঈদ ইবন যায়দ ইবন আমর ইবন নুফাইল-এর অবস্থান ছিল এমন যে, তাঁরা যুদ্ধের সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে থাকতেন এবং সালাতের সময় কাতারে তাঁর পেছনে থাকতেন। মুহা’জির ও আনসারদের মধ্য হতে এমন কেউ ছিল না, যারা এদের কারো সমান হতে পারত, সে ব্যক্তি অনুপস্থিত থাকুক বা উপস্থিত থাকুক।
36753 - حدثنا محمد ثابت العبدي حدثنا قتادة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أرحم أمتي بأمتي أبو بكر، وأشدهم وأرقهم في الله عمر، وأشدهم حياء عثمان، وأعلمهم بالحلال والحرام معاذ بن جبل، وأفرضهم زيد بن ثابت، وأقرأهم أبي بن كعب، وكان يقال: أعلمهم بالقضاء علي.
"ض".
ক্বাতাদা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উম্মতের মধ্যে আমার উম্মতের প্রতি সবচেয়ে দয়ালু হলেন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর আল্লাহ্র (ব্যাপারে) তাদের মধ্যে সবচেয়ে কঠোর ও কোমল হৃদয়ের হলেন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর তাদের মধ্যে সবচেয়ে লাজুক (লজ্জাশীল) হলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং তাদের মধ্যে হালাল ও হারাম সম্পর্কে সর্বাধিক জ্ঞানী হলেন মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর তাদের মধ্যে ফারায়েয (উত্তরাধিকার আইন) সম্পর্কে সর্বাধিক পারদর্শী হলেন যায়দ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), এবং তাদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী) হলেন উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর বলা হতো: তাদের মধ্যে বিচারিক (ক্বাযা) বিষয়ে সবচেয়ে জ্ঞানী হলেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
36754 - عن أبي البختري قال: قيل لعلي: حدثنا عن أصحاب محمد، فقال: عن أيهم؟ فقالوا: حدثنا عن عبد الله بن مسعود، قال: علم القرآن والسنة ثم آسى1 وكفى بذلك علما، فقالوا: حدثنا عن أبي موسى، قال؛ ضبع في العلم ضبعة ثم خرج منه، قالوا: حدثنا عن عمار، قال: مؤمن نسى إذ ذكر ذكر، قالوا: أخبرنا عن سلمان، قال: أدرك العلم الأول والعلم الآخر، بحر لا ينزح قعره، منا أهل البيت، قالوا: أخبرنا عنك، قال: أيها أردتم؟ كنت إذا سألت أعطيت وإذا سكت ابتدئت.
"ابن سعد والمروزي في العلم والدورقي، كر".
আবু আল-বাখতারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলা হলো: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ সম্পর্কে আমাদের বলুন। তিনি বললেন: তাদের মধ্যে কার সম্পর্কে (বলব)? তারা বলল: আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আমাদের বলুন। তিনি (আলী) বললেন: তিনি কুরআন ও সুন্নাহ শিখেছেন এবং এরপর সে অনুযায়ী (মানুষের প্রতি) সমবেদনা জানিয়েছেন (বা আমল করেছেন)। জ্ঞানের জন্য এতটুকুই যথেষ্ট। তারা বলল: আবু মূসা (আশআরী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আমাদের বলুন। তিনি বললেন: তিনি জ্ঞান অর্জনের জন্য একটি গভীর ডুব দিয়েছিলেন, কিন্তু পরে তা থেকে বেরিয়ে এসেছিলেন। তারা বলল: আম্মার (ইবনে ইয়াসির) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আমাদের বলুন। তিনি বললেন: তিনি হলেন সেই মুমিন যিনি ভুলে যান, কিন্তু যখন তাঁকে স্মরণ করানো হয়, তখন তিনি স্মরণ করেন। তারা বলল: সালমান (ফারসী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আমাদের অবহিত করুন। তিনি বললেন: তিনি পূর্বের জ্ঞান ও পরের জ্ঞান—উভয়ই অর্জন করেছেন। তিনি এমন এক সাগর যার গভীরতা পরিমাপ করা যায় না (বা যা শেষ হয় না)। তিনি আমাদের আহলুল বাইতের (পরিবারের) অন্তর্ভুক্ত। তারা বলল: আপনার নিজের সম্পর্কে আমাদের অবহিত করুন। তিনি বললেন: তোমরা কোনটি জানতে চাও? আমি এমন ছিলাম যে, যখন প্রশ্ন করতাম, আমাকে উত্তর দেওয়া হতো; আর যখন নীরব থাকতাম, (আল্লাহর পক্ষ থেকে) আমার কাছে জ্ঞান দিয়ে সূচনা করা হতো।
36755 - "مسند أسامة" اجتمع علي وجعفر وزيد بن حارثة فقال جعفر: أنا أحبكم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال علي: أنا أحبكم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال زيد: أنا أحبكم إلى رسول الله، فقالوا: انطلقوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى نسأله، فجاؤوا يستأذنونه، فقال: اخرج فانظر من هؤلاء؟ فقلت: هذا جعفر وعلي وزيد ما أقول أبي، قال: ائذن لهم، فدخلوا فقالوا: يا رسول الله! من أحب إليك؟ قال: فاطمة، قالوا: نسألك عن الرجال، قال: أما أنت يا جعفر! فأشبه خلقك خلقي وأشبه خلقك خلقي وأنت مني وشجرتي، وأما أنت يا علي! فختني وأبو ولدي وأنا منك وأنت مني، وأما أنت يا زيد! فمولاي ومني وإلي وأحب القوم إلي.
"حم، طب، ك، ض".
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী, জাফর এবং যায়েদ ইবনে হারিসা একত্রিত হলেন। তখন জাফর বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সবচেয়ে প্রিয়। আলী বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সবচেয়ে প্রিয়। যায়েদ বললেন: আমি তোমাদের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সবচেয়ে প্রিয়। অতঃপর তারা বললেন: চলো, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাই এবং তাঁকে জিজ্ঞেস করি। তারা এসে তাঁর কাছে অনুমতি চাইলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: বাইরে গিয়ে দেখো তো এরা কারা? আমি (উসামা) বললাম: ইনি জাফর, আলী এবং যায়েদ। (আমি আমার বাবার কথা বললাম না)। তিনি বললেন: তাদের অনুমতি দাও। তারা প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনার কাছে কে সবচেয়ে প্রিয়? তিনি বললেন: ফাতিমা। তারা বললেন: আমরা আপনাকে পুরুষদের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করছি। তিনি বললেন: হে জাফর! তোমার দৈহিক গঠন আমার গঠনের সাথে এবং তোমার স্বভাব আমার স্বভাবের সাথে সবচেয়ে সাদৃশ্যপূর্ণ। তুমি আমার থেকে এবং আমার বংশের (বা শাখা)। আর হে আলী! তুমি আমার জামাতা এবং আমার সন্তানদের পিতা। আমি তোমার থেকে এবং তুমি আমার থেকে। আর হে যায়েদ! তুমি আমার মুক্ত করা দাস (মাওলা), তুমি আমার থেকে এবং আমার সাথে সম্পর্কিত, আর তোমরা এই লোকগুলোর মধ্যে আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয়।
36756 - عن أنس قال: افتخر الحيان من الأنصار الأوس والخزرج فقال الأوس: منا أربعة، وقال الخزرج: منا أربعة: قال الأوس: منا من اهتز له عرش الرحمن سعد بن معاذ، ومنا من عدلت شهادته شهادة رجلين خزيمة بن ثابت، ومنا من غسلته الملائكة حنظلة بن الراهب، ومنا من حمى لحمه الدبر1 عاصم بن
أبو عبيدة بن الجراح ومعاذ بن جبل رضي الله عنهما
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারের দুই গোত্র—আউস ও খাজরাজ—পরস্পর গর্ব করত। আউস বলল: আমাদের মধ্যে চারজন আছেন, এবং খাজরাজ বলল: আমাদের মধ্যে চারজন আছেন। আউস বলল: আমাদের মধ্যে আছেন সেই ব্যক্তি, যাঁর (মৃত্যুতে) দয়াময়ের আরশ কেঁপে উঠেছিল—তিনি হলেন সা'দ ইবনু মু'আয। আর আমাদের মধ্যে আছেন সেই ব্যক্তি, যাঁর সাক্ষ্যকে দুজন ব্যক্তির সাক্ষ্যের সমতুল্য করা হয়েছিল—তিনি হলেন খুযাইমা ইবনু সাবিত। আর আমাদের মধ্যে আছেন সেই ব্যক্তি, যাঁকে ফেরেশতাগণ গোসল করিয়েছিলেন—তিনি হলেন হানযালা ইবনু আর-রাহিব। আর আমাদের মধ্যে আছেন সেই ব্যক্তি, যাঁর গোশতকে ভোমরা (ডাবর) রক্ষা করেছিল—তিনি হলেন আসিম ইবনু... আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ ও মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
Null
Null
Null
Null
Null
36762 - "مسند عمر" عن مالك بن أوس أن عمر بن الخطاب أخذ أربعمائة دينار فجعلها في صرة ثم قال للغلام اذهب بها إلى أبي عبيدة بن الجراح ثم تله ساعة في البيت حتى تنظر ما يصنع، فذهب بها الغلام إليه فقال: يقول لك أمير المؤمنين: اجعل هذه في بعض حوائجك، فقال: وصله الله ورحمه، ثم قال: تعالي يا جارية! اذهبي بهذه السبعة إلى فلان وبهذه الخمسة إلى فلان - حتى أنفدها، فرجع الغلام إلى عمر فأخبره ووجده قد أعد مثلها لمعاذ بن جبل،
فقال: اذهب بها إلى معاذ بن جبل وتله في البيت ساعة حتى تنظر ما يصنع، فذهب بها إليه فقال: يقول لك أمير المؤمنين: اجعل هذه في بعض حاجاتك، فقال: وصله الله ورحمه! تعالي يا جارية اذهبي إلى فلان بكذا أو إلى بيت فلان بكذا، فاطلعت امرأة معاذ فقالت: ونحن والله مساكين! فأعطنا ولم يبق في الخرقة إلا ديناران، فجاء بهما إليها: فرجع الغلام فأخبره، فسر بذلك عمر وقال: إنهم إخوة بعضهم من بعض."ابن المبارك".
أبي بن كعب وجندب بن جنادة أبو ذر رضي الله عنهما
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মালিক ইবনু আওস থেকে বর্ণিত যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চারশত দিনার গ্রহণ করলেন এবং তা একটি থলিতে রাখলেন। এরপর গোলামকে বললেন: এটি নিয়ে আবু উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যাও। এরপর তুমি কিছুক্ষণ তার ঘরে অবস্থান করবে যেন দেখতে পারো সে কী করে। গোলামটি সেটি নিয়ে তাঁর কাছে গেল এবং বলল: আমীরুল মুমিনীন আপনাকে বলেছেন, এই অর্থ আপনার কোনো প্রয়োজনে ব্যয় করুন। (আবু উবাইদাহ) বললেন: আল্লাহ তাঁকে যুক্ত রাখুন এবং তাঁর প্রতি রহম করুন! এরপর তিনি বললেন: হে দাসী! এদিকে এসো! এই সাতটি (দিনার) অমুকের কাছে নিয়ে যাও এবং এই পাঁচটি অমুকের কাছে নিয়ে যাও—এভাবে তিনি সব শেষ করে ফেললেন। এরপর গোলামটি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এসে তাঁকে বিষয়টি জানাল। (গোলাম ফিরে এসে) দেখল যে তিনি মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্যও ঠিক একই পরিমাণ অর্থ প্রস্তুত করে রেখেছেন। তিনি (উমর) বললেন: এটি নিয়ে মু'আয ইবনু জাবাল-এর কাছে যাও এবং কিছুক্ষণ তার ঘরে অবস্থান করো যেন দেখতে পারো সে কী করে। গোলামটি সেটি নিয়ে তাঁর কাছে গেল এবং বলল: আমীরুল মুমিনীন আপনাকে বলেছেন, এই অর্থ আপনার কোনো প্রয়োজনে ব্যয় করুন। (মু'আয) বললেন: আল্লাহ তাঁকে যুক্ত রাখুন এবং তাঁর প্রতি রহম করুন! হে দাসী! এদিকে এসো! অমুকের কাছে এত দিনার নিয়ে যাও অথবা অমুকের বাড়িতে এত দিনার নিয়ে যাও। তখন মু'আযের স্ত্রী উঁকি মেরে বললেন: আল্লাহর কসম, আমরাও তো অভাবগ্রস্ত! অতএব, আমাদেরও কিছু দিন। ফলে কাপড়ের টুকরাটিতে দুটি দিনার ছাড়া আর কিছুই অবশিষ্ট রইল না। তিনি (মু'আয) সেই দুটি দিনারও তাকে দিয়ে দিলেন। গোলামটি ফিরে এসে তাঁকে (উমরকে) খবরটি জানাল। এতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনন্দিত হলেন এবং বললেন: নিঃসন্দেহে তারা একে অপরের ভাই, তারা পরস্পরের স্বভাবের অধিকারী। (ইবনুল মুবারক)।
36763 - عن ابن جريج عن عمرو بن دينار قال: سمعت بجالة التميمي قال: وجد عمر بن الخطاب مصحفا في حجر غلام في المسجد فيه: النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وهو أبوهم، فقال: احككها يا غلام! فقال: والله لا أحكها وهي في مصحف أبي بن كعب! فانطلقا إلى أبي فقال له أبي: شغلني القرآن وشغلك الصفق بالأسواق إذ تعرض رداءك على عنقك بباب ابن العجماء، قال: ولم يكن عمر يريد أن يأخذ الجزية من المجوس حتى شهد عبد الرحمن بن عوف أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها من مجوس هجر، قال: وكتب عمر بن الخطاب إلى جزء بن معاوية عم الأحنف بن قيس وكان عاملا لعمر قبل موته
بسنة: اقتلوا كل ساحر وفرقوا بين كل ذي محرم من المجوس وانههم عن الزمزمة، قال: وما شأن أبي بستان فإن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لجندب: جندب وما جندب! يضرب ضربة يفرق بها بين الحق والباطل، فإذا أبو بستان يلعب في أسفل الحصن عند الوليد بن عقبة وهو أمير الكوفة والناس يحسبون أنه على سور القصر فقال جندب: ويلكم أيها الناس! إنما يلعب بكم والله إنه لفي أسفل القصر! ثم انطلق فاشتمل على سيفه فضربه. "عب".
سماك بن مخرمة وسماك بن عبيدة وسماك بن خرشة رضي الله عنهم
বাজ্জালাহ আত-তামিমি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে একটি বালকের কোলে একটি মাসহাফ দেখতে পেলেন, যাতে লেখা ছিল: 'নবী মু'মিনদের নিকট তাদের নিজেদের অপেক্ষা অধিকতর প্রিয় এবং তিনি তাদের পিতা।' (উমর) বললেন: হে বালক, এটি মুছে ফেলো! সে বলল: আল্লাহর কসম, আমি এটি মুছব না, এটি উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাসহাফে রয়েছে! তারা দু'জন উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলেন। উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে (উমরকে) বললেন: আমাকে কুরআন ব্যস্ত রেখেছে, আর তোমাকে ব্যস্ত রেখেছে বাজারে কেনাবেচা, যখন তুমি ইবনুল আজমা'-এর দরজায় তোমার চাদর তোমার কাঁধে ফেলে প্রদর্শণ করতে ছিলে।
তিনি (রাবী) বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাগূসদের থেকে জিজিয়া (কর) নিতে চাননি, যতক্ষণ না আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাক্ষ্য দিলেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাজরের মাগূসদের থেকে তা নিয়েছিলেন।
তিনি (রাবী) বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আহনাফ ইবনু কায়সের চাচা জুয' ইবনু মু'আবিয়াহ (যিনি উমরের মৃত্যুর এক বছর আগে উমরের গভর্নর ছিলেন)-এর নিকট লিখলেন: প্রত্যেক জাদুকরকে হত্যা কর এবং মাগূসদের মধ্যে প্রত্যেক মাহরাম সম্পর্কীয়কে (যাদের মধ্যে বিবাহ হারাম) পৃথক করে দাও এবং তাদেরকে 'যামযামাহ' (বিশেষ ধর্মীয় আচার) থেকে বারণ কর।
তিনি (রাবী) বলেন: আবূ বুসতানের কী হলো? কারণ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলেছিলেন: জুনদুব! আর জুনদুব কী (শক্তিশালী)? সে এমন একটি আঘাত হানবে যার মাধ্যমে হক ও বাতিলের মধ্যে পার্থক্য হয়ে যাবে। অতঃপর দেখা গেল আবূ বুসতান কূফার আমীর ওয়ালীদ ইবনু উকবার কাছে দুর্গের নিচে খেলা করছে, আর লোকেরা মনে করছে সে রাজপ্রাসাদের প্রাচীরের উপর আছে। তখন জুনদুব বললেন: তোমাদের জন্য আফসোস, হে লোক সকল! সে তোমাদের সাথে খেলা করছে! আল্লাহর কসম, সে তো দুর্গের নিচে আছে! অতঃপর তিনি গেলেন এবং তার তলোয়ার লুকিয়ে নিলেন এবং তাকে আঘাত করলেন।
সিামাক ইবনু মাখরামাহ, সিামাক ইবনু উবাইদাহ এবং সিামাক ইবনু খারশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
36764 - "مسند عمر" عن سيف بن عمر عن محمد وطلحة والمهلب وعمر وسعيد قالوا: قدم ساك بن مخرمة وسماك بن عبيد وسماك بن خرشة على عمر فقال: بارك الله فيكم! اللهم1 اسمك بهم الإسلام وأيد بهم الإسلام. "كر".
باب فضائل الصحابة مفصلا مرتبا على ترتيب حروف المعجم
حرف الألف
أبي بن كعب رضي الله عنه
…
باب في فضائل الصحابة مفصلا مرتبا على ترتيب حروف المعجم
حرف الألف
أبي بن كعب رضي الله عنه
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাক ইবনু মাখরামা, সিমাক ইবনু উবাইদ এবং সিমাক ইবনু খারশাহ তাঁর নিকট আগমন করলে তিনি বললেন: আল্লাহ তোমাদের মধ্যে বরকত দান করুন! হে আল্লাহ, তাদের দ্বারা ইসলামের মর্যাদা বৃদ্ধি করুন এবং তাদের দ্বারা ইসলামকে শক্তিশালী করুন।
36765 - عن أبي نضرة قال قال: رجل منا يقال له جبر أو جبير قال: طلبت حاجة إلى عمر في خلافته فانتهيت إلى المدينة ليلا فقدمت عليه وقد أعطيت فطنة ولسانا - أو قال: منطقا - فأخذت في الدنيا فصغرتها فتركتها لا تسوى شيئا وإلى جنبه رجل أبيض فقال لما فرغت: كل قولك كان مقاربا إلا وقوعك في الدنيا، وهل تدري ما الدنيا؟ إن الدنيا فيها بلاغنا - أو قال زادنا - إلى الآخرة وفيها أعمالك التي تجزى بها في الآخرة، قال: فأخذ في الدنيا رجل هو أعلم بها مني فقلت: يا أمير المؤمنين من هذا الرجل الذي إلى جنبك؟ قال: سيد المسلمين أبي بن كعب. "خ" في الأدب، "كر".
জাবর অথবা জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) খিলাফতকালে তাঁর কাছে একটি প্রয়োজনে গিয়েছিলাম এবং রাতে মদীনায় পৌঁছলাম। আমি তাঁর কাছে উপস্থিত হলাম। আমাকে বিচক্ষণতা ও বাকপটুতা—অথবা তিনি বলেছেন: যুক্তি —দেওয়া হয়েছিল। তাই আমি দুনিয়া নিয়ে কথা বলতে শুরু করলাম এবং এটিকে ছোট করে দিলাম, যেন এর কোনো মূল্যই নেই। তাঁর পাশে একজন শুভ্র চেহারার লোক ছিলেন। আমি যখন কথা শেষ করলাম, তখন তিনি বললেন: তোমার সব কথাই ছিল কাছাকাছি (যথার্থ), তবে দুনিয়া নিয়ে তোমার মন্তব্য ছাড়া। তুমি কি জানো দুনিয়া কী? নিশ্চয়ই দুনিয়া হলো আমাদের আখিরাতের জন্য পৌঁছানোর স্থান—অথবা তিনি বলেছেন: পাথেয়—। আর এতেই তোমার সেইসব আমল রয়েছে যার প্রতিদান তুমি আখিরাতে পাবে। (বর্ণনাকারী) বলেন: অতঃপর আমার চেয়েও দুনিয়া সম্পর্কে অধিক জ্ঞানী এক ব্যক্তি দুনিয়ার প্রসঙ্গে কথা শুরু করলেন। আমি বললাম: হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনার পাশে এই লোকটি কে? তিনি বললেন: তিনি হলেন মুসলমানদের নেতা উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
36766 - عن الحسن أن عمر بن الخطاب رد على أبي بن كعب قراءة آية فقال أبي: لقد سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنت يلهيك
يا عمر الصفق بالبقيع! فقال عمر: صدقت! إنما أردت أن أجربكم هل منكم من يقول الحق، فلا خير في أمير لا يقال عنده الحق ولا يقوله. ابن راهويه.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উবাই ইবনু কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি আয়াত তেলাওয়াতে আপত্তি করলেন। তখন উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তো তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছি, আর হে উমর! বাকী’তে (বাজারের) বিকিকিনির শোরগোল তোমাকে (তা থেকে) ভুলিয়ে রেখেছে! উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি সত্য বলেছ! আমি কেবল তোমাদের পরীক্ষা করতে চেয়েছিলাম যে, তোমাদের মধ্যে সত্য কথা বলার মতো কেউ আছে কি না। এমন কোনো আমীরের মধ্যে কল্যাণ নেই যার সামনে সত্য কথা বলা হয় না, এবং যে নিজেও তা বলে না।
36767 - عن أبي حبة البدري قال: لما أن لقي النبي صلى الله عليه وسلم أبي بن كعب قال: إن جبريل أمرني أن أقرئك "لم يكن الذين كفروا" فقال أبي: يا رسول الله! أو قد ذكرت هناك؟ قال: نعم فبكى. أبو نعيم، "كر".
আবূ হুব্বাহ আল-বাদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলেন, তখন তিনি বললেন: "নিশ্চয় জিবরাঈল (আঃ) আমাকে আদেশ করেছেন, আমি যেন তোমাকে 'লাম ইয়াকুনিল্লাযীনা কাফারূ' (সূরা আল-বাইয়্যিনাহ) পড়ে শোনাই।" তখন উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "ইয়া রাসূলুল্লাহ! সেখানে (আল্লাহর দরবারে) কি আমার নাম উল্লেখ করা হয়েছে?" তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি (উবাই) কেঁদে ফেললেন।
36768 - "مسند أبي رضي الله عنه" قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أبا المنذر! إني أمرت أن أعرض عليك القرآن، قلت: يا رسول الله! بالله آمنت وعلى يديك أسلمت ومنك تعلمت، فرد النبي صلى الله عليه وسلم القول، قال: يا رسول الله! وذكرت هنالك؟ قال: نعم باسمك ونسبك في الملأ الأعلى، قال: فاقرأ إذن يا رسول الله. "طس، كر".
উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: হে আবুল মুনযির! আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে আমি যেন তোমার কাছে কুরআন পাঠ করে শোনাই। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আল্লাহ্র উপর ঈমান এনেছি, আপনার হাতে ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং আপনার কাছ থেকেই শিক্ষা গ্রহণ করেছি। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (পুনরায়) কথাটি বললেন। (উবাই) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সেখানে (ঊর্ধ্ব জগতে) কি আমার কথা উল্লেখ করা হয়েছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তোমার নাম ও তোমার বংশসহ মালা-ই-আ'লাতে (ঊর্ধ্ব জগতে) তোমার উল্লেখ করা হয়েছে। তিনি বললেন: তবে আপনি পাঠ করুন, হে আল্লাহর রাসূল।
36769 - "أيضا" عن ابن عباس قال قال أبي لعمر: يا أمير المؤمنين! إني تلقيت القرآن ممن تلقاه من جبريل وهو رطب. "حم، ك، كر، ص".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা উমরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “হে আমীরুল মু'মিনীন! আমি তাদের কাছ থেকে কুরআন লাভ করেছি, যারা তা জিবরীল (আঃ)-এর কাছ থেকে গ্রহণ করেছেন, আর তা তখন সতেজ (অর্থাৎ একদম নতুন) ছিল।”
36770 - "أيضا" قال قلت: يا رسول الله! ما جزاء
الحمى؟ قال تجري الحسنات على صاحبها ما اختلج عليه قدم أو ضرب عليه عرق، فقال أبي اللهم: إني أسألك حمى لا تمنعني خروجا في سبيلك ولا خروجا إلى بيتك ولا إلى مسجد نبيك؛ فلم يمس أبي قط إلا وبه حمى. "طس" وهو حسن، "كر".
আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! জ্বরের প্রতিদান কী? তিনি বললেন: তার (রোগীর) ওপর সওয়াব জারী হতে থাকে যতক্ষণ পর্যন্ত তার পা কাঁপে বা (দেহের) কোনো শিরা স্পন্দিত হয়। অতঃপর আমার পিতা বললেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে এমন জ্বর প্রার্থনা করি যা আমাকে আপনার পথে বের হওয়া থেকে, আপনার ঘরে (বাইতুল্লাহ) যাওয়া থেকে এবং আপনার নবীর মসজিদে যাওয়া থেকে বাধা দেবে না। এরপর আমার পিতাকে কখনো সন্ধ্যা স্পর্শ করত না, যখন তার জ্বর হতো না।
36771 - "أيضا" عن عكرمة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بن كعب: إني أمرت أن أقرئك القرآن، قال: وذكرني ربي؟ قال: نعم، قال أبي: فأقرأني آية فأعدتها عليه ثانية. "ش".
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইকরিমা বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে আমি যেন তোমাকে কুরআন পাঠ করে শোনাই। [উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] জিজ্ঞেস করলেন: আমার রব কি আমার নাম উল্লেখ করেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর তিনি আমাকে একটি আয়াত পড়ে শোনালেন, আর আমি তা দ্বিতীয়বার তাঁর কাছে পুনরায় পাঠ করলাম।
