হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (37492)


37492 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن مالك ما نسي ربك - أو ما كان ربك نسيا - شعرا - وفي لفظ: بيتا - قلته، قال: ما هو؟ قال: أنشده يا أبا بكر! فقال:
زعمت سخينة أن ستغلب ربها.

وليغلبن مغالب الغلاب
ابن منده، "كر".




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা'ব ইবনে মালিককে বললেন: "তোমার প্রতিপালক একটি কবিতা—অথবা অন্য বর্ণনায়, একটি চরণ—যা তুমি বলেছিলে, তা ভুলে যাননি (বা তোমার প্রতিপালক ভুলে যাওয়ার নন)।" কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সেটি কী?" তিনি (নবী) বললেন: "হে আবূ বকর! সেটি তাকে আবৃত্তি করে শোনাও।" অতঃপর তিনি (আবূ বকর) আবৃত্তি করলেন:
"সাখিনা (কুরাইশ) দাবি করেছে যে তারা তাদের রবকে পরাস্ত করবে।
...
কিন্তু (আল্লাহর) বিজয়ীরা অবশ্যই বিজয়ী হবে।"









কানযুল উম্মাল (37493)


37493 - عن كعب بن مالك قال: لما نزلت توبتي قبلت يد النبي صلى الله عليه وسلم. "كر".
‌‌حرف اللام
‌‌اللجلاج الزهري رضي الله عنه




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আমার তাওবা (গ্রহণের আয়াত) অবতীর্ণ হলো, তখন আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাত চুম্বন করলাম।









কানযুল উম্মাল (37494)


37494 - عن عبد الرحمن بن العلاء بن اللجلاج عن أبيه عن جده قال: أسلمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ابن خمسين سنة، ومات اللجلاج وهو ابن عشرين ومائة سنة، قال: ما ملأت بطني من طعام منذ أسلمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، آكل حسبي وأشرب حسبي.
"كر".
‌‌حرف الميم
‌‌مصعب بن عمير رضي الله عنه




লাজলাজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ইসলাম গ্রহণ করেছিলাম, তখন আমার বয়স ছিল পঞ্চাশ বছর। আর লাজলাজ ইন্তিকাল করেন যখন তাঁর বয়স ছিল একশ বিশ বছর। তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ইসলাম গ্রহণের পর থেকে কখনও পেট ভরে খাবার খাইনি। আমি আমার প্রয়োজন অনুযায়ী আহার করতাম এবং আমার প্রয়োজন অনুযায়ী পান করতাম।









কানযুল উম্মাল (37495)


37495 - عن عمر قال: نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى مصعب بن عمير مقبلا عليه إهاب كبش قد تنطق به فقال النبي صلى الله عليه وسلم: انظروا إلى هذا الذي نور الله قلبه، لقد رأيته بين أبوين يغذوانه أطيب الطعام والشراب، لقد رأيت عليه حلة اشتريت بمائتي درهم، فدعاه حب الله وحب رسوله إلى ماترون.
"الحسن بن سفيان وأبو عبد الرحمن السلمي في الأربعين، وأبو نعيم في الأربعين الصوفية، هب والديلمي، ك".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসআব ইবনু উমায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এগিয়ে আসতে দেখলেন, তাঁর গায়ে একটি ভেড়ার চামড়া ছিল, যা দিয়ে তিনি কোমর বেঁধেছিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা এর দিকে তাকাও, যার অন্তরকে আল্লাহ আলোকিত করে দিয়েছেন। আমি তাকে এমন পিতা-মাতার মাঝে দেখেছি যারা তাকে উত্তম খাদ্য ও পানীয় দ্বারা প্রতিপালন করতেন। আমি তার গায়ে এমন পোশাক দেখেছি যা দু’শো দিরহাম দিয়ে কেনা হয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের ভালোবাসাই তাকে এমন অবস্থায় টেনে এনেছে, যা তোমরা দেখছো।









কানযুল উম্মাল (37496)


37496 - "مسند خباب بن الأرت" قال: هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نبتغي وجه الله فوجب أجرنا على الله، فمنا من مضى لم يأكل من أجره شيئا، منهم مصعب بن عمير، قتل يوم أحد فلم يوجد له شيء يكفن فيه إلا نمرة، كانوا إذا وضعوها على رأسه خرجت رجلاه وإذا وضعوها على رجليه خرج رأسه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اجعلوها مما يلي رأسه واجعلوا على رجليه من الإذخر ومنا من أينعت له ثمرته فهو يهديها. "ش".




খাব্বাব ইবনে আল-আরাত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হিজরত করেছিলাম। ফলে আমাদের পুরস্কার আল্লাহ্‌র উপর নির্ধারিত হয়ে গেল। আমাদের মধ্যে এমন লোকও আছেন, যারা তাদের পুরস্কারের কিছুই ভোগ না করেই বিদায় নিয়েছেন। তাঁদের মধ্যে মুসআব ইবনে উমায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অন্যতম। তিনি উহুদের যুদ্ধে শহীদ হন। তাঁকে কাফন দেওয়ার জন্য একটি মাত্র চাদর (নামিরা) ছাড়া আর কিছুই পাওয়া গেল না। তারা যখন চাদরটি তাঁর মাথার দিকে দিত, তখন তাঁর পা বেরিয়ে যেত। আর যখন তাঁর পায়ের দিকে দিত, তখন মাথা বেরিয়ে যেত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা সেটি তাঁর মাথার দিকে দাও এবং তাঁর পায়ের উপর ইজখির (নামক ঘাস) দিয়ে দাও। আর আমাদের মধ্যে এমনও লোক আছেন, যাদের ফল পেকে গেছে এবং তারা তা ভোগ করছেন।









কানযুল উম্মাল (37497)


37497 - "مسند علي" عن محمد بن كعب القرظي قال:
حدثني من سمع علي بن أبي طالب يقول: إنا لجلوس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ طلع علينا مصعب بن عمير ما عليه إلا بردة مرقوعة بفرو، فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وسلم بكى للذي كان فيه من النعيم والذي هو فيه اليوم."أبو نعيم في الأربعين الصوفية".
‌‌محمد بن مسلمة رضي الله عنه




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উপবিষ্ট ছিলাম, এমন সময় মুস‘আব ইবনু ‘উমাইর আমাদের সামনে আসলেন। তাঁর পরিধানে পশমের তালি দেওয়া একটি মাত্র চাদর ছিল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখলেন, তখন তিনি তাঁর পূর্বের সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য এবং আজকের দুরবস্থা দেখে কেঁদে ফেললেন।









কানযুল উম্মাল (37498)


37498 - عن حذيفة قال: ما أحد تدركه الفتنة إلا وأنا أخافها عليه إلا محمد بن مسلمة، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لا تضرك الفتنة. "ش".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যারাই ফিতনার সম্মুখীন হয়েছে, আমি মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা ব্যতীত তাদের সকলের জন্যই ফিতনার ভয় করেছি। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: ফিতনা তোমার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।









কানযুল উম্মাল (37499)


37499 - عن جابر بن عبد الله قال: بعثنا عثمان بن عفان في خمسين راكبا أميرنا محمد بن مسلمة، فتكلم الذين جاؤوا من مصر، فاستقبلنا رجل في يده مصحف متقلد سيفا فقال: إن هذا يأمرنا أن نضرب بهذا على ما في هذا قبل أن تولد."ابن منده، كر".
‌‌معاذ بن جبل رضي الله عنه




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পঞ্চাশজন আরোহীসহ আমাদেরকে প্রেরণ করেন এবং আমাদের সেনাপতি ছিলেন মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামা। অতঃপর যারা মিসর থেকে এসেছিল, তারা কথা বলল। তখন একজন লোক যার হাতে কুরআন ছিল এবং সে তরবারি ঝুলিয়ে রেখেছিল, সে আমাদের সামনে আসল এবং বলল: নিশ্চয়ই এই ব্যক্তি আমাদেরকে আদেশ দেয় যে, এর (কুরআনের) মধ্যে যা কিছু আছে, তা প্রতিষ্ঠিত করার জন্য যেন আমরা এর (তরবারির) মাধ্যমে আঘাত করি— তোমাদের জন্ম হওয়ার পূর্বে।









কানযুল উম্মাল (37500)


37500 - عن أبي سفيان عن أشياخ منهم أن امرأة غاب عنها زوجها سنتين ثم جاء وهي حامل، فرفعها إلى عمر فأمر برجمها، فقال له معاذ: إن يكن لك عليها سبيل فلا سبيل لك على ما في بطنها، فقال عمر احبسوها حتى تضع، فوضعت غلاما له ثنيتان، فلما رآه
‌‌معاوية رضي الله عنه




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা যার স্বামী দুই বছর তার থেকে দূরে ছিলেন। অতঃপর সে (স্বামী) ফিরে এসে দেখল যে সে (স্ত্রী) গর্ভবতী। তখন সে বিষয়টি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তুলল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে পাথর মেরে হত্যা করার নির্দেশ দিলেন। তখন মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: যদিও আপনার তার উপর (শাস্তি প্রয়োগের) অধিকার থাকে, তবে তার পেটের বাচ্চার উপর আপনার কোনো অধিকার নেই। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাকে আটক রাখো যতক্ষণ না সে প্রসব করে। অতঃপর সে একটি পুত্র সন্তান প্রসব করল, যার দুটি দাঁত ছিল। যখন মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখলেন।









কানযুল উম্মাল (37501)





Null









কানযুল উম্মাল (37502)





Null









কানযুল উম্মাল (37503)





Null









কানযুল উম্মাল (37504)





Null









কানযুল উম্মাল (37505)





Null









কানযুল উম্মাল (37506)





Null









কানযুল উম্মাল (37507)





Null









কানযুল উম্মাল (37508)


37508 - "مسند عمر" عن محمد بن سلام قال: ذكر عمر بن الخطاب معاوية بن أبي سفيان يوما فقال: احذروا آدم قريش وابن كريمتها، من لا يبيت إلا على الرضا ويضحك عند الغضب وهو مع ذلك يتناول ما فوق رأسه من تحت قدمه. لا أدري رفعه أم لا."الديلمي في مسند الفردوس".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন মু'আবিয়াহ ইবনু আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে আলোচনা করতে গিয়ে বললেন: তোমরা কুরাইশের আদি পুরুষ এবং এর সম্ভ্রান্ত মহিলার পুত্র সম্পর্কে সতর্ক হও। সে সন্তুষ্টি ছাড়া রাত কাটায় না এবং ক্রোধের সময়ও হাসে। আর এতদসত্ত্বেও সে তার পায়ের নিচ থেকে তার মাথার উপরের বস্তুও হাসিল করে নিতে পারে।









কানযুল উম্মাল (37509)


37509 - عن ابن عباس قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال قم يا معاوية فصارعه! فصارعه فصرعه معاوية، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أن معاوية لا يصارع أحدا إلا صرعه معاوية. "الديلمي".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল এবং বলল, হে মু'আবিয়া! উঠুন এবং কুস্তি লড়ুন! অতঃপর তিনি (মু'আবিয়া) তার সাথে কুস্তি লড়লেন এবং মু'আবিয়া তাকে ধরাশায়ী করলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: মু'আবিয়া যার সাথেই কুস্তি লড়ুক না কেন, মু'আবিয়াই তাকে ধরাশায়ী করে দেবে। (আল-দাইলামী)।









কানযুল উম্মাল (37510)


37510 - عن أبي الأسود قال: دخل معاوية على عائشة فقالت: ما حملك على قتل أهل عذراء حجر وأصحابه؟ فقال: يا أم المؤمنين! إني رأيت قتلهم صلاحا للأمة وبقاءهم فسادا للأمة، فقالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: سيقتل بعذراء ناس يغضب الله لهم وأهل
السماء. "يعقوب بن سفيان، كر".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আল-আসওয়াদ বলেন: মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশ করলে তিনি (আয়িশা) বললেন: আযরার অধিবাসী হুজর ও তাঁর সাথীদেরকে হত্যা করতে আপনাকে কী প্ররোচিত করেছে? তিনি (মুআবিয়া) বললেন: হে উম্মুল মু'মিনীন! আমি মনে করেছি যে, তাদেরকে হত্যা করা উম্মাহর জন্য মঙ্গলজনক এবং তাদেরকে জীবিত রাখা উম্মাহর জন্য অকল্যাণজনক। তখন তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি— "অচিরেই আযরা নামক স্থানে কিছু লোককে হত্যা করা হবে, যাদের জন্য আল্লাহ এবং আসমানের অধিবাসীরা ক্রোধান্বিত হবেন।" ইয়াকূব ইবনু সুফিয়ান, কর।









কানযুল উম্মাল (37511)


37511 - عن سعيد بن أبي هلال أن معاوية حج فدخل على عائشة فقالت: يا معاوية! قتلت حجر بن الأدبر وأصحابه! أما والله! لقد بلغني أنه سيقتل بعذراء سبعة نفر يغضب الله لهم وأهل السماء.
"كر".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ সম্পন্ন করে তাঁর (আয়েশার) কাছে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি বললেন: হে মু'আবিয়া! তুমি তো হুজর ইবনুল আদবার ও তাঁর সঙ্গীদের হত্যা করেছো! আল্লাহর কসম! আমার কাছে এই খবর পৌঁছেছে যে, 'আযরা নামক স্থানে সাতজন ব্যক্তিকে হত্যা করা হবে, যাদের কারণে আল্লাহ এবং আসমানবাসীরা ক্রুদ্ধ হন।