কানযুল উম্মাল
37552 - عن أنس بن مالك قال: بعثني الأشعري إلى عمر:
أبو أمامة رضي الله عنه
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আশআরী আমাকে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পাঠিয়েছিলেন।
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
Null
37565 - عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك قال: كنت قائد أبي حين ذهب بصره فكنت إذا خرجت معه الجمعة فسمع التأذين استغفر لأبي أمامة أسعد بن زرارة ودعا له، فقلت له: يا أبت!
ما شأنك إذا سمعت التأذين استغفرت لأبي أمامة ودعوت له وصليت عليه؟ قال: أي بني! إنه كان أول من جمع بنا قبل قدوم النبي صلى الله عليه وسلم في نقيع1 الخضمات2 في حرة بني بياضة قلت: وكم كنتم يومئذ؟ قال: كنا أربعين رجلا. "ش، طب وأبو نعيم في المعرفة".
أبو أمامة صدى بن عجلان3
আব্দুল রহমান ইবনে কা'ব ইবনে মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমার আব্বার দৃষ্টিশক্তি চলে যায়, তখন আমি তাঁর পথপ্রদর্শক ছিলাম। আমি যখন জুমুআর দিনে তাঁর সাথে বের হতাম এবং তিনি আযান শুনতেন, তখন তিনি আবূ উমামাহ আস'আদ ইবনে যুরারাহ-এর জন্য ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করতেন এবং তাঁর জন্য দু'আ করতেন।
আমি তাঁকে বললাম: হে আমার আব্বা! কী ব্যাপার! আপনি যখনই আযান শোনেন, তখনই আবূ উমামাহর জন্য ইসতিগফার করেন, দু'আ করেন এবং তাঁর উপর সালাত (দরূদ) পেশ করেন?
তিনি বললেন: হে আমার প্রিয় বৎস! তিনি (আবূ উমামাহ) ছিলেন প্রথম ব্যক্তি, যিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনাতে আগমন করার পূর্বে বানু বিয়াদা গোত্রের 'হাররা' নামক খোলা প্রান্তরে নকীউল খিদামাত নামক স্থানে আমাদের নিয়ে জুমুআর সালাত আদায় করেছিলেন।
আমি বললাম: সেদিন আপনারা কতজন ছিলেন? তিনি বললেন: আমরা চল্লিশ জন ছিলাম।
37566 - عن أبي أمامة قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى قوم أدعوهم إلى الله وإلى رسوله وأعرض عليهم شرائع الإسلام، فأتيتهم وقد سقوا إبلهم واحتلبوها وشربوا، فلما رأوني قالوا: مرحبا بصدى ابن عجلان؟ قالوا: بلغنا أنك صبوت إلى هذا الرجل، قلت: لا ولكني آمنت بالله ورسوله، وبعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم إليكم أعرض عليكم الإسلام وشرائعه، فبينا نحن كذلك إذ جاؤوا بقصعة من دم فوضعوها واجتمعوا عليها يأكلونها، قالوا هلم يا صدى! قلت:
ويحكم! إنما أتيتكم من عند من يحرم هذا عليكم بما أنزل الله عليه، قالوا: وما ذلك؟ فتلوت هذه الآية {حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ} إلى قوله: {ذَلِكُمْ فِسْقٌ} فجعلت أدعوهم إلى الإسلام ويأبون علي، فقلت لهم: ويحكم! اسقوني شربة من ماء، فإني شديد العطش وعلي عباءة، قالوا: لا ولكن ندعك حتى تموت عطشان، فاعتصمت فضربت برأسي في العباءة ونمت في الرمضاء في حر شديد، فأتاني آت في منامي بقدح زجاج لم ير الناس أحسن منه وفيه شراب لم ير الناس شرابا ألذ منه، فأمكنني منها فشربتها، فحين فرغت من شرابي استيقظت، فلا والله! ما عطشت ولا غرثت1 بعد تلك الشربة. "كر".
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে একটি গোত্রের কাছে প্রেরণ করলেন, যেন আমি তাদের আল্লাহর এবং তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিকে আহ্বান করি এবং তাদের সামনে ইসলামের বিধানাবলি পেশ করি। আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম। তখন তারা তাদের উটগুলোকে পানি পান করিয়েছে, দুধ দোহন করেছে এবং (সেই দুধ) পান করেছে। যখন তারা আমাকে দেখল, তখন বলল: সাদিয়া ইবনে আজলানকে স্বাগতম? তারা বলল: আমরা শুনেছি, তুমি এই লোকটির প্রতি আকৃষ্ট হয়েছ। আমি বললাম: না, বরং আমি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান এনেছি এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে তোমাদের কাছে প্রেরণ করেছেন, যেন আমি তোমাদের সামনে ইসলাম ও তার বিধানাবলি পেশ করি।
আমরা যখন এ অবস্থায় ছিলাম, তখন তারা রক্তের একটি পাত্র নিয়ে এলো এবং তা রাখল। এরপর তারা সেটি ঘিরে বসে তা খেতে শুরু করল। তারা বলল: ওহে সাদিয়া, এসো! আমি বললাম: তোমাদের ধ্বংস হোক! আমি তো তোমাদের কাছে এমন একজনের কাছ থেকে এসেছি, যিনি তোমাদের উপর আল্লাহর নাযিল করা বিধান দ্বারা এটি হারাম করেছেন। তারা বলল: সেটা কী? আমি তখন এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলাম: "তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে মৃত প্রাণী, রক্ত এবং শূকরের মাংস..." (সূরা মায়েদাহ, ৫:৩) আল্লাহর বাণী: "{ذَلِكُمْ فِسْقٌ} (তা ফাসিকী বা আল্লাহর অবাধ্যতা)" পর্যন্ত।
আমি তাদের ইসলামের দিকে আহ্বান করতে লাগলাম, কিন্তু তারা আমার আহ্বান প্রত্যাখ্যান করতে থাকল। তখন আমি তাদের বললাম: তোমাদের ধ্বংস হোক! আমাকে এক ঢোঁক পানি পান করাও। কারণ আমি ভীষণ তৃষ্ণার্ত এবং আমার গায়ে একটি আবায়া (চাদর) ছিল। তারা বলল: না, বরং আমরা তোমাকে এমনিই রেখে দেব, যেন তুমি তৃষ্ণায় মারা যাও। তখন আমি (আল্লাহর) সাহায্য চাইলাম এবং আবায়ার মধ্যে মাথা ঢুকিয়ে চরম গরমের মধ্যে উত্তপ্ত বালির উপরে শুয়ে পড়লাম। তখন ঘুমের মধ্যে আমার কাছে একজন আগমনকারী আসলেন। তার হাতে ছিল কাঁচের একটি পেয়ালা, যার চেয়ে সুন্দর পেয়ালা মানুষ দেখেনি। আর তাতে এমন পানীয় ছিল, যার চেয়ে সুস্বাদু পানীয় মানুষ কখনও দেখেনি। তিনি আমাকে সেটি পান করার সুযোগ দিলেন এবং আমি তা পান করলাম। যখন আমি আমার পান শেষ করলাম, তখন জাগ্রত হলাম। আল্লাহর কসম! সেই পানীয় পান করার পর আমি আর কখনও তৃষ্ণার্ত হইনি এবং ক্ষুধার্তও হইনি।
37567 - عن أبي أمامة قال: أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي ثم قال: يا أبا أمامة! إن من المؤمنين من يلين له قلبي. "كر".
أبو سفيان رضي الله عنه
আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার হাত ধরলেন, এরপর বললেন: হে আবূ উমামাহ! নিশ্চয় মুমিনদের মধ্যে এমন লোকও আছে যার জন্য আমার অন্তর নরম হয়ে যায়।
37568 - عن معاوية قال: خرج أبو سفيان إلى بادية له مردفا
هندا وخرجت أسير أمامهما وأنا غلام على حمارة لي إذ سمعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال أبو سفيان: أنزل يا معاوية حتى يركب محمد، فنزلت عن الحمارة وركبها رسول الله صلى الله عليه وسلم فسار أمامنا هنيهة ثم التفت إلينا فقال: يا أبا سفيان بن حرب! ويا هند ابنة عتبة! والله لتموتن ثم لتبعثن ثم ليدخلن المحسن الجنة والمسيء النار! وأنا أقول لكم بحق، وإنكم لأول من أنذر، ثم قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم {حم تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ} حتى بلغا {قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ} فقال أبو سفيان: أفرغت يا محمد؟ قال: نعم، ونزل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الحمارة وركبتها، وأقبلت هند على أبي سفيان فقالت: ألهذا الساحر الكذاب أنزلت ابني؟ قال: لا والله! ما هو بساحر ولا كذاب. "كر".
أبو عامر رضي الله عنه
মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ সুফিয়ান তার পল্লী অঞ্চলের দিকে রওয়ানা হলেন। তিনি হিন্দকে তার পেছনে সওয়ার করিয়েছিলেন। আমি তখন আমার একটি গাধার উপর সওয়ার অবস্থায় তাদের সামনে দিয়ে হাঁটছিলাম, আমি ছিলাম একটি বালক। এমন সময় আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আওয়াজ শুনতে পেলাম। তখন আবূ সুফিয়ান বললেন: হে মু'আবিয়া, নেমে পড়ো, যেন মুহাম্মাদ সওয়ার হতে পারেন। আমি গাধাটি থেকে নেমে পড়লাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটির উপর সওয়ার হলেন। তিনি আমাদের সামনে সামান্য সময় চললেন, তারপর আমাদের দিকে ফিরে বললেন: হে হারবের পুত্র আবূ সুফিয়ান! এবং হে উতবার কন্যা হিন্দ! আল্লাহর কসম! তোমরা অবশ্যই মারা যাবে, অতঃপর তোমাদেরকে অবশ্যই পুনরুত্থিত করা হবে। এরপর সৎকর্মশীলরা জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং পাপীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে! আমি তোমাদের কাছে সত্য কথা বলছি, আর তোমরাই হলে তাদের মধ্যে প্রথম যাদেরকে সতর্ক করা হলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতগুলো পাঠ করলেন: {হা- মীম। দয়াময়, পরম দয়ালু আল্লাহর নিকট থেকে অবতীর্ণ...} থেকে শুরু করে {তারা দু'জন বলল: আমরা স্বেচ্ছায় আসলাম} পর্যন্ত। (সূরা ফুসসিলাত) তখন আবূ সুফিয়ান বললেন: হে মুহাম্মাদ, আপনার পাঠ শেষ হয়েছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গাধাটি থেকে নেমে পড়লেন এবং আমি তাতে পুনরায় সওয়ার হলাম। হিন্দ আবূ সুফিয়ানের দিকে এগিয়ে এসে বললেন: এই জাদুকর মিথ্যাবাদীর জন্য তুমি আমার ছেলেকে নামিয়ে দিলে? তিনি (আবূ সুফিয়ান) বললেন: আল্লাহর কসম! তিনি জাদুকরও নন, মিথ্যাবাদীও নন।
37569 - "مسند عمر" عن أبي موسى الأشعري قال: أتيت عمر فسلمت عليه فإذا رجل قاعد عنده، فقال عمر: يا أبا موسى! أتعرف هذا الرجل؟ قلت: لا، ومن هذا الرجل؟ قال: هذا الذي أفلت من قتل أبي عامر، قال: وقد قتل أبو عامر قبله عشرة من المشركين، كلما قتل رجلا قال: اللهم اشهد! حتى إذا بقي هذا
الحادي عشر ذهب ليتعاطاه فقال: اللهم اشهد! فنزل الرجل حائطا وقال: اللهم لا تشهد علي اليوم! فقال عمر: فقد جاء اليوم مسلما. "كر".
أبو أيوب الأنصاري رضي الله عنه
আবূ মূসা আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাঁকে সালাম দিলাম। হঠাৎ দেখি তাঁর কাছে একজন লোক বসে আছেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আবূ মূসা! তুমি কি এই লোকটিকে চেনো? আমি বললাম, না, এই লোকটি কে? তিনি (উমর) বললেন, ইনি সেই ব্যক্তি, যিনি আবূ ‘আমির-এর হাতে নিহত হওয়া থেকে রক্ষা পেয়েছেন। আবূ ‘আমির তার আগে দশজন মুশরিককে হত্যা করেছিলেন। যখনই তিনি কাউকে হত্যা করতেন, বলতেন: হে আল্লাহ! সাক্ষী থাকুন! অবশেষে যখন এই একাদশতম ব্যক্তি বাকি রইল এবং তিনি (আবূ ‘আমির) তাকে হত্যা করার জন্য গেলেন, তখন বললেন: হে আল্লাহ! সাক্ষী থাকুন! তখন লোকটি একটি প্রাচীরের নিচে নেমে গেল এবং বলল: হে আল্লাহ! আজ আমার বিরুদ্ধে সাক্ষী থাকবেন না! উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আজ সে মুসলিম হয়ে এসেছে।
37570 - عن أبي أيوب أنه تناول من لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم الأذى فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: مسح الله بك يا أبا أيوب ما تكره. "كر".
আবূ আইয়্যুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দাড়ি থেকে কষ্টদায়ক কিছু অপসারণ করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: হে আবূ আইয়্যুব! আল্লাহ তোমার দ্বারা সেই সব কিছু দূর করুন যা তুমি অপছন্দ করো।
37571 - عن سعيد بن المسيب أن أبا أيوب الأنصاري أخذ من لحية رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: لا يصيبك السوء يا أبا أيوب. "عد، كر".
আবূ আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি মুবারক থেকে কিছু (চুল) নিলে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন, “হে আবূ আইয়ুব! তোমার যেন কোনো অকল্যাণ স্পর্শ না করে।”
