কানযুল উম্মাল
Null
Null
Null
37475 - عن حارثة بن مضرب عن فرات بن حيان وكان
رسول الله صلى الله عليه وسلم قد أمر بقتله وكان عينا لأبي سفيان وحليفا فمر على حلقة من الأنصار فقال: إني مسلم، فقال رجل منهم: يا رسول الله! يقول: إني مسلم! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن منكم رجالا نكلهم إلى إيمانهم، منهم الفرات بن حيان. "حل".
حرف القاف
قتادة بن النعمان رضي الله عنه
ফুরাত ইবনে হাইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর হত্যার নির্দেশ দিয়েছিলেন। তিনি আবূ সুফিয়ানের চর এবং মিত্র ছিলেন। অতঃপর তিনি আনসারদের একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: আমি মুসলমান। তখন তাদের মধ্যে থেকে একজন লোক (রাসূলুল্লাহকে উদ্দেশ্য করে) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সে বলছে, আমি মুসলমান! তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যাদেরকে আমরা তাদের ঈমানের উপর ছেড়ে দেব। ফুরাত ইবনে হাইয়ান তাদেরই অন্তর্ভুক্ত।
37476 - عن أبي سعيد الخدري عن قتادة بن النعمان وكان أخاه لأمه أن عينه ذهبت يوم أحد فجاء بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فردها فاستقامت في. "ق.... كر".
قيس بن مكشوح المرادي رضي الله عنه
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্বাতাদা ইবনু নু’মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি তাঁর মায়ের দিক থেকে ভাই ছিলেন, তাঁর চোখ উহুদ যুদ্ধের দিন উপড়ে গিয়েছিল। অতঃপর তিনি তা নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন। তিনি তা ফিরিয়ে দিলেন এবং তা স্বস্থানে স্থির হয়ে গেল।
37477 - عن محمد بن عمارة بن خزيمة بن ثابت قال: كان عمرو بن معد يكرب قال لقيس بن مكشوح المرادي حين انتهى إليهم أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا قيس! أنت سيد قومك اليوم، وقد ذكر لنا أن رجلا من قريش يقول له "محمد" خرج بالحجاز يقول: إنه نبي فانطلق بنا إليه حتى نعلم علمه. فإن كان نبيا كما يقول فإنه لن يخفى علينا إذا لقيناه فاتبعناه، وإن كان غير ذلك علمنا
قيس بن سعد بن عبادة رضي الله عنه
মুহাম্মদ ইবন উমারাহ ইবন খুযাইমাহ ইবন সাবিত থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সংবাদ আমর ইবন মা‘দিকারিব এবং কাইস ইবন মাকশুহ আল-মুরাদীর কাছে পৌঁছাল, তখন আমর ইবন মা‘দিকারিব কাইস ইবন মাকশুহকে বললেন: “হে কাইস! তুমি আজ তোমার গোত্রের সর্দার। আমাদের কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে, কুরাইশ গোত্রের একজন লোক, যাকে ‘মুহাম্মদ’ বলা হয়, তিনি হিজাজে আবির্ভূত হয়েছেন এবং বলছেন যে তিনি একজন নবী। অতএব, চলো আমরা তাঁর কাছে যাই, যাতে আমরা তাঁর সম্পর্কে জানতে পারি। তিনি যদি সত্যিই নবী হন, যেমনটি তিনি বলছেন, তবে তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করার পর তা আমাদের কাছে গোপন থাকবে না, আর তখন আমরা তাঁর অনুসরণ করব। আর যদি অন্য কিছু হয়, তবে আমরা তা জেনে নেব।”
কাইস ইবন সা‘দ ইবন উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
37478 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثهم في بعث عليهم قيس بن سعد بن عبادة فجهدوا فنحر لهم تسع ركائب، ومروا بالبحر فوجدوه قد ألقى دابة حوتا عظيما فمكثوا عليه ثلاثة أيام يأكلون منه ويغترفون شحمه في قربهم، فلما قدموا ذكروا الحوت لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لو نعلم أنا ندركه لم يروح لأحببنا لو كان عندنا منه، وذكروا شأن قيس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن الجود من شيمة أهل ذلك البيت. "أبو بكر في الغيلانيات عن جابر بن سمرة نحوه، كر".
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁদেরকে একটি অভিযানে প্রেরণ করলেন, যার নেতৃত্বে ছিলেন কায়েস ইবনে সা'দ ইবনে উবাদা। তারা (পথিমধ্যে) সংকটে পড়লে তিনি তাদের জন্য নয়টি উট জবাই করলেন। এরপর তারা সমুদ্রের পাশ দিয়ে অতিক্রম করার সময় দেখলেন যে, সমুদ্র একটি বিরাট প্রাণী—একটি বিশাল মাছ (হাউত) নিক্ষেপ করেছে। তারা তিন দিন যাবত এর উপর অবস্থান করে তা থেকে ভক্ষণ করলেন এবং এর চর্বি তাদের মশকে ভরে নিলেন। যখন তারা (ফিরে এসে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে মাছটির (হাউত) কথা উল্লেখ করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: যদি আমরা জানতে পারতাম যে, এটি তখনও পচে যায়নি (বা অক্ষত আছে), তবে আমরাও এটি থেকে কিছু পেতে পছন্দ করতাম। আর তারা কায়েসের ব্যাপারটিও উল্লেখ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: নিশ্চয় দানশীলতা সেই পরিবারের (আহলে বাইত) অন্যতম বৈশিষ্ট্য।
[আবু বকর তার আল-গাইলানিয়াত গ্রন্থে জাবির ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর কাছাকাছি বর্ণনা করেছেন। (كر)]
37479 - عن رافع بن خديج قال: أقبل أبو عبيدة ومعه عمر بن الخطاب فقال لقيس بن سعد: عزمت عليك أن لا تنحر، فلما نحروا بلغ النبي صلى الله عليه وسلم قال: إنه في بيت جود - يعني في غزوة الخبط.
"ابن أبي الدنيا كر".
রাফে' বিন খদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ উবাইদাহ আসলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন উমার ইবনুল খাত্তাব। অতঃপর তিনি কায়স ইবনু সা'দকে বললেন: আমি তোমাকে কসম দিচ্ছি যে তুমি যেন (উট) জবাই না করো। কিন্তু যখন তারা জবাই করলো, তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছালে তিনি বললেন: সে তো বদান্যতার ঘরে রয়েছে। (এটি খবত যুদ্ধের ঘটনা)।
37480 - عن ابن شهاب قال: كان حامل راية الأنصار مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قيس بن سعد بن عبادة، وكان من ذوي الرأي من الناس. "كر".
ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আনসারদের পতাকাবাহক ছিলেন ক্বাইস ইবনু সা'দ ইবনু উবাদাহ। আর তিনি ছিলেন জনগণের মধ্যে প্রাজ্ঞ মতাদর্শীদের অন্যতম।
37481 - عن أنس قال: كان قيس بن سعد من النبي صلى الله عليه وسلم بمنزلة صاحب الشرطة من الأمير. "كر".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কায়স ইবনে সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আমীরের (শাসকের) কাছে তাঁর পুলিশ প্রধানের (বা নিরাপত্তা কর্মকর্তার) অবস্থানে ছিলেন।
37482 - عن أنس قال: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة - وفي لفظ: مكة - كان قيس بن سعد على مقدمته بمنزلة صاحب الشرطة، فكلم سعد النبي صلى الله عليه وسلم في قيس أن يصرفه عن الموضع الذي وضعه مخافة أن يقدم على شيء، فصرفه. "ع" وابن منده، "كر".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন—অন্য এক বর্ণনায়: মক্কায়—তখন কায়স ইবনু সা'দ তাঁর অগ্রবর্তী বাহিনীর সেনাপতির পদে বা পুলিশের প্রধানের সমতুল্য পদে ছিলেন। তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কায়স সম্পর্কে কথা বললেন যেন তিনি তাকে যে পদে নিযুক্ত করেছেন তা থেকে সরিয়ে দেন। এই আশঙ্কায় যে (কায়স) হয়ত কোনো গুরুতর বিষয়ে হস্তক্ষেপ করে ফেলবে। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে সরিয়ে দিলেন।
37483 - عن قيس بن سعد بن عبادة قال: صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم عشر سنين.
"كر".
قثم بن عباس رضي الله عنه
কায়স ইবনে সা'দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য দশ বছর লাভ করেছি।
37484 - عن علي قال: أحدث الناس عهدا برسول الله صلى الله عليه وسلم قثم بن عباس. "حم، ض".
قيس بن كعب رضي الله عنه
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মানুষের মধ্যে যিনি সবচেয়ে সাম্প্রতিক সময়ে ছিলেন, তিনি হলেন কুসাম ইবনে আব্বাস।
[উল্লেখ্য: মূল নথিতে কুসাম ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর সাথে কায়স ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর নাম উল্লেখিত আছে। তবে বর্ণনাটি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে শুরু হয়েছে।]
37485 - عن عبد الرحمن بن عابس النخعي عن قيس بن كعب
قيس بن أبي حازم واسمه عوف ويقال له عوف ابن الحارث البجلي الاحمسي رضي الله عنه
…
قيس بن أبي حازم واسمه عوف ويقال له عوف ابن عبد الحارث البجلي الأحمسي رضي الله عنه
قال ابن عساكر: أدرك النبي صلى الله عليه وسلم ولم يره، وقيل: إنه رآه ولأبيه صحبة.
৩৭৪৮৫ - আবদুর রহমান ইবনে আবীস আন-নাখঈ থেকে, তিনি কায়স ইবনে কা'ব থেকে বর্ণনা করেন। কায়স ইবনে আবী হাযিম, তার নাম হলো আওফ। তাকে আওফ ইবনুল হারিস আল-বাজালী আল-আহমাসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলা হয়। কায়স ইবনে আবী হাযিম, তার নাম হলো আওফ। তাকে আওফ ইবনে আবদিল হারিস আল-বাজালী আল-আহমাসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলা হয়। ইবনে আসাকির বলেছেন: তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সময়কাল পেয়েছিলেন কিন্তু তাঁকে দেখেননি। এবং বলা হয় যে, তিনি তাঁকে দেখেছিলেন, আর তার পিতার সাহাবী হওয়ার মর্যাদা ছিল।
37486 - عن إسماعيل بن أبي خالد قال: قال قيس بن أبي حازم كنت صبيا فأخذ أبي بيدي فذهب بي إلى المسجد فخرج رجل فصعد المنبر فحمد الله وأثنى عليه ونزل، فقلت لوالدي: من هذا؟ قال: هذا نبي الله صلى الله عليه وسلم، وأنا إذ ذاك ابن سبع سنين أو ثمان سنين ابن منده وقال: هذا حديث غريب جدا، تفرد به أهل خراسان، ولم أكتبه إلا من هذا الوجه، "كر".
কায়েস ইবনে আবি হাযেম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ছিলাম ছোট বালক। আমার বাবা আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে নিয়ে মসজিদে গেলেন। অতঃপর একজন লোক বের হয়ে মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহর প্রশংসা ও গুণগান করলেন এবং তারপর নেমে গেলেন। আমি আমার বাবাকে জিজ্ঞাসা করলাম, ইনি কে? তিনি বললেন, ইনি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তখন আমার বয়স ছিল সাত বছর অথবা আট বছর।
37487 - عن قيس بن أبي حازم قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فجئت وقد قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر قائم في مقامه فأطاب الثناء وأكثر البكاء. "عب".
قيس بن مخرمة رضي الله عنه
কায়স ইবনু আবী হাযিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসেছিলাম। কিন্তু আমি যখন পৌঁছলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইন্তেকাল করেছেন। আর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর স্থলে (খিলাফতের স্থানে) দাঁড়িয়ে ছিলেন। তিনি উত্তম প্রশংসা করলেন এবং প্রচুর কাঁদলেন। [এই হাদীস কায়স ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রেও বর্ণিত।]
37488 - عن المطلب بن عبد الله بن قيس بن مخرمة عن أبيه عن جده قال ولدت أنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم عام الفيل فنحن لدان1 "ابن إسحاق والبغوي، كر".
حرف الكاف
كابس بن ربيعة رضي الله عنه
কায়স ইবনু মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবরাহার হস্তী বাহিনী আগমনের বছর (আমুল ফীল) জন্মগ্রহণ করেছি। সুতরাং আমরা দু'জন সমবয়সী।
37489 - "مسند أنس" عن عباد بن منصور قال: كان رجل منا يقال له كابس بن ربيعة، فرآه أنس بن مالك فعانقه وبكى وقال: من أحب أن ينظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلينظر إلى كابس بن ربيعة. "كر".
كثير بن العباس رضي الله عنه
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবাদ ইবনে মানসুর বলেন: আমাদের মধ্যে কাবিস ইবনে রাবিয়াহ নামক একজন লোক ছিল। আনাস ইবনে মালিক তাকে দেখে আলিঙ্গন করলেন এবং কেঁদে ফেললেন। অতঃপর তিনি বললেন: যে ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখতে ভালোবাসে, সে যেন কাবিস ইবনে রাবিয়াহ-এর দিকে তাকায়। (كثير بن العباس রদিয়াল্লাহু আনহু)
37490 - عن كثير بن العباس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجمعنا أنا وعبد الله وعبيد الله وقثم فيفرج يديه هكذا ويمد بباعيه
كعب بن عاصم الأشعري رضي الله عنه
কা'ব ইবনে আসিম আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। কাثیر ইবনে আব্বাস বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে—আমি, আব্দুল্লাহ, উবাইদুল্লাহ এবং ক্বাসামকে—একত্রিত করতেন, অতঃপর তিনি তাঁর দু'হাত এভাবে ফাঁকা করে দিতেন এবং তাঁর উভয় বাহু প্রসারিত করতেন।
37491 - عن كعب بن عاصم الأشعري قال: ابتعت قمحا أبيض ورسول الله صلى الله عليه وسلم حي فأتيت به أهلي فقالوا تركت القمح الأسمر الجيد وابتعت هذا؟ والله لقد أنكحني رسول الله صلى الله عليه وسلم إياك وإنك لعي اللسان دميم الجسم ضعيف البطش، فصنعت منه خبزة، فأردت أن أدعو عليها أصحابي الأشعريين أصحاب العقبة، فقلت: أتجشأ من الشبع وأصحابي جياع؟ فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم تشكو زوجها وقالت: انزعني من حيث وضعتني، فأرسل إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فجمع بينهما، فحدثه حديثها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لم تنقمي منه شيئا غير هذا؟ قالت: لا، قال: فلعلك تريدين أن تختلعي منه فتكوني كجيفة الحمار أو تبغين ذا جمة فينانة على كل جانب من قصته شيطان قاعد! ألا ترضين أني أنكحتك رجلا من نفر ما تطلع الشمس على نفر خير منهم؟ قالت: رضيت، فقامت المرأة حتى قبلت رأس زوجها وقالت: لا أفارق زوجي أبدا. "كر".
كعب بن مالك رضي الله عنه
কা'ব ইবনে আসিম আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাদা গম খরিদ করলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জীবিত ছিলেন। আমি তা নিয়ে আমার পরিবারের কাছে এলাম। তারা (আমার স্ত্রী) বলল: তুমি উন্নত মানের লাল/বাদামী গম ছেড়ে এই গম খরিদ করলে? আল্লাহর কসম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তোমাকে আমার সাথে বিবাহ দিয়েছেন, অথচ তুমি তো তোতলা/অস্পষ্টভাষী, দুর্বল দেহের অধিকারী এবং দুর্বল প্রতিপক্ষ। অতঃপর সে (স্ত্রী) তা দিয়ে একটি রুটি বানাল। আমি আমার আশআরী সঙ্গী-সাথীদের, যারা আকাবাতে ছিলেন, তাদের দাওয়াত দিতে চাইলাম। তখন আমি বললাম: আমি কি পরিতৃপ্তির সাথে ঢেঁকুর তুলব আর আমার সাথীরা ক্ষুধার্ত থাকবে? এরপর সে (স্ত্রী) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এসে তার স্বামীর বিরুদ্ধে অভিযোগ করল এবং বলল: আপনি আমাকে যে অবস্থানে রেখেছেন, সেখান থেকে আমাকে মুক্ত করে দিন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার কাছে লোক পাঠালেন এবং তাদের দু’জনকে একত্রিত করলেন। তিনি তার (স্ত্রীর) অভিযোগের বিষয়টি তাকে (স্বামীকে) জানালেন। এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এই বিষয় ছাড়া আর কিসের জন্য তুমি তার প্রতি অসন্তুষ্ট? সে বলল: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কি চাও যে, তুমি তার কাছ থেকে খোলা (বিবাহ বিচ্ছেদ) গ্রহণ করবে এবং গাধার মৃতদেহের মতো হয়ে যাবে? অথবা তুমি কি এমন লোক চাও যার মাথার চুল ঘন ও লম্বিত এবং যার চুলের প্রতিটা প্রান্তরে শয়তান বসে আছে? তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, আমি তোমাকে এমন একজন লোকের সাথে বিবাহ দিয়েছি, যাদের চেয়ে উত্তম লোকের উপর সূর্য উদিত হয় না? সে বলল: আমি সন্তুষ্ট। অতঃপর মহিলাটি উঠে দাঁড়াল এবং তার স্বামীর মাথায় চুমু খেল এবং বলল: আমি কখনও আমার স্বামীকে ছেড়ে যাব না।
কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
