কানযুল উম্মাল
36872 - عن عبد الملك بن يعلى الليثي أن بكر بن شداخ الليثي وكان ممن يخدم النبي صلى الله عليه وسلم وهو غلام فلما احتلم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول! إني كنت أدخل على أهلك وقد بلغت مبلغ الرجال، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: اللهم صدق قوله ولقه الظفر! فلما كان في ولاية عمر وجد يهودي قتيلا فأعظم ذلك عمر وجزع وصعد على المنبر فقال: أفيما ولاني الله واستخلفني يفتك بالرجال؟ أذكر الله رجلا كان عنده علم إلا أعلمني! فقام إليه بكر بن شداخ فقال: أنا به عليم فقال: الله أكبر! بؤت بدمه فهات المخرج، فقال: بلى، خرج فلان غازيا ووكلني بأهله فجئت إلى بابه فوجدت
هذا اليهودي في منزله وهو يقول:
وأشعث غرة الإسلام مني. … خلوت بعرسه ليل التمام
أبيت على ترائبها ويمسي. … على جرداء لا حقة الحزام
كأن مجامع الربلات منها. … فئام ينهضون إلى فئام
فصدق عمر قوله وأبطل دمه بدعاء النبي صلى الله عليه وسلم."ابن منده وأبو نعيم".
بلال المؤذن رضي الله عنه
বকর ইবনে শাদ্দাখ আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি ছোটবেলায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেদমত করতেন। যখন তিনি প্রাপ্তবয়স্ক (বালেগ) হলেন, তখন তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনার পরিবারের (স্ত্রীদের) কাছে প্রবেশ করতাম, কিন্তু এখন আমি পুরুষের পর্যায়ে পৌঁছে গেছি।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তার কথাকে সত্য প্রমাণিত করুন এবং তাকে বিজয় দান করুন!"
যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতের সময়কাল ছিল, তখন এক ইহুদিকে খুন অবস্থায় পাওয়া গেল। এতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অত্যন্ত মর্মাহত ও উদ্বিগ্ন হলেন। তিনি মিম্বরে আরোহণ করে বললেন: "আল্লাহ আমাকে যে বিষয়ে অভিভাবক বানিয়েছেন এবং খলিফা নিযুক্ত করেছেন, তাতে কি লোকদেরকে হত্যা করা হবে? আমি আল্লাহকে স্মরণ করিয়ে বলছি, যার কাছে এ বিষয়ে কোনো জ্ঞান আছে, সে যেন অবশ্যই আমাকে জানায়!"
তখন বকর ইবনে শাদ্দাখ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে তাঁর কাছে গেলেন এবং বললেন: "আমি এ সম্পর্কে জানি।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহু আকবার! তুমি তার রক্তের দায়িত্ব নিলে (অর্থাৎ, তুমি প্রমাণ দেবে)। এখন সমাধানের পথ দেখাও (প্রমাণ দাও)!"
তিনি (বকর) বললেন: "হ্যাঁ। অমুক ব্যক্তি যুদ্ধের উদ্দেশ্যে বেরিয়ে গেল এবং তার পরিবারকে আমার জিম্মায় রেখে গেল। আমি তার দরজায় এসে এই ইহুদিকে তার বাড়িতে দেখতে পেলাম। সে তখন বলছিল:
‘ইসলামের এই ধূসর চুলবিশিষ্ট বীরটি আমার কাছ থেকে দূরে আছে... আমি তার স্ত্রীর সাথে রাতের পুরোটা সময় একান্তে ছিলাম।
আমি তার স্তনযুগলের ওপর রাত কাটাই, আর সে এক দুর্বল, ক্ষীণকায় পশুর পিঠে সন্ধ্যা যাপন করে যার পেটের বাঁধন শিথিল।
যেন তার কোমরের চামড়ার ভাঁজগুলো এমন দল, যা অন্য দলের দিকে উঠে আসছে।’
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কথাকে সত্যায়ন করলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দোয়ার কারণে তার (বকর-এর) হত্যাজনিত শাস্তিকে বাতিল করে দিলেন। [ইবন মান্দাহ ও আবু নুআইম কর্তৃক বর্ণিত]।
36873 - "مسند الصديق" عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي قال: لما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم أذن بلال ورسول الله صلى الله عليه وسلم لم يقبر فكان إذا قال: أشهد أن محمدا رسول الله، انتحب الناس في المسجد، فلما دفن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال له أبو بكر: أذن، فقال: إن كنت إنما أعتقتني لأن أكون معك فسبيل ذلك، وإن كنت أعتقتني لله فخلني ومن أعتقتني له، فقال: ما أعتقتك إلا لله، قال: فإني لا أؤذن لأحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فذاك إليك، فأقام حتى خرجت بعوث الشام فسار معهم حتى انتهى إليها."ابن سعد".
মুহাম্মদ ইবনে ইব্রাহিম ইবনে আল-হারিথ আত-তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করলেন এবং তাঁকে তখনও দাফন করা হয়নি, তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিলেন। তিনি যখনই ‘আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ’ বলতেন, মসজিদে উপস্থিত লোকজন কান্নায় ভেঙে পড়ত। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাফন করা হলো, তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (বিলালকে) বললেন, আযান দাও। বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি আপনি আমাকে শুধু আপনার সাথে থাকার জন্য মুক্ত করে থাকেন, তাহলে সেটা আপনার ইচ্ছে। কিন্তু যদি আপনি আমাকে আল্লাহর জন্য মুক্ত করে থাকেন, তবে আমাকে তাঁর হাতে ছেড়ে দিন, যাঁর জন্য আপনি আমাকে মুক্ত করেছেন। তখন (আবু বকর) বললেন: আমি তো তোমাকে কেবল আল্লাহর জন্যই মুক্ত করেছি। (বিলাল) বললেন: তাহলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরে আমি আর কারও জন্য আযান দেব না। (আবু বকর) বললেন: এটি তোমার ইচ্ছা। অতঃপর তিনি (বিলাল) অবস্থান করলেন, যে পর্যন্ত না সিরিয়ার সেনাবাহিনী (অভিযানকারীরা) রওনা হলো। তিনি তাদের সাথে যাত্রা করলেন এবং সিরিয়া পৌঁছালেন।
36874 - عن سعيد بن المسيب أن أبا بكر لما قعد على المنبر
يوم الجمعة قال له بلال: يا أبا بكر! قال: لبيك، قال: أعتقتني لله أو لنفسك؟ قال: لله، قال: فأذن لي حتى أغزو في سبيل الله فأذن له فذهب إلى الشام فمات ثم."ابن سعد، حل".
সা'ঈদ ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন জুমু'আর দিন মিম্বরে বসলেন, তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: হে আবূ বকর! তিনি বললেন: আমি উপস্থিত। (বিলাল) বললেন: আপনি কি আমাকে আল্লাহর জন্য মুক্ত করেছেন, নাকি নিজের জন্য? তিনি (আবূ বকর) বললেন: আল্লাহর জন্য। (বিলাল) বললেন: তাহলে আমাকে অনুমতি দিন, যেন আমি আল্লাহর রাস্তায় যুদ্ধ করতে (গাজওয়া) যেতে পারি। অতঃপর তিনি (আবূ বকর) তাঁকে অনুমতি দিলেন। অতঃপর তিনি (বিলাল) শামের (সিরিয়া) দিকে চলে গেলেন এবং সেখানেই ইন্তেকাল করলেন।
36875 - عن قيس بن أبي حازم قال قال بلال لأبي بكر حين توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن كنت إنما اشتريتني لنفسك فأمسكني وإن كنت إنما اشتريتني لله فذرني وعملي لله، فبكى أبو بكر وقال: إنما أعتقتك لله فاذهب فاعمل لله."ابن سعد، حل".
কাইস ইবনে আবী হাযিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইন্তেকালের পর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: যদি আপনি আমাকে শুধু নিজের জন্য ক্রয় করে থাকেন, তবে আমাকে আপনার কাছেই রাখুন। আর যদি আপনি আল্লাহ্র জন্য আমাকে ক্রয় করে থাকেন, তবে আমাকে এবং আমার কাজকে আল্লাহ্র জন্য ছেড়ে দিন। একথা শুনে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: আমি তো কেবল আল্লাহ্র জন্যই তোমাকে মুক্ত করেছি। সুতরাং যাও, আল্লাহ্র জন্য কাজ করো।
36876 - عن عبد الله بن محمد بن عمار بن سعد وعمار بن حفص بن عمر بن سعد وعمر بن حفص بن عمر بن سعد عن آبائهم عن أجدادهم أنهم أخبروهم أن النجاشي الحبشي بعث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بثلاث عنزات1 فأمسك النبي صلى الله عليه وسلم واحدة لنفسه وأعطى علي بن أبي طالب واحدة وأعطى عمر بن الخطاب واحدة، فكان بلال يمشي بتلك العنزة التي أمسكها رسول الله صلى الله عليه وسلم بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم في العيدين يوم الفطر ويوم الأضحى حتى يأتي المصلى فيركزها بين يديه فيصلي إليها، ثم كان يمشي بها بين يدي أبي بكر بعد
رسول الله صلى الله عليه وسلم كذلك، ثم كان سعد القرظ يمشي بها بين يدي عمر بن الخطاب وعثمان بن عفان في العيدين فيركزها بين أيديهما ويصليان إليها، ولما توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء بلال إلى أبي بكر الصديق فقال له: يا خليفة رسول الله! إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول: أفضل عمل المؤمن الجهاد في سبيل الله، فقال أبو بكر: فما تشاء يا بلال؟ قال: أردت أن أرابط في سبيل الله حتى أموت، فقال أبو بكر: أنشدك الله يا بلال وحرمتي وحقي فقد كبرت وضعفت واقترب أجلي، فأقام بلال مع أبي بكر حتى توفي أبو بكر، فلما توفي أبو بكر جاء بلال إلى عمر بن الخطاب فقال له كما قال لأبي بكر، فرد عليه عمر كما رد عليه أبو بكر، فأبى بلال عليه، فقال عمر: فإلى من ترى أن أجعل النداء؟ فقال: إلى سعد فإنه قد أذن لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فدعا عمر سعدا فجعل الأذان إليه وإلي عقبه من بعده."ابن سعد".
আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আম্মার ইবনে সা'দ, আম্মার ইবনে হাফস ইবনে উমার ইবনে সা'দ এবং উমার ইবনে হাফস ইবনে উমার ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত যে, তারা তাদের পূর্বপুরুষদের কাছ থেকে তাদেরকে খবর দিয়েছেন যে, আবিসিনিয়ার সম্রাট নাজাশী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তিনটি ছোট বল্লম (আনজা) প্রেরণ করেছিলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি নিজের জন্য রাখলেন, একটি আলী ইবনু আবি তালিবকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিলেন এবং একটি উমার ইবনু খাত্তাবকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিলেন।
অতঃপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঈদুল ফিতর ও ঈদুল আযহার দুই ঈদের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রাখা সেই বল্লমটি নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে সামনে হেঁটে যেতেন, যতক্ষণ না তিনি মুসাল্লাতে (ঈদগাহে) পৌঁছতেন। অতঃপর তিনি সেটিকে তাঁর (রাসূলের) সামনে গেঁথে দিতেন এবং তিনি সেটিকে সামনে রেখে সালাত আদায় করতেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইন্তেকালের পরে তিনি (বিলাল) একইভাবে সেটি নিয়ে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে সামনে হেঁটে যেতেন।
এরপর সা'দ আল-কারয দুই ঈদের দিনে উমার ইবনু খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে সামনে হেঁটে যেতেন এবং সেটি তাদের সামনে গেঁথে দিতেন, আর তারা সেটিকে সামনে রেখে সালাত আদায় করতেন।
আর যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করলেন, তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি আবূ বকরকে বললেন, 'হে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খলীফা! আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: মুমিনের সর্বোত্তম আমল হলো আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করা।' আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে বিলাল, তুমি কী চাও?' তিনি বললেন, 'আমি আল্লাহর রাস্তায় সীমান্ত প্রহরায় থাকতে চাই, যতক্ষণ না আমি মৃত্যুবরণ করি।' আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে বিলাল, আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিচ্ছি এবং আমার মর্যাদা ও আমার অধিকারের দোহাই দিচ্ছি (তুমি মদীনা ছেড়ে যেও না), কেননা আমি বৃদ্ধ হয়ে গেছি, দুর্বল হয়ে পড়েছি এবং আমার মৃত্যু সন্নিকট।' অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইন্তেকাল না হওয়া পর্যন্ত বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথেই অবস্থান করলেন।
যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইন্তেকাল হলো, তখন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার ইবনু খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন এবং তাঁকে তেমনই বললেন যা তিনি আবূ বকরকে বলেছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তেমনই জবাব দিলেন যা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দিয়েছিলেন। কিন্তু বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা মানতে অস্বীকার করলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'তবে তুমি কাকে আযান দেওয়ার জন্য উপযুক্ত মনে করো?' বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'সা'দকে (নিযুক্ত করুন), কেননা তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য আযান দিয়েছেন।' অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সা'দকে ডাকলেন এবং আযানের দায়িত্ব তাঁর উপর এবং তাঁর পরে তাঁর বংশধরদের উপর অর্পণ করলেন।
36877 - "مسند بريدة بن الحصيب الأسلمي رضي الله عنه" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: سمعت خشخشة أمامي فقلت: من هذا؟ قالوا: بلال، فأخبره قال: بما سبقتني إلى الجنة؟ قال: يا رسول الله! ما أحدثت إلا توضأت ولا توضأت إلا رأيت أن لله علي ركعتين
أصليهما، قال: بها. "ش".
বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি আমার সামনে খসখস শব্দ (পায়ের আওয়াজ) শুনলাম। আমি বললাম, এ কে? তারা বলল, বিলাল। অতঃপর তিনি বিলালকে জিজ্ঞেস করলেন: কীসের মাধ্যমে তুমি জান্নাতে আমার আগে চলে গেলে? বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! যখনই আমার অযু নষ্ট হয়েছে, তখনই আমি অযু করেছি। আর যখনই আমি অযু করেছি, তখনই আমি মনে করেছি যে আমার উপর আল্লাহর জন্য দুই রাকাত সালাত আদায় করা আবশ্যক, যা আমি আদায় করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এর মাধ্যমেই।
36878 - عن ابن مسعود قال: كان أول من ظهر إسلامه سبعة: رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وعمر وعمار وأمه سمية وبلال والمقداد، فأما رسول الله صلى الله عليه وسلم فمنعه الله بعمه أبي طالب، وأما أبو بكر فمنعه الله بقومه، وأما سائرهم فأخذهم المشركون فألبسوهم أدراع الحديد وصهروهم في الشمس، فما منهم من أحد إلا وأتاهم على ما أرادوا إلا بلال فإنه هانت عليه نفسه في الله وهان على قومه فأخذوه فأعطوه الولدان فجعلوا يطوفون به في شعاب مكة وهو يقول: أحد أحد. "ش".
حرف التاء
تلب بن ثعلبة رضي الله عنه
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রথম যাদের ইসলাম প্রকাশ পেয়েছিল তারা ছিলেন সাতজন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর, উমার, আম্মার, তাঁর মাতা সুমাইয়্যাহ, বিলাল এবং মিকদাদ। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর চাচা আবূ তালিবের মাধ্যমে আল্লাহ রক্ষা করেছিলেন। আর আবূ বকরকে আল্লাহ রক্ষা করেছিলেন তাঁর কওমের (গোত্রের) মাধ্যমে। আর তাদের বাকিদের মুশরিকরা ধরে নিয়ে গেল এবং তাদের লোহার বর্ম পরিয়ে সূর্যের প্রখর তাপে রেখে কষ্ট দিত। তাদের মধ্যে এমন কেউ ছিল না, যে তাদের (মুশরিকদের) চাওয়া অনুযায়ী (তাদের দাবি পূরণ) করেনি, বিলাল ব্যতীত। কারণ আল্লাহর পথে তার (বিলাল) মনকে সহজ করে দেওয়া হয়েছিল এবং তার সম্প্রদায়ের কাছেও সে সহজ ছিল। তারা তাকে ধরে ছোট ছেলেদের হাতে তুলে দিল এবং তারা তাকে মক্কার উপত্যকা ও অলিগলিতে ঘুরিয়ে বেড়াত আর তিনি বলতেন: ‘আহাদ! আহাদ!’ (এক! এক!)।
36879 - "مسنده" عن غالب بن حجيرة قال: حدثني هلقام بن التلب أن التلب حدثه أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! استغفر لي إذا أذن لك أو حين يؤذن لك، قال: فغبر1 ما شاء الله ثم دعاه فمسح يده على وجهه وقال: اللهم اغفر للتلب وارحمه - ثلاثا." أبو نعيم".
حرف الجيم
جابر بن سمرة رضي الله عنه
তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! যখন আপনার সুযোগ হয় (বা অনুমতি দেওয়া হয়), তখন আপনি আমার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী কিছু সময় কেটে গেল। অতঃপর তিনি তাকে ডাকলেন, তারপর তার (আল-তালিবের) চেহারায় তাঁর (নবীর) হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তিনবার বললেন: "হে আল্লাহ! তালিবকে ক্ষমা করে দিন এবং তার উপর রহম করুন।"
36880 - عن جابر بن سمرة قال: كان الصبيان يمرون بالنبي صلى الله عليه وسلم فمنهم من يمسح خده ومنهم من يمسح خديه، فمررت به فمسح خدي فكان الخد الذي مسحه النبي صلى الله عليه وسلم أحسن من الخد الآخر. "طب".
الجارود رضي الله عنه
জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শিশুরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে যেত। তাদের মধ্যে কারো কারো গালে তিনি হাত বুলিয়ে দিতেন এবং কারো কারো উভয় গালে হাত বুলাতেন। অতঃপর আমি তাঁর পাশ দিয়ে গেলাম, তখন তিনি আমার গালে হাত বুলালেন। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যে গালটি স্পর্শ করেছিলেন, তা অন্য গালটির চেয়ে বেশি সুন্দর ছিল।
36881 - "مسند جابر بن سمرة" لما قدم أهل البحرين وقدم الجارود وافدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرح به وقربه وأدناه. "طب" عن أنس1
جثامة بن مساحق رضي الله عنه
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন বাহরাইনের অধিবাসীরা আগমন করল এবং যখন জারূদ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রতিনিধি হিসাবে এলেন, তখন তিনি (রাসূল) খুশি হলেন, তাঁকে কাছে টেনে নিলেন এবং তাঁকে নৈকট্য দান করলেন।
36882 - عن يحيى بن أيوب عن الكناني رسول عمر إلى هرقل وكان يقال له جثامة بن مساحق بن الربيع بن قيس الكناني قال: جلست فلم أدر ما تحتي فإذا تحتي كرسي من ذهب، فلما رأيته
جحدم بن فضالة رضي الله عنه
জহদম ইবনে ফাদালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ইয়াহইয়া ইবনে আইয়ুব কিনানী থেকে বর্ণনা করেন—যিনি কায়সার হিরাক্লিয়াসের কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দূত ছিলেন এবং তাঁকে জুসামা ইবনে মাসাহিক ইবনে রাবি’ ইবনে কায়স আল-কিনানী বলা হতো। তিনি বললেন: আমি বসলাম, কিন্তু আমার নিচে কী আছে তা আমি জানতাম না। হঠাৎ দেখি, আমার নিচে একটি সোনার সিংহাসন। যখন আমি তা দেখলাম...
36883 - عن محمد بن عمرو بن عبد الله بن جحدم الجهني حدثني أبي عن أبيه عن جده جحدم أنه أتى النبي صلى الله عليه وسلم فمسح رأسه وقال: بارك الله في جحدم! وكتب له كتابا - فذكر الحديث بطوله."أبو نعيم"2
جحش الجهني رضي الله عنه
জহদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। অতঃপর তিনি (নবী) তার মাথায় হাত বুলালেন এবং বললেন: আল্লাহ জহদামের মধ্যে বরকত দিন! এবং তাঁর জন্য একটি লিখিত দলিল লিখে দিলেন। অতঃপর হাদীসটি পূর্ণাঙ্গভাবে উল্লেখ করা হয়েছে।
36884 - عن عبد الله بن جحش الجهني عن أبيه قال قلت: يا رسول الله! إن لي بادية أنزلها أصلي فيها فمرني بليلة أنزلها في هذا المسجد فأصلي به، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: انزل ليلة ثلاث وعشرين وإن شئت فصل بعد وإن شئت فدع. "طب وأبو نعيم"3
الجراد بن عبس وقيل ابن عيسى رضي الله عنه
জারাদ ইবনে আব্স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার একটি গ্রামাঞ্চল আছে, যেখানে আমি অবস্থান করি এবং সালাত আদায় করি। অতএব আপনি আমাকে একটি রাত নির্দেশ দিন, যেন আমি (সেখান থেকে) এসে এই মসজিদে অবস্থান করি এবং সালাত আদায় করি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি তেইশতম রাতে অবস্থান করবে। আর যদি তুমি চাও, এর পরেও সালাত আদায় করতে পারো, আর যদি তুমি চাও, তবে তা ছেড়েও দিতে পারো।
36885 - عن قره بنت مزاحم قالت: سمعنا من أم عيسى عن أبيها الجراد بن عيسي أو عيسى قال قلنا، يا رسول الله! إن لنا ركايا تنبع فكيف لنا أن تعذب ركايانا - ثم ذكر الحديث."أبو نعيم".
جندب بن جنادة أبو ذر رضي الله عنه
আবূ যারর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা জিজ্ঞাসা করলাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাদের কিছু কুয়া আছে যা থেকে পানি উৎসারিত হয়। আমরা কীভাবে আমাদের সেই কুয়াগুলোর পানিকে সুমিষ্ট (বা বিশুদ্ধ) করব?" অতঃপর তিনি অবশিষ্ট হাদীসটি বর্ণনা করেন।
36886 - عن أبي الدرداء أنه ذكر أبا ذر فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأتمنه حين لا يأتمن أحدا ويسر إليه حين لا يسر إلى أحد."ابن جرير".
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আলোচনা করার সময় বলেছিলেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বিশ্বস্ত মনে করতেন যখন তিনি অন্য কাউকে বিশ্বস্ত মনে করতেন না, আর তিনি তার কাছে গোপন কথা বলতেন যখন তিনি অন্য কারো কাছে গোপন কথা বলতেন না।
36887 - عن غضيف بن الحارث قال: قال أبو الدرداء وذكرت له أبا ذر: والله! إن كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليدنيه دوننا إذا حضر ويتفقده إذا غاب، ولقد علمت أنه قال: ما تحمل الغبراء ولا تظل الخضراء للبشر بقول أصدق لهجة من أبي ذر1.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিষয়ে স্মরণ করিয়ে দেওয়া হলে তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! আবূ যর যখন উপস্থিত থাকতেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অবশ্যই তাঁকে আমাদের চেয়ে বেশি কাছে রাখতেন। আর যখন তিনি অনুপস্থিত থাকতেন, তখন তাঁর খোঁজ নিতেন। আমি অবশ্যই জানি যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আবূ যরের চেয়ে সত্যবাদী কণ্ঠস্বরের অধিকারী কোনো মানুষকে এই ধূসর পৃথিবী বহন করেনি এবং সবুজ আকাশ ছায়া দেয়নি।
36888 - عن أبي ذر قال: كنت رابع الإسلام، أسلم قبلي ثلاثة وأنا الرابع."أبو نعيم".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ইসলামের দিক থেকে চতুর্থ ছিলাম। আমার পূর্বে তিনজন ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন এবং আমি ছিলাম চতুর্থ।
36889 - عن أبي ذر قال: لقد رأيتني رابع الإسلام، ولم يسلم قبلي إلا النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وبلال."أبو نعيم".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নিজেকে ইসলামের চতুর্থ ব্যক্তি হিসেবে দেখেছি। আর আমার আগে ইসলাম গ্রহণ করেননি শুধু নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর এবং বেলাল ছাড়া।
36890 - عن أبي ذر قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما تظل
الخضراء ولا تقل الغبراء على ذي لهجة أصدق من أبي ذر شبيه ابن مريم. "أبو نعيم".
আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: সবুজ আকাশ যার উপর ছায়া ফেলেছে এবং ধূসর পৃথিবী যাকে বহন করেছে, তাদের মধ্যে আবু যরের চেয়ে সত্যবাদী মুখের অধিকারী আর কেউ নেই—সে (আবু যর) মারইয়াম-পুত্র (ঈসা)-এর সাদৃশ্যপূর্ণ।
36891 - عن أبي ذر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن أقربكم مني مجلسا يوم القيامة من خرج من الدنيا كهيئته يوم تركته وإنه والله ما منكم من أحد إلا وقد تشبث بشيء منها غيري وإني لأقربكم مجلسا يوم القيامة من رسول الله صلى الله عليه وسلم. "أبو نعيم".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে কিয়ামতের দিন আমার নিকটতম স্থানে থাকবে সে, যে এই দুনিয়া থেকে ঠিক সেই অবস্থায় বের হয়ে যায়, যে অবস্থায় আমি তাকে রেখে গিয়েছিলাম। আল্লাহর কসম, আমি ছাড়া তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে দুনিয়ার কিছু না কিছু আঁকড়ে ধরেনি। আর আমিই কিয়ামতের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটতম স্থানে থাকব।
