কানযুল উম্মাল
36912 - عن عائشة قالت: لما أتت وفاة جعفر عرفنا في وجه
رسول الله صلى الله عليه وسلم الحزن. "طب".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর ঘটনা ঘটল, তখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারায় শোকের ছাপ দেখতে পেলাম।
36913 - عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: لما قدم جعفر من أرض الحبشة لقي عمر بن الخطاب أسماء بنت عميس فقال لها: سبقناكم بالهجرة ونحن أفضل منكم، قالت: لا أرجع حتى آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخلت عليه فقالت: يا رسول الله! لقيت عمر فزعم أنه أفضل منا وأنهم سبقونا بالهجرة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: بل أنتم هاجرتم مرتين. قال إسماعيل: فحدثني سعيد بن أبي بردة قال قالت يومئذ لعمر: ما هو كذلك، كنا مطرودين بأرض البعداء والبغضاء وأنتم عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يعظ جاهلكم ويطعم جائعكم. "ش".
আসমা বিনত উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবিসিনিয়ার ভূমি থেকে মদিনায় আগমন করলেন, তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর (আসমা) সাক্ষাৎ হলো। উমার তাকে বললেন: আমরা তোমাদের চেয়ে হিজরতে অগ্রগামী, আর আমরা তোমাদের চেয়ে উত্তম। তিনি (আসমা) বললেন: আমি ফিরে যাব না যতক্ষণ না আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যাই। এরপর তিনি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিকট প্রবেশ করে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! উমারের সাথে আমার সাক্ষাৎ হয়েছে, তিনি দাবি করেন যে তিনি আমাদের চেয়ে উত্তম এবং তারা হিজরতে আমাদের চেয়ে অগ্রগামী। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: বরং তোমরা দুইবার হিজরত করেছো। ইসমাঈল বলেন: সাঈদ ইবনু আবী বুরদাহ আমাকে বর্ণনা করেছেন, তিনি (আসমা) সেই দিন উমারকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছিলেন: তা এমন নয়। আমরা ছিলাম দূরবর্তী ও বিদ্বেষপূর্ণ এক ভূমিতে বিতাড়িত, আর আপনারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটে ছিলেন, যেখানে তিনি তোমাদের মূর্খদের উপদেশ দিতেন এবং ক্ষুধার্তদের আহার করাতেন।
36914 - عن الشعبي قال: أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم حين افتتح خيبر فقيل له: قد قدم جعفر من عند النجاشي، قال: ما أدري بأيهما أنا أفرح: بقدوم جعفر أم بفتح خيبر! ثم تلقاه والتزمه وقبل ما بين عينيه. "ش، طب".
শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার জয় করলেন, তখন তাঁকে বলা হলো: নাজ্জাশীর কাছ থেকে জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসেছেন। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি জানি না, কিসে বেশি আনন্দিত হব—জাফরের আগমনে, নাকি খায়বার বিজয়ে! এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার সাথে সাক্ষাৎ করলেন, তাকে জড়িয়ে ধরলেন এবং তার দু'চোখের মাঝখানে চুমু খেলেন।
36915 - عن الشعبي أن جعفر بن أبي طالب قتل يوم مؤتة بالبلقاء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اللهم اخلف جعفرا في أهله بأفضل ما خلفت عبادك الصالحين. "ش".
শা'বী থেকে বর্ণিত, জা'ফর ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলকা নামক স্থানে মূতা যুদ্ধের দিন শহীদ হন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ, জা'ফরের পরিবারে তাঁর সর্বোত্তম স্থলাভিষিক্ত হোন, যেভাবে আপনি আপনার নেককার বান্দাদের জন্য স্থলাভিষিক্ত হন।"
36916 - عن الشعبي قال: لما آتى رسول الله صلى الله عليه وسلم قتل جعفر بن أبي طالب ترك رسول الله صلى الله عليه وسلم امرأته أسماء بنت عميس حتى أفاضت عبرتها فذهب بعض حزنها، ثم أتاها فعزاها ودعا بني جعفر فدعا لهم ودعا لعبد الله بن جعفر أن يبارك في صفقة يده؛ فكان لا يشتري شيئا إلا ربح فيه، فقالت له أسماء: يا رسول الله! إن هؤلاء يزعمون أنا لسنا من المهاجرين، فقال: كذبوا، لكم الهجرة مرتين: هاجرتم إلى النجاشي وهاجرتم إلي. "ش".
শা'বী থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট জা'ফর ইবন আবী তালিবের শাহাদাতের খবর এলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রী আসমা বিনত উমাইসকে এমনভাবে ছেড়ে দিলেন যেন তিনি (আসমা) অশ্রু বিসর্জন দিতে পারেন এবং তাঁর কিছু শোক দূর হয়। এরপর তিনি তাঁর নিকট এলেন এবং তাঁকে সান্ত্বনা দিলেন। তিনি জা'ফরের পুত্রদের ডাকলেন এবং তাদের জন্য দু’আ করলেন। আর তিনি আব্দুল্লাহ ইবন জা'ফরের জন্য দু’আ করলেন যেন তাঁর হাতের লেনদেনে বরকত দেওয়া হয়। এরপর থেকে তিনি কোনো কিছু কিনলে তাতে লাভবান না হয়ে পারতেন না। অতঃপর আসমা তাঁকে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এই লোকেরা ধারণা করে যে আমরা মুহাজিরদের অন্তর্ভুক্ত নই। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তারা মিথ্যা বলেছে। তোমাদের জন্য দু’বার হিজরত রয়েছে: তোমরা নাজাশীর দিকে হিজরত করেছো এবং আমার দিকেও হিজরত করেছো।
36917 - عن علي قال: بينا أنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في خباء لأبي طالب إذ أشرف علينا فقربه النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا عم! ألا تنزل فتصلي معنا؟ قال: يا ابن أخي! إني لأعلم أنك على الحق ولكني أكره أن أسجد فتعلوني أستي ولكن إنزل يا جعفر فصل جناح ابن عمك، فنزل جعفر فصلى عن يسار النبي صلى الله عليه وسلم، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته التفت إلى جعفر فقال: أما إن الله قد وصلك بجناحين تطير بهما في الجنة كما وصلت جناح ابن عمك. "خط واللالكائي وابن الجوزي في الواهيات وفيه سيف بن محمد ابن أخت سفيان الثوري كذاب".
جفينة الجهني وقيل النهدي رضي الله عنه
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আবূ তালিবের একটি তাঁবুতে ছিলাম। হঠাৎ আবূ তালিব আমাদের দেখতে পেলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে কাছে ডেকে বললেন, হে চাচা! আপনি কি নামবেন না এবং আমাদের সাথে সালাত আদায় করবেন না? তিনি বললেন, হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! আমি অবশ্যই জানি যে তুমি সত্যের ওপর প্রতিষ্ঠিত। কিন্তু আমি অপছন্দ করি যে আমি সিজদা করব আর আমার নিতম্ব আমার উপরে উঠে যাবে। তবে হে জা‘ফর! তুমি নেমে এসো এবং তোমার চাচাতো ভাইয়ের (সালাতের) পাশ পূর্ণ করো। তখন জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নামলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাম পাশে সালাত আদায় করলেন। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাত শেষ করলেন, তিনি জা‘ফরের দিকে ফিরলেন এবং বললেন, জেনে রেখো, আল্লাহ অবশ্যই তোমাকে দুটি ডানা দ্বারা ভূষিত করেছেন, যার মাধ্যমে তুমি জান্নাতে উড়ে বেড়াবে, যেমন তুমি তোমার চাচাতো ভাইয়ের পাশ পূর্ণ করেছ।
36918 - عن عرينة عن جفينة أن النبي صلى الله عليه وسلم كتب إليه كتابا فرقع به دلوه فقالت له ابنته: عمدت إلى كتاب سيد العرب فرقعت به دلوك فهرب وأخذ كل قليل وكثير هو له ثم جاء بعد مسلما. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: انظر ما وجدت من متاعك قبل قسمة السهام فخذه.
"أبو نعيم"1
ـ
جندب بن كعب العبدي وقيل الأزدي وزيد بن صوحان رضي الله عنه
জুফায়না থেকে বর্ণিত, যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে একটি চিঠি লিখেছিলেন। অতঃপর সে তা দিয়ে তার বালতি মেরামত করে ফেলেছিল। তখন তার মেয়ে তাকে বলল: "আপনি আরবের নেতার চিঠি ইচ্ছে করে নিলেন এবং তা দিয়ে আপনার বালতি মেরামত করলেন?" অতঃপর সে পালিয়ে গেল এবং তার ছোট-বড় সকল সম্পত্তি জব্দ করা হলো। এরপর সে মুসলমান হয়ে ফিরে এল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বন্টনের পূর্বে তোমার যে সকল জিনিসপত্র দেখতে পাও, তা দেখে নাও এবং গ্রহণ করো।"
36919 - عن أبي الطائفة أحمد بن عيسى بن عبد الله العلوي حدثني أبي عن أبيه عن جده عن أبيه عن علي قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في مسير فساق بأصحاب الركاب فجعل يقول: جندب وما جندب؟ والأقطع الخير زيد، فجعل يعيد ذلك ليلته، فقال له القوم: يا رسول الله! ما زال هذا قولك منذ الليلة! قال: رجلان من أمتي يقال لأحدهما جندب يضرب ضربة يفرق بين الحق
والباطل، والآخر يقال له زيد يسبقه عضو من أعضائه إلى الجنة ثم يتبعه سائر جسده، قال: أما جندب فإنه أتي بساحر عند الوليد بن عقبة وهو يريهم أنه يسحر فضربه بالسيف فقتله، وأما زيد فقطعت يده في بعض مشاهد المسلمين ثم شهد مع علي فقتل زيد يوم الجمل مع علي. "كر"1
جرير رضي الله عنه
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তিনি আরোহণকারীদের নিয়ে চলছিলেন এবং বলতে লাগলেন: জুনদুব, জুনদুব কী? আর নেককার অঙ্গ কর্তিত যায়িদ। তিনি রাতভর তা পুনরাবৃত্তি করতে থাকলেন। লোকেরা তাঁকে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আজ রাতভর আপনি এই কথাটিই বলে চলেছেন! তিনি বললেন: আমার উম্মতের দুজন লোক, তাদের একজনকে বলা হয় জুনদুব, সে এমন এক আঘাত করবে যা সত্য ও মিথ্যার মধ্যে পার্থক্য করে দেবে। আর অপরজন, যাকে যায়িদ বলা হয়, তার দেহের একটি অঙ্গ জান্নাতে অগ্রগামী হবে, অতঃপর তার বাকি শরীর সেটির অনুসরণ করবে। তিনি (আলী/রাবী) বললেন: জুনদুব-এর ঘটনা হলো, ওয়ালিদ ইবনে উকবাহ্ এর কাছে এক জাদুকরকে আনা হয়েছিল। সে (জাদুকর) তাদের দেখাচ্ছিল যে সে জাদু করছে। তখন জুনদুব তাকে তলোয়ারের আঘাতে হত্যা করে। আর যায়িদ-এর ঘটনা হলো, মুসলমানদের কোনো এক যুদ্ধে তার হাত কেটে গিয়েছিল। অতঃপর সে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে (যুদ্ধে) অংশগ্রহণ করে এবং জুমাল-এর দিনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে শহীদ হন।
36920 - عن إبراهيم بن جرير أن عمر بن الخطاب قال: إن جريرا يوسف هذه الأمة.
"ابن سعد والخرائطي في اعتلال القلوب".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই জারীর হলেন এই উম্মতের ইউসুফ।"
36921 - عن جرير قال: ما حجبني رسول الله صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت ولا رآني قط إلا تبسم في وجهي. "ش" وأبو نعيم.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি ইসলাম গ্রহণের পর থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে কখনো (তাঁর কাছ থেকে) আড়াল করেননি এবং তিনি আমাকে যখনই দেখেছেন, আমার চেহারার দিকে তাকিয়ে হেসেছেন।
36922 - عن جرير قال: لما دنوت من المدينة أنخت راحلتي ثم حللت عيبتي فلبست حلتي فدخلت ورسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب فسلمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فرماني الناس بالحدق فقلت لجليسي: يا عبد الله! أذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم من أمري شيئا؟ قال: نعم، ذكرك بأحسن الذكر، فقال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب إذ عرض له في خطبته فقال: إنه سيدخل عليكم من هذا الفج أو من هذا
الباب من خير ذي يمن على وجهه مسحة ملك! قال جرير: فحمدت الله على ما أبلاني. "ش، ن، طب" وأبو نعيم.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমি মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলাম, তখন আমি আমার সওয়ারীকে বসালাম, এরপর আমার থলে খুলে আমার নতুন পোশাক পরিধান করলাম, অতঃপর আমি (মসজিদে) প্রবেশ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভাষণ দিচ্ছিলেন। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিলাম। তখন লোকেরা আমার দিকে তীব্র দৃষ্টিতে তাকালো। আমি আমার পার্শ্ববর্তী ব্যক্তিকে বললাম: হে আবদুল্লাহ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আমার বিষয়ে কিছু আলোচনা করেছেন? সে বলল: হ্যাঁ, তিনি অত্যন্ত উত্তমরূপে আপনার আলোচনা করেছেন। অতঃপর সে বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভাষণ দিচ্ছিলেন, এমন সময় তাঁর ভাষণের মাঝখানে তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদের মাঝে এই গিরিপথ দিয়ে (অথবা এই দরজা দিয়ে) ইয়ামানের একজন শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি প্রবেশ করবে, যার চেহারায় ফেরেশতার আভা রয়েছে!" জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি আল্লাহর প্রশংসা করলাম এই অনুগ্রহের জন্য যা তিনি আমাকে দান করেছেন।
36923 - "أيضا" قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: ألا تريحني من ذي الخلصة - بيت كان لخثعم في الجاهلية يسمى "الكعبة اليمانية"؟ قلت: يا رسول الله! إني رجل لا أثبت على الخيل، فمسح في صدري وقال: اللهم! اجعله هاديا مهديا! حتى وجدت بردها. "ش".
জারীর ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: তোমরা কি আমাকে যুল-খলাসার (যা জাহিলিয়্যা যুগে খাছআম গোত্রের একটি ঘর ছিল এবং যাকে ‘কাবে ইয়ামেনী’ বলা হতো) হাত থেকে মুক্তি দেবে না? আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি এমন একজন মানুষ যে ঘোড়ার পিঠে স্থির থাকতে পারি না। তখন তিনি আমার বুকে হাত বুলিয়ে দিলেন এবং বললেন: হে আল্লাহ! তাকে পথ-প্রদর্শক ও হেদায়াতপ্রাপ্ত করুন! অবশেষে আমি আমার অন্তরে তার শীতলতা অনুভব করলাম।
36924 - "أيضا" كان إذا قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم الوفود دعاني فباهاهم بي.
"طب".
যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রতিনিধি দল আসত, তিনি আমাকে ডাকতেন এবং আমাকে নিয়ে তাদের সামনে গর্ব প্রকাশ করতেন।
36925 - عن جرير قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا جرير! أنت امرؤ قد حسن الله خلقك فأحسن خلقك.الديلمي.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: হে জারীর! তুমি এমন ব্যক্তি যার বাহ্যিক রূপ আল্লাহ সুন্দর করেছেন, অতএব, তুমি তোমার চরিত্রও সুন্দর করো।
36926 - عن جرير قال: لما بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم أتيته لأبايعه فقال: لأي شيء جئت يا جرير؟ قلت: جئت لأسلم على يديك، فدعاني إلى شهادة أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، وتقيم الصلاة المكتوبة وتؤدي الزكاة المفروضة وتؤمن بالقدر خيره وشره، فألقى إلي كساءه ثم أقبل على أصحابه فقال: إذا جاءكم كريم قوم فأكرموه. "طب" وأبو نعيم.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে (নবুওয়াত দিয়ে) প্রেরণ করা হলো, আমি তাঁর কাছে বাইয়াত করার জন্য আসলাম। তিনি বললেন: হে জারীর, তুমি কী কারণে এসেছ? আমি বললাম: আমি আপনার হাতে ইসলাম গ্রহণ করার জন্য এসেছি। তখন তিনি আমাকে দাওয়াত দিলেন এই সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আল্লাহর রাসূল। আর (তিনি বললেন যেন আমি) ফরয সালাত কায়েম করি, ফরয যাকাত আদায় করি এবং তাকদীরের ভালো-মন্দ উভয়ের প্রতি বিশ্বাস রাখি। অতঃপর তিনি আমার দিকে তাঁর চাদরটি ছুঁড়ে দিলেন এবং সাহাবিদের দিকে ফিরে বললেন: যখন তোমাদের নিকট কোনো কওমের (গোত্রের) কোনো সম্মানিত ব্যক্তি আসে, তখন তাকে সম্মান করো।
36927 - عن جرير: لما قدمت المدينة أنخت راحلتي ثم حللت
عيبتي فلبست حلتي فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم ورسول الله يخطب فسلمت على النبي صلى الله عليه وسلم، فرماني الناس بالحدق، فقلت لجليسي: يا عبد الله! هل ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم من أمرى شيئا؟ قال: نعم، ذكرك بأحسن الذكر، بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب إذ عرض له في خطبته فقال: إنه سيدخل عليكم من هذا الفج - أو من هذا الباب - من خير ذي يمن، ألا! وإن على وجهه مسحة ملك، فحمدت الله على ما أبلاني. "ن، طب".
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আমি মদীনায় আগমন করলাম, আমি আমার বাহনকে বসালাম, এরপর আমার থলের গিঁট খুললাম এবং সুন্দর পোশাক পরিধান করে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দরবারে প্রবেশ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিলাম। লোকেরা তখন (বিস্মিত দৃষ্টিতে) আমার দিকে তাকিয়ে রইল। আমি আমার পাশের একজনকে বললাম, হে আবদুল্লাহ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আমার বিষয়ে কিছু বলেছেন? সে বলল, হ্যাঁ, তিনি আপনার উত্তম আলোচনা করেছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিচ্ছিলেন, হঠাৎ তিনি তাঁর খুতবার মাঝে প্রসঙ্গ উত্থাপন করে বললেন: "এই গিরিপথ দিয়ে—অথবা এই দরজা দিয়ে—তোমাদের কাছে ইয়ামানের এক শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি প্রবেশ করবে। জেনে রাখো! তার চেহারায় ফেরেশতার আভার চিহ্ন আছে।" তখন আমি আল্লাহ তা'আলার শুকরিয়া আদায় করলাম, যে তিনি আমাকে এই মর্যাদা দান করেছেন।
36928 - عن صابر بن سالم بن حميد بن يزيد بن عبد الله البجلي حدثنا أبي سالم حدثني أبي حميد حدثني أبي يزيد بن عبد الله بن ضمرة حدثتني أختي أم القصاف بنت عبد الله بن ضمرة قالت: حدثني أبي عبد الله بن ضمرة أنه بينما هو ذات يوم عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في جماعة من أصحابه أكثرهم أهل اليمن إذ قال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: سيطلع عليكم من هذه الفجة خير ذي يمن! قال: فبقي القوم كل رجل منهم يرجو أن يكون من أهل بيته فإذا هم بجرير بن عبد الله البجلي قد طلع عليهم من الثنية، فجاء حتى سلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى أصحابه، فردوا عليه بأجمعهم السلام، ثم بسط له رسول الله صلى الله عليه وسلم عرض ردائه وقال له: على ذا يا جرير فاقعد، فقال أصحابه:
يا رسول الله! لقد رأينا منك اليوم منظرا لجرير وما رأيناه منك لأحد، قال: نعم، هذا كريم قوم وإذا أتاكم كريم قوم فأكرموه. الديلمي.
আব্দুল্লাহ ইবনে যামরা থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তাঁর একদল সাহাবীর সাথে উপস্থিত ছিলেন, যাদের অধিকাংশই ছিল ইয়ামানবাসী। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বললেন: "এই সংকীর্ণ রাস্তা দিয়ে তোমাদের কাছে ইয়ামানবাসীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ এক ব্যক্তি আগমন করবেন!" তিনি বললেন: অতঃপর উপস্থিত লোকেরা এমন অবস্থায় রইলো যে, তাদের প্রত্যেকেই আশা করছিল যে সেই ব্যক্তি তাদের পরিবারের সদস্য হবে। এমন সময় তারা জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেল, যিনি সংকীর্ণ পথ (গিরিপথ) দিয়ে তাদের সামনে আগমন করলেন। অতঃপর তিনি এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীদেরকে সালাম দিলেন। তাঁরা সকলে মিলে তার সালামের জবাব দিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চাদরের প্রশস্ত অংশটি বিছিয়ে দিয়ে তাঁকে বললেন: "হে জারীর! এর উপর বসো।" তখন তাঁর সাহাবীগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! জারীরের জন্য আপনার থেকে আজ আমরা এমন একটি আচরণ দেখলাম, যা অন্য কারো জন্য আমরা দেখিনি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ, ইনি হলেন একটি গোত্রের সম্ভ্রান্ত ব্যক্তি (সম্মানিত নেতা)। যখন কোনো গোত্রের সম্মানিত ব্যক্তি তোমাদের কাছে আসে, তখন তোমরা তাকে সম্মান করো।" (দায়লামী)
36929 - عن أم القصاف بنت عبد الله عن أبيها قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم فسمعته يقول: يطلع عليكم من هذا الفج1 من خير ذي يمن رجل بوجهه مسحة ملك فتشرف القوم، كلهم يرجو أن يكون من قبيلته إذ طلع عليهم جرير بن عبد الله، فلما رآه النبي صلى الله عليه وسلم أقبل عليه وبسط له عرض ردائه ثم قال: يا جرير! على هذا فاجلس، فأقبل عليه يحدثه: فلما نهض قال أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: ما رأيناك صنعت بأحد كما صنعت بجرير، قال نعم، كان هو، إذا أتاكم كريم قوم فأكرموه. "أبو سعد النقاش في معجمه وابن النجار".
উম্মুল কাস্সাফ বিনতে আব্দুল্লাহ তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: ‘তোমাদের কাছে এই গিরিপথ দিয়ে ইয়ামানের উত্তম লোকজনের মধ্য থেকে এমন একজন ব্যক্তি আগমন করবে যার চেহারায় ফেরেশতার (নূর/সৌন্দর্যের) ছোঁয়া বিদ্যমান থাকবে।’ এতে উপস্থিত লোকজন তাকিয়ে দেখতে লাগল, তাদের প্রত্যেকেই আশা করছিল যে লোকটি যেন তার গোত্রের হয়। এমন সময় তাদের সামনে জারীর ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখলেন, তিনি তাঁর দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাঁর চাদরের এক পাশ বিছিয়ে দিয়ে বললেন: ‘হে জারীর! তুমি এর উপরে বসো।’ অতঃপর তিনি তাঁর দিকে ফিরে তাঁর সাথে কথা বলতে লাগলেন। যখন তিনি (জারীর) উঠে চলে গেলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বললেন: ‘আমরা আপনাকে আর কারও সাথে এমন ব্যবহার করতে দেখিনি, যেমনটি জারীরের সাথে করেছেন।’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘হ্যাঁ, সে ছিল তাই। যখন কোনো সম্প্রদায়ের সম্মানিত ব্যক্তি তোমাদের কাছে আসে, তখন তাকে সম্মান করো।’
36930 - "مسند جرير بن عبد الله رضي الله عنه" كنت لا أثبت على الخيل فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فضرب يده على صدري حتى رأيت أثر يده في صدري فقال: اللهم! ثبته واجعله هاديا مهديا، فما سقطت عن فرسي بعد. "طب" - عن جرير.
جعفر بن أبي الحكم رضي الله عنه
জারীর ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি ঘোড়ার পিঠে স্থির থাকতে পারতাম না। আমি এই বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করলাম। তখন তিনি তাঁর হাত আমার বুকে মারলেন, এমনকি আমি তাঁর হাতের চিহ্ন আমার বুকে দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! তাকে স্থিরতা দান করুন এবং তাকে হেদায়েতকারী ও হেদায়েতপ্রাপ্ত করুন।” এরপর আমি আর কখনো আমার ঘোড়া থেকে পড়ে যাইনি।
36931 - "مسنده" غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثلاث عشرة غزوة. "طب" - عن جابر.
جزء بن الجدرجان رضي الله عنه
জুয' ইবনুল জুদুরজান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তেরোটি যুদ্ধে (গাজওয়ায়) অংশগ্রহণ করেছি।
