হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (36892)


36892 - "مسند عمر" عن المدائني قال قال عمر بن الخطاب لأبي ذر: من أنعم الناس بالا؟ قال: لدن في التراب، قد أمن من العقاب ينتظر الثواب؛ قال: صدقت يا أبا ذر."الدينوري".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "মানুষের মধ্যে কে সবচেয়ে শান্তিময় হৃদয়ের অধিকারী?" তিনি বললেন, "যে ব্যক্তি মাটির নিচে শায়িত হয়েছে, শাস্তির ভয় থেকে মুক্ত হয়েছে এবং প্রতিদানের (সওয়াবের) অপেক্ষায় আছে।" তিনি (উমর) বললেন, "হে আবু যর, তুমি সত্য বলেছ।"









কানযুল উম্মাল (36893)


36893 - عن أم ذر قالت: لما حضر أبا ذر الوفاة بكيت فقال: ما يبكيك؟ فقلت: مالي لا أبكى وأنت تموت بفلاة من الأرض وليس عندي ثوب يسعك كفنا؟ قال: فلا تبكي فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لنفر أنا فيهم: ليموتن رجل منكم بفلاة من الأرض يشهده عصابة من المسلمين، وليس من أولئك النفر أحد إلا وقد هلك في قرية وجماعة وأنا الذي أموت بفلاة، والله ما كذبت ولا كذبت فأبصري الطريق، قالت فقلت: وأنى
وقد ذهب الحاج وانقطعت الطرق، قال: اذهبي فتبصري، قالت: فكنت أجيء إلى كثيب1 فأتبصر ثم أرجع إليه فأمرضه فبينا أنا كذلك إذا أنا برجال على رحالهم كأنهم الرخم2 فألحت لهم بثوبي، فأقبلوا حتى وقفوا علي وقالوا: مالك يا أمة الله؟ قلت: امرؤ من المسلمين يموت تكفنونه؟ قالوا: ومن هو؟ قلت: أبو ذر، قالوا: صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قلت: نعم، قالت: ففدوه بآبائهم وأمهاتهم وأسرعوا إليه فدخلوا عليه، فرحب بهم وقال: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لنفر أنا فيهم: ليموتن رجل بفلاة من الأرض يشهده عصابة من المسلمين وليس من أولئك النفر أحد إلا وقد هلك في قرية وجماعة وأنا الذي أموت بالفلاة، أنتم تسمعون أنه لو كان عندي ثوب يسعني كفنا لم أكفن إلا فيه، أنتم تسمعون أني أشهدكم أن لا يكفنني رجل منكم كان أميرا أو عريفا أو بريدا أو نقيبا؛ فليس من القوم أحد إلا قارف بعض ما قال إلا فتى من الأنصار قال: يا عم! أنا أكفنك، لم أصب مما ذكرت شيئا، أكفنك في ردائي هذا أو ثوبين في عيبتي من غزل
أمي حاكتهما لي. فكفنه الأنصاري في النفر الذين شهدوه."أبو نعيم".




উম্মে যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর সময় আসন্ন হলো, তখন আমি কাঁদতে লাগলাম। তিনি বললেন: তুমি কেন কাঁদছ? আমি বললাম: আমি কেন কাঁদব না? আপনি তো এমন এক জনমানবহীন প্রান্তরে মারা যাচ্ছেন, আর আমার কাছে এমন কোনো কাপড়ও নেই যা দিয়ে আপনার কাফন হতে পারে?

তিনি বললেন: কেঁদো না। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি— এমন কিছু সংখ্যক লোকের উদ্দেশ্যে যাদের মধ্যে আমিও ছিলাম—: ‘তোমাদের মধ্যে একজন ব্যক্তি জনমানবহীন প্রান্তরে মারা যাবে এবং একদল মুসলমান তার [জানাজার] সাক্ষী হবে।’ সেই দলটির মধ্যে এমন কেউ নেই যে জনপদ বা লোকালয়ে মারা যায়নি, একমাত্র আমি ছাড়া, যে জনমানবহীন প্রান্তরে মারা যাব। আল্লাহর শপথ! আমি মিথ্যা বলিনি এবং আমার প্রতিও মিথ্যা আরোপ করা হয়নি। অতএব, তুমি পথের দিকে তাকাও (লক্ষ্য করো)।

উম্মে যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি বললাম: এখন তা কীভাবে সম্ভব? হাজীরা তো চলে গেছে এবং রাস্তাগুলোও বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়েছে। তিনি বললেন: যাও, তুমি লক্ষ্য করো। তিনি বলেন: আমি একটি বালিয়াড়ির কাছে আসতাম এবং লক্ষ্য করতাম, অতঃপর তার কাছে ফিরে এসে তাঁর সেবা করতাম। আমি যখন এই অবস্থায় ছিলাম, হঠাৎ আমি কিছু লোককে তাদের সওয়ারির উপর দেখলাম, তারা যেন শকুন। আমি আমার কাপড় দেখিয়ে তাদের ইশারা করলাম।

তারা এগিয়ে এসে আমার কাছে থামল এবং বলল: হে আল্লাহর বান্দী! তোমার কী হয়েছে? আমি বললাম: একজন মুসলমান ব্যক্তি মারা যাচ্ছেন, আপনারা কি তাকে কাফন দেবেন? তারা জিজ্ঞাসা করল: তিনি কে? আমি বললাম: আবূ যার্র। তারা বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী? আমি বললাম: হ্যাঁ।

তিনি বলেন: তখন তারা তাদের বাপ-মা উৎসর্গ করে তাঁর প্রতি তাদের ভালোবাসা প্রকাশ করল এবং দ্রুত তাঁর কাছে গেল। তারা তাঁর কাছে প্রবেশ করলে তিনি তাদের স্বাগত জানালেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি— এমন কিছু সংখ্যক লোকের উদ্দেশ্যে যাদের মধ্যে আমিও ছিলাম—: ‘তোমাদের মধ্যে একজন ব্যক্তি জনমানবহীন প্রান্তরে মারা যাবে এবং একদল মুসলমান তার [জানাজার] সাক্ষী হবে।’ সেই দলটির মধ্যে এমন কেউ নেই যে জনপদ বা লোকালয়ে মারা যায়নি, একমাত্র আমি ছাড়া, যে জনমানবহীন প্রান্তরে মারা যাব।

তোমরা শুনছো (জেনে নাও) যে, আমার কাছে যদি এমন কোনো কাপড় থাকত যা আমার জন্য কাফন হিসেবে যথেষ্ট হতো, তাহলে আমি তা ছাড়া অন্য কিছুতে কাফন নিতাম না। তোমরা শোনো, আমি তোমাদের সাক্ষী রেখে যাচ্ছি যে, তোমাদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তি আমাকে যেন কাফন না দেয়, যে আমীর (শাসক), আরীফ (গোষ্ঠী প্রধান), বারীদ (ডাক বাহক/বার্তা প্রেরক) বা নকীবা (দলনেতা) ছিল।

তখন ওই দলের মধ্যে এমন কেউ ছিল না, যে আবু যার্র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উল্লেখিত কোনো না কোনো কাজে জড়িত হয়নি, তবে আনসার গোত্রের একজন যুবক ছাড়া। সে বলল: হে চাচা! আমি আপনাকে কাফন দেব। আপনি যা উল্লেখ করেছেন, আমি সেগুলোর কোনোকিছুই স্পর্শ করিনি (বা সেগুলোর সাথে জড়িত নই)। আমি আপনাকে আমার এই চাদরটিতে, অথবা আমার ব্যাগে আমার মায়ের সুতা কেটে আমার জন্য বোনা দুটি কাপড়ে কাফন দেব। অতঃপর আনসারী যুবকটিই উপস্থিত সেই দলটির সামনে তাঁকে কাফন দিল। (আবু নুআইম)।









কানযুল উম্মাল (36894)


36894 - عن أبي يزيد المدني عن ابن عباس عن أبي ذر قال: كان لي أخ يقال له أنيس وكان شاعرا فذكر إسلامه وقال فيه: إذ مر رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر يمشي وراءه فقلت: السلام عليك يا رسول الله! قال: وعليك ورحمة الله - قالها ثلاثا، فقال من أنت؟ ومن أين جئت "وما جاء بك؟ فأنشأت أعلمه الخبر، فقال: من أين كنت تأكل وتشرب؟ فقلت: من ماء زمزم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إنها طعام وشراب وإنها مباركة - قالها ثلاثا، فأقمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة فعلمني الإسلام وقرأت من القرآن شيئا فقلت: يا رسول الله! إني أريد أن أظهر ديني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إني أخاف عليك أن تقتل، قال: لا بد منه يا رسول الله وإن قتلت فسكت عني، فجئت وقريش حلقا يتحدثون في المسجد فقلت: أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، فانتفضت الحلق فقاموا فضربوني حتى تركوني كأني نصب1 أحمر وكانوا يرون
أنهم قد قتلوني، فأفقت فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرأى ما بي من الحال فقال لي: ألم أنهك؟ فقلت: يا رسول الله! كانت حاجة في نفسي فقضيتها؛ فأقمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الحق بقومك فإذا بلغك ظهوري فأتني. "أبو نعيم".




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার উনায়স নামে এক ভাই ছিল এবং সে ছিল একজন কবি। তিনি তার ইসলাম গ্রহণের ঘটনা বর্ণনা করে বললেন: যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাচ্ছিলেন এবং আবূ বকর তাঁর পিছনে হাঁটছিলেন, তখন আমি বললাম: আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ওয়া আলাইকা ওয়া রাহমাতুল্লাহ (তিনি এটি তিনবার বললেন)। অতঃপর তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি কে? এবং কোথা থেকে এসেছ? আর তুমি কী নিয়ে এসেছ? তখন আমি তাকে সংবাদ জানাতে শুরু করলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোথা থেকে পানাহার করছিলে? আমি বললাম: যমযমের পানি থেকে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: নিশ্চয়ই তা (জমজম) খাদ্য এবং পানীয় এবং নিশ্চয়ই তা বরকতময়—তিনি এটি তিনবার বললেন। আমি মক্কায় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে অবস্থান করলাম, অতঃপর তিনি আমাকে ইসলাম শিক্ষা দিলেন এবং আমি কিছু কুরআন পড়লাম। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আমার দ্বীনকে প্রকাশ করতে চাই। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: আমি ভয় পাচ্ছি যে তোমাকে হত্যা করা হবে। তিনি (আবূ যার) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এর বিকল্প নেই, যদিও আমি নিহত হই। অতঃপর তিনি আমার ব্যাপারে নীরব থাকলেন। অতঃপর আমি এলাম যখন কুরাইশরা মসজিদে গোল হয়ে বসে কথা বলছিল, তখন আমি বললাম: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল। তখন সেই গোল হয়ে বসা লোকেরা বিক্ষিপ্ত হয়ে গেল এবং তারা উঠে আমাকে এমনভাবে মারতে থাকল যে তারা আমাকে এমন লাল স্তম্ভের মতো করে ছেড়ে দিল। তারা মনে করেছিল যে তারা আমাকে হত্যা করেছে। এরপর আমি জ্ঞান ফিরে পেলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এলাম। তিনি আমার অবস্থা দেখে আমাকে বললেন: আমি কি তোমাকে নিষেধ করিনি? আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি আমার মনের একটি প্রয়োজন ছিল, যা আমি পূর্ণ করেছি। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে অবস্থান করলাম। তখন তিনি বললেন: তুমি তোমার গোত্রের কাছে ফিরে যাও। যখন তোমার কাছে আমার বিজয়ের খবর পৌঁছবে, তখন তুমি আমার কাছে এসো। (আবূ নুআইম)









কানযুল উম্মাল (36895)


36895 - عن أبي ذر قال: إن أول ما دعاني إلى الإسلام أنا كنا قوما غربا فأصابتنا السنة فحملت أمي وأخي أنيسا إلى أصهار لنا بأعلى نجد - وذكر قصة منافرة أخيه والشاعر دريد بن الصمة ومقاضاة أنيس ودريد إلى خنساء وقال: وأقبلت وجئت رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلمت عليه، فقال: من أنت وممن أنت ومن أين جئت وما جاء بك؟ فأنشأت أعلمه الخبر، فقال: من أين كنت تأكل وتشرب؟ فقلت: من ماء زمزم، فقال: أما إنه طعام طعم1: ومعه أبو بكر فقال: ائذن لي أعيشه، قال: نعم، فدخل أبو بكر ثم أتى بزبيب من زبيب الطائف فجعل يلقيه لنا قبصا قبصا ونحن نأكل منه حتى تملأنا منه؛ فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم يا أبا ذر! قلت: لبيك: فقال: أما إنه قد رفعت لي أرضي وهي ذات
ماء لا أحسبها إلا تهامة فاخرج إلى قومك فادعهم إلى ما دخلت فيه. "أبو نعيم".




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রথম যা আমাকে ইসলামের দিকে আহ্বান করেছিল, তা হলো, আমরা ছিলাম একদল যাযাবর লোক। এরপর আমাদের উপর দুর্ভিক্ষ নেমে এল। তখন আমি আমার মা ও আমার ভাই উনাইসকে নজদের উচ্চাঞ্চলে আমাদের কিছু আত্মীয়ের কাছে বহন করে নিয়ে গেলাম - [এরপর তিনি তার ভাই উনাইস এবং কবি দুরইদ ইবনুস-সিম্মাহ এর মধ্যে কবিতা ও বিচার সংক্রান্ত ঘটনার কথা উল্লেখ করলেন, এবং উনাইস ও দুরইদ উভয়েই খানসার কাছে বিচারপ্রার্থী হওয়ার কথাও বললেন]। তিনি বলেন: আমি অগ্রসর হলাম এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কে? তুমি কাদের লোক? তুমি কোথা থেকে এসেছ এবং কী কারণে এসেছ?" আমি তখন তাকে ঘটনা জানাতে লাগলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কোথা থেকে পানাহার করছিলে?" আমি বললাম: যমযমের পানি থেকে। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এটি বরকতপূর্ণ খাদ্য।" তাঁর সঙ্গে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তিনি বললেন: "আমাকে অনুমতি দিন, আমি তাকে আহার করাই।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভেতরে গেলেন এবং তায়েফের কিসমিস নিয়ে আসলেন। তিনি মুঠো মুঠো করে আমাদের দিকে ছুড়ে দিচ্ছিলেন, আর আমরা তা খাচ্ছিলাম, যতক্ষণ না আমরা পরিতৃপ্ত হলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন, "হে আবূ যর!" আমি বললাম: "লাব্বাইক (আমি উপস্থিত)।" তিনি বললেন: "আমার জন্য এমন এক ভূখণ্ডকে তুলে ধরা হয়েছে যা ছিল সুপেয় পানির আধার। আমি মনে করি তা তিহামাহ। তুমি তোমার কওমের কাছে ফিরে যাও এবং তুমি যাতে প্রবেশ করেছ, সেদিকে তাদেরকে আহ্বান করো।" [আবূ নু'আইম]।









কানযুল উম্মাল (36896)


36896 - عن الحسن الفردوسي قال: لقي عمر أبا ذر فأخذ بيده فعصرها، فقال أبو ذر: دع يدي يا قفل الفتنة! فعرف عمر أن لكلمته أصلا فقال: يا أبا ذر! ما قفل الفتنة؟ قال: جئت يوما ونحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فكرهت أن تتخطى رقاب الناس فجلست في أدبارهم فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا تصيبكم فتنة ما دام هذا فيكم. "كر".




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সাথে দেখা করলেন এবং তার হাত ধরে তা চাপ দিলেন। তখন আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমার হাত ছাড়ুন, হে ফিতনার তালা!" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বুঝতে পারলেন যে তার এই কথার একটি ভিত্তি আছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "হে আবূ যার! ফিতনার তালা কী?" তিনি (আবূ যার) বললেন, "আমি একদিন এলাম যখন আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। আমি মানুষের ঘাড় ডিঙিয়ে সামনে যাওয়া অপছন্দ করলাম, তাই আমি তাদের পিছনের দিকে বসে গেলাম। অতঃপর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: 'তোমাদের মাঝে এই ব্যক্তি (অর্থাৎ আবূ যার) যতক্ষণ থাকবে, ততক্ষণ তোমাদের কোনো ফিতনা স্পর্শ করবে না।'" (কাররামা)









কানযুল উম্মাল (36897)


36897 - عن قنبر حاجب معاوية قال: كان أبو ذر يغلظ لمعاوية فأرسل إلى عبادة بن الصامت وأبي الدرداء وعمرو بن العاص وقال كلموه، فكلموه، فقال لعبادة: أما أنت يا أبا الوليد فلك علي الفضل والسابقة وقد كنت أرغب بك عن هذا الموطن، وأما أنت يا أبا الدرداء فلقد كادت وفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تسبق إسلامك ثم أسلمت فكنت من صالحي المؤمنين، وأما أنت يا عمرو بن العاص فلقد أسلمنا وجاهدنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنت أضل من جمل أهلك."يعقوب بن سفيان، كر".




কুনবার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রতি কঠোর ছিলেন। তাই (মুআবিয়া) উবাদাহ ইবনুস সামিত, আবূদ দারদা ও আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন, তোমরা তার সাথে কথা বলো। অতঃপর তারা তাঁর সাথে কথা বললেন। তখন (আবূ যার) উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: হে আবুল ওয়ালীদ! আপনার আমার উপর মর্যাদা ও অগ্রগামিতা আছে। আমি আপনাকে এই অবস্থান থেকে দূরে থাকতে চেয়েছিলাম। আর আপনি, হে আবূদ দারদা! আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মৃত্যু প্রায় আপনার ইসলামের আগে চলে এসেছিল। অতঃপর আপনি ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং আপনি পুণ্যবান মুমিনদের অন্তর্ভুক্ত হলেন। আর আপনি, হে আমর ইবনুল আস! আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ইসলাম গ্রহণ করেছি এবং জিহাদ করেছি, অথচ আপনি আপনার পরিবারের উটের চেয়েও বেশি পথভ্রষ্ট।









কানযুল উম্মাল (36898)


36898 - عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما أظلت
الخضراء ولا أقلت الغبراء على ذي لهجة أصدق من أبي ذر! من سره أن ينظر إلى تواضع عيسى ابن مريم فلينظر إلى أبي ذر - وفي لفظ: أشبه الناس بعيسى نسكا وزهدا وبرا. "أبو نعيم".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সবুজ আকাশ যার উপর ছায়া ফেলেছে এবং ধূসর পৃথিবী যার ভার বহন করেছে, তাদের মধ্যে আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেয়ে সত্যভাষী কেউ নেই! যে ব্যক্তি ঈসা ইবন মারইয়াম (আঃ)-এর বিনয় দেখতে পছন্দ করে, সে যেন আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে তাকায়। অন্য বর্ণনায় রয়েছে: ইবাদত, দুনিয়াবিমুখতা এবং সৎকর্মের দিক থেকে তিনি (আবূ যর) মানুষের মধ্যে ঈসা (আঃ)-এর সবচেয়ে সাদৃশ্যপূর্ণ।









কানযুল উম্মাল (36899)


36899 - عن أبي جمرة أن ابن عباس أخبرهم عن بدء إسلام أبي ذر قال: بلغه أن رجلا خرج بمكة يزعم أنه نبي فبعث أخاه فقال: انطلق إلى مكة حتى تأتيني بخبره - وذكر قصة إسلامه أنه انطلق حتى أتى مكة معه شنة1 فيها ماؤه وزاده فدخل المسجد ولم يسأل أحدا عن شيء ولم يلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان في ناحية المسجد حتى أمسى فمر به علي بن أبي طالب فقال: أما آن للرجل أن يعرف منزله، فمضى معه على أثره حتى دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأخبر خبره ثم أسلم فقال: يا رسول الله! مرني بما شئت، قال: ارجع إلى أهلك حتى يأتينك خبري، فقال: والله ما كنت لأرجع حتى أصرخ بالإسلام! فخرج إلى المسجد فصاح بأعلى صوته: أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله، فقال المشركون
صبأ الرجل صبأ الرجل! ثم قاموا إليه فضربوه حتى سقط."أبو نعيم".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁদেরকে আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইসলাম গ্রহণের সূচনা সম্পর্কে অবহিত করেন। আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তাঁর কাছে এই খবর পৌঁছাল যে মক্কায় একজন লোক বেরিয়েছেন, যিনি নিজেকে নবী বলে দাবি করেন। তখন তিনি তাঁর ভাইকে (মক্কায়) পাঠালেন এবং বললেন: তুমি মক্কায় যাও এবং আমাকে তাঁর (নবীর) খবর এনে দাও। (বর্ণনাকারী) এরপর তাঁর ইসলাম গ্রহণের ঘটনা উল্লেখ করে বলেন যে, তিনি (আবু যরের ভাই) রওনা হলেন এবং মক্কায় পৌঁছালেন। তাঁর সাথে ছিল একটি চামড়ার মশক, যাতে পানি ও পাথেয় ছিল। তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন, কিন্তু কাউকে কিছু জিজ্ঞেস করলেন না এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথেও তাঁর সাক্ষাৎ হলো না। তিনি সন্ধ্যা পর্যন্ত মসজিদের এক কোণে ছিলেন। এরপর আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি (আলী) বললেন: এই ব্যক্তির কি এখন তার অবস্থানস্থল চিনে নেওয়া উচিত নয়? এরপর তিনি (আবু যর) তাঁর অনুসরণ করে চললেন, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে প্রবেশ করলেন এবং তাঁকে নিজের ঘটনা জানালেন। এরপর তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে যা ইচ্ছা আদেশ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি তোমার পরিবারের কাছে ফিরে যাও, যতক্ষণ না আমার খবর তোমার কাছে পৌঁছায়। তিনি (আবু যর) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি ইসলামকে উচ্চকণ্ঠে ঘোষণা না করা পর্যন্ত ফিরে যাব না! এরপর তিনি মসজিদের দিকে গেলেন এবং উচ্চস্বরে চিৎকার করে বললেন: "আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়া আন্না মুহাম্মাদান আ'বদুহু ওয়া রাসূলুহ" (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও তাঁর রাসূল)। তখন মুশরিকরা বলতে লাগল: লোকটি ধর্মচ্যুত হয়েছে! লোকটি ধর্মচ্যুত হয়েছে! এরপর তারা তার উপর চড়াও হলো এবং তাকে প্রহার করতে থাকল, যতক্ষণ না সে পড়ে গেল। (আবু নু'আইম)









কানযুল উম্মাল (36900)


36900 - عن زيد بن أسلم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبي ذر: كيف أنت يا برير. "أبو نعيم".




যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: হে বুরাইর, তুমি কেমন আছো?









কানযুল উম্মাল (36901)


36901 - كنت ربع الإسلام، أسلم قبلي ثلاثة نفر: النبي صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وبلال، وأنا الرابع؛ أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: السلام عليك يا رسول الله! أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، فرأيت الاستبشار في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: من أنت؟ قال: أنا جندب رجل من بني غفار، فكأنه صلى الله عليه وسلم ارتدع وود أني كنت من قبيلة غير التي أنا منهم، وذاك أني كنت من قبيلة يسرقون الحاج بمحاجن لهم. "طب" وأبو نعيم عن أبي ذر".
‌‌أبو راشد عبد الرحمن بن عبيد الأزدي رضي الله عنه




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলামের চতুর্থ ব্যক্তি ছিলাম। আমার আগে তিনজন ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর এবং বেলাল, আর আমি চতুর্থ। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললাম: আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মদ তাঁর বান্দা ও রাসূল। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারায় আনন্দের আভা দেখতে পেলাম। তিনি বললেন: তুমি কে? আমি বললাম: আমি জুনদুব, বানূ গিফার গোত্রের একজন লোক। তখন যেন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছুটা থমকে গেলেন এবং আকাঙ্ক্ষা করলেন যে আমি যেন এমন কোনো গোত্রের না হই যার আমি সদস্য ছিলাম। এর কারণ হলো, আমি এমন একটি গোত্রের লোক ছিলাম যারা তাদের বাঁকানো হুক (বা লাঠি) দিয়ে হাজীদের মালামাল চুরি করত। (তাবরানী ও আবূ নুআইম, আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে)।









কানযুল উম্মাল (36902)


36902 - "مسند ابن منده" ثنا محمد بن رافع الخزاعي ثنا محمد بن أحمد بن حماد ثنا الوليد بن حماد الرملي ثنا أبو عثمان عبد الرحمن بن خالد بن عثمان من كورة حد ثنا أبي خالد عن أبيه عثمان بن محمد عن جده محمد بن عثمان بن عبد الرحمن عن أبيه عثمان بن عبد الرحمن
عن أبيه أبي راشد عبد الرحمن بن عبيد قال: قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم في مائة راكب من قومي فلما قربنا من النبي صلى الله عليه وسلم وقفنا فقال لي: تقدم أنت يا أبا معاوية. "كر، عق".




আবূ রাশিদ আব্দুল রহমান ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার গোত্রের একশজন আরোহীকে নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। যখন আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছাকাছি পৌঁছালাম, তখন আমরা দাঁড়ালাম। তখন তিনি আমাকে বললেন: হে আবূ মু‘আবিয়া, তুমি সামনে অগ্রসর হও।









কানযুল উম্মাল (36903)


36903 - ثنا محمد بن أحمد ثنا النضر بن سلمة المرزي شاذان ثنا عبد الرحمن بن خالد بن عثمان بن محمد بن عثمان بن أبي راشد ثني أبي عن أبيه عثمان بن محمد عن جده عثمان بن أبي راشد عن أبي راشد الأزدي قال: قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وأخي أبو عاصية من سروات الأزد فأسلمنا جميعا فكتب لي رسول الله صلى الله عليه وسلم كتابا إلى جميع الأزد: من محمد رسول الله إلى من يقرأ عليه كتابي هذا من شهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله وأقام الصلاة فله أمان الله وأمان رسوله. وكتب هذا الكتاب العباس بن عبد المطلب. "كر"، قال "عق": النضر بن سلمة كذاب يضع الحديث، الدولابي في الكنى.




আবূ রাশিদ আল-আযদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আমার ভাই আবূ আসিয়া আযদ গোত্রের সম্ভ্রান্তদের মধ্য থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। আমরা উভয়েই ইসলাম গ্রহণ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার জন্য আযদ গোত্রের সকলের প্রতি একটি লিপি লিখে দিলেন:

"আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে, যার নিকট আমার এই লিপি পাঠ করা হবে তাদের প্রতি। যে ব্যক্তি সাক্ষ্য দেবে যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল এবং সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করবে, তার জন্য আল্লাহ্‌র নিরাপত্তা এবং তাঁর রাসূলের নিরাপত্তা রইল।"

এই লিপিটি আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখেছিলেন। (كر)। উকাইলি (عق) বলেন: নযর ইবনু সালামাহ একজন মিথ্যাবাদী, যে হাদীস জাল করে। (সূত্র: আদ-দুলাবি ফিল-কুনা)।









কানযুল উম্মাল (36904)


36904 - ثنا أبو العباس الوليد بن حماد بن جابر ثني أبو عثمان عبد الرحمن بن خالد بن عثمان ثني أبي خالد بن عثمان عن أبيه عثمان بن محمد عن جده محمد بن عثمان بن عبد الرحمن عن أبيه عثمان بن عبد الرحمن عن أبي راشد عبد الرحمن بن عبيد قال: قدمت على النبي
صلى الله عليه وسلم في مائة رجل من قومي فلما دنونا من النبي صلى الله عليه وسلم وقالوا لي: تقدم أنت يا أبا مغوية! فإن رأيت ما تحب رجعت إلينا حتى نتقدم إليه، وإن لم تر مما تحب شيئا انصرفت إلينا حتى ننصرف، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكنت أصغر القوم فقلت: أنعم صباحا يا محمد! فقال النبي صلى الله عليه وسلم: ليس هذا سلام المسلمين بعضهم على بعض، فقلت له: فكيف يا رسول الله؟ فقال: إذا أتيت قوما من المسلمين قلت: السلام عليكم ورحمة الله، فقلت: السلام عليكم يا رسول الله ورحمة الله، قال: وعليك السلام ورحمة الله وبركاته، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم: ما أسمك ومن أنت؟ فقلت: أنا أبو مغوية عبد اللات والعزى، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم: بل أنت أبو راشد عبد الرحمن، فأكرمني وأجلسني إلى جانبه وكساني رداءه وأعطاني حذاءه ودفع إلي عصاه وأسلمت، فقال للنبي صلى الله عليه وسلم قوم من جلسائه: يا رسول الله! إنا نراك قد أكرمت هذا الرجل، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذا شريف قوم، فإذا أتاكم شريف قوم فأكرموه؛ قال أبو راشد: وكان معي عبد لي يقال له "سرحان" فأسلم معي، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم: من هذا معك يا أبا راشد؟ فقلت: هذا عبد لي يقال له: سرحان، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: هل لك يا أبا راشد أن
تعتقه فيعتق الله منك بكل عضو منه عضوا منك من النار، قال أبو راشد: فأعتقته وقلت: اشهد يا رسول الله أنه حر لوجه الله! وانصرفت إلى أصحابي فأدركت منهم قوما وفاتني منهم قوم فأتوا النبي صلى الله عليه وسلم فأسلموا. "كر".
‌‌جعفر رضي الله عنه




আবু রাশিদ আব্দুল রহমান ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার গোত্রের একশত জন লোক নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। যখন আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছাকাছি হলাম, তখন তারা আমাকে বলল: হে আবু মুগাওয়িয়াহ! তুমি এগিয়ে যাও! যদি তুমি (নবীর মধ্যে) এমন কিছু দেখো যা তোমার পছন্দ হয়, তবে তুমি আমাদের কাছে ফিরে আসবে, যাতে আমরাও তাঁর কাছে যাই। আর যদি পছন্দনীয় কিছু না দেখো, তবে তুমি আমাদের কাছে ফিরে আসবে, যাতে আমরা (সবাই) ফিরে যেতে পারি।

আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, আর আমি ছিলাম তাদের মধ্যে সবচেয়ে কমবয়সী। আমি বললাম: শুভ সকাল হে মুহাম্মাদ! নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এইটা মুসলমানদের একে অপরের প্রতি সালাম জানানোর পদ্ধতি নয়। আমি তাকে বললাম: তাহলে কীভাবে, ইয়া রাসূলাল্লাহ? তিনি বললেন: যখন তুমি কোনো মুসলমান সম্প্রদায়ের কাছে আসবে, তখন তুমি বলবে: আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ। তখন আমি বললাম: আসসালামু আলাইকুম ইয়া রাসূলাল্লাহ ওয়া রাহমাতুল্লাহ। তিনি বললেন: ওয়া আলাইকাস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু।

এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: তোমার নাম কী এবং তুমি কে? আমি বললাম: আমি আবু মুগাওয়িয়াহ, আব্দুল লাত ওয়াল উজ্জা। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: বরং তুমি হলে আবু রাশিদ আব্দুল রহমান।

তিনি আমাকে সম্মান দেখালেন এবং তাঁর পাশে বসালেন, আমাকে তাঁর চাদর পরালেন, তাঁর জুতা দিলেন এবং তাঁর লাঠিটি আমার হাতে তুলে দিলেন। আর আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম।

তখন তাঁর (নবীর) উপস্থিত সাথীদের মধ্য থেকে কিছু লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা দেখছি আপনি এই লোকটিকে খুব সম্মান দেখিয়েছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: এই ব্যক্তি হলো তার গোত্রের নেতা। যখন তোমাদের কাছে কোনো গোত্রপতি আসে, তখন তোমরা তাকে সম্মান করো।

আবু রাশিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার সাথে আমার সারহান নামের একজন গোলাম ছিল। সেও আমার সাথে ইসলাম গ্রহণ করল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: হে আবু রাশিদ! তোমার সাথে এই ব্যক্তি কে? আমি বললাম: এই ব্যক্তি আমার সারহান নামের গোলাম। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে আবু রাশিদ! তুমি কি তাকে মুক্ত করতে চাও? যদি তুমি তা করো, তবে আল্লাহ তার প্রতিটি অঙ্গের বিনিময়ে তোমার শরীরের একটি করে অঙ্গকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্ত করে দেবেন।

আবু রাশিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তখন তাকে মুক্ত করে দিলাম এবং বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি সাক্ষী থাকুন, এই ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য স্বাধীন। এরপর আমি আমার সাথীদের দিকে ফিরে গেলাম। তাদের মধ্যে কিছু লোকের সাথে আমার দেখা হলো এবং কিছু লোক আমাকে অতিক্রম করে (নবীর কাছে) চলে গিয়েছিল। অতঃপর তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে ইসলাম গ্রহণ করল।









কানযুল উম্মাল (36905)


36905 - عن علي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لجعفر: أشبهت خلقي وخلقي. "ش، ك".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাফরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুমি আমার শারীরিক গঠন ও স্বভাব-চরিত্রের সাদৃশ্য লাভ করেছ।"









কানযুল উম্মাল (36906)


36906 - "مسند البراء بن عازب" أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لجعفر: أشبهت خلقي وخلقي. "ش، حم خ1، م، ت".




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাফরকে বললেন: তুমি আমার আকৃতি ও চরিত্রে আমার সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ।









কানযুল উম্মাল (36907)


36907 - "مسند بلال" كان جعفر يحب المساكين ويجلس إليهم يحدثهم ويحدثونه وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسميه أبا المساكين. "طب" عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জাʿফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিসকিনদের ভালোবাসতেন এবং তিনি তাদের সাথে বসতেন, তাদের সাথে কথা বলতেন ও তারাও তাঁর সাথে কথা বলত। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে আবুল মাসাকীন (দরিদ্রদের পিতা) নামে ডাকতেন।









কানযুল উম্মাল (36908)


36908 - "مسند جابر بن عبد الله" عن مكي بن عبد الله الرعيني ثنا سفيان بن عيينة عن ابن الزبير عن جابر قال: لما قدم جعفر من أرض الحبشة تلقاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما نظر جعفر
إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم حجل إعظاما منه لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم بين عينيه وقال: يا حبيبي! أنت أشبه الناس بخلقي وخلقي وخلقت من الطينة التي خلقت منها يا حبيبي. "عق" وأبو نعيم قال عق: غير محفوظ، وقال في الميزان: مكي له مناكير، وقال في المغنى: تفرد عن ابن عيينة بحديث "عب".




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবিসিনিয়ার দেশ থেকে আগমন করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। যখন জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে তাকালেন, তখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি সম্মান প্রদর্শনার্থে আনন্দিত হয়ে লাফিয়ে লাফিয়ে হাঁটতে লাগলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই চোখের মাঝখানে চুম্বন করলেন এবং বললেন: হে আমার প্রিয়! তুমিই মানুষের মধ্যে আমার সৃষ্টিগত আকৃতি ও আমার চরিত্রের সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। আর তুমি সেই মাটি থেকে সৃষ্টি হয়েছ, যেই মাটি থেকে আমি সৃষ্টি হয়েছি, হে আমার প্রিয়!









কানযুল উম্মাল (36909)


36909 - عن أبي هريرة؛ كان جعفر يحب المساكين، يجلس إليهم يحدثهم ويحدثونه، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسميه أبا المساكين."أبو نعيم".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিসকিনদের (দরিদ্রদের) ভালোবাসতেন। তিনি তাদের কাছে বসতেন, তাদের সাথে কথা বলতেন এবং তারাও তাঁর সাথে কথা বলত। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ‘আবুল মাসাকিন’ (দরিদ্রদের পিতা) নামে ডাকতেন।









কানযুল উম্মাল (36910)


36910 - "مسند عبد الله بن عباس" أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لجعفر اشبهت خلقي وخلقي. "ش، حم".




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাফরকে বললেন: "তুমি আমার আকৃতিগত গঠন এবং আমার স্বভাব-চরিত্র উভয়ের সাথেই সাদৃশ্যপূর্ণ।"









কানযুল উম্মাল (36911)


36911 - عن ابن عباس قال: لما جاء نعي جعفر بن أبي طالب دخل النبي صلى الله عليه وسلم على أسماء بنت عميس فوضع عبد الله ومحمدا ابني جعفر على فخذيه ثم قال: إن جبريل أخبرني أن الله تعالى استشهد جعفرا وأن له جناحين يطير بهما مع الملائكة في الجنة ثم قال: اللهم اخلف جعفرا في ولده. "طب" وأبو نعيم، "كر" وفيه: عمر بن هارون متروك.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জাফর ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের খবর আসল, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আসমা বিনতে উমাইসের ঘরে প্রবেশ করলেন। এরপর তিনি (জাফরের দুই পুত্র) আব্দুল্লাহ ও মুহাম্মদকে তাঁর দুই উরুর উপর বসালেন, অতঃপর তিনি বললেন: জিবরীল আমাকে খবর দিয়েছেন যে, আল্লাহ তাআলা জাফরকে শহীদ হিসেবে কবুল করে নিয়েছেন এবং জান্নাতে ফেরেশতাদের সাথে উড়ে বেড়ানোর জন্য তাঁকে দুটি পাখা দেওয়া হয়েছে। এরপর তিনি বললেন: হে আল্লাহ! জাফরের অনুপস্থিতিতে আপনিই তার সন্তানদের অভিভাবক হোন।