হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (37872)


37872 - "مسند علي" عن أبي إسحاق قال: لما مات أبو طالب جاء علي النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إن عمك الضال قد مات، قال:
"اذهب فواره،" فلما جئت قال: "ألا أعلمك دعاء يغفر الله لك وإن كنت مغفورا لك؟ " فقلت: يا نبي الله علمني، قال: قل: "لا إله إلا الله العلي العظيم، لا إله إلا الله الحليم الكريم، لا إله إلا الله سبحان الله رب العرش العظيم، الحمد لله رب العالمين". "ابن جرير".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবু তালিব মারা গেলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং বললাম: আপনার পথভ্রষ্ট চাচা মারা গেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যাও এবং তাকে দাফন করে আসো।" এরপর যখন আমি ফিরে আসলাম, তিনি বললেন: "আমি কি তোমাকে এমন একটি দু'আ শিখিয়ে দেবো না, যার ফলে আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করে দেবেন—যদিও তুমি ক্ষমাপ্রাপ্তই (ক্ষমার যোগ্য) হও?" আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী, আমাকে তা শিক্ষা দিন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি বলো: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল 'আলিয়্যুল 'আযীম। লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল হালীমুল কারীম। লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু সুবহানাল্লাহি রাব্বিল 'আরশিল 'আযীম। আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন।" (ইবনে জারীর)









কানযুল উম্মাল (37873)


37873 - عن علي قال: لما مات أبو طالب أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: إن عمك الشيخ الضال قد مات، قال: "اذهب فواره ولا تحدث شيئا حتى تأتيني،" ففعلت الذي أمرني ثم أتيته، وعلمني دعوات هي أحب إلي من حمر النعم. "ابن حمدان".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আবূ তালিবের মৃত্যু হলো, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললাম: আপনার চাচা সেই বৃদ্ধ পথভ্রষ্ট ব্যক্তি মারা গেছেন। তিনি (নবী) বললেন: "যাও, তাকে দাফন করে আসো এবং আমার কাছে ফিরে আসার আগ পর্যন্ত অন্য কিছু করো না।" এরপর তিনি আমাকে যা আদেশ করলেন আমি তাই করলাম, অতঃপর আমি তাঁর কাছে ফিরে এলাম। তখন তিনি আমাকে এমন কিছু দো‘আ শিখিয়ে দিলেন যা আমার কাছে লাল উটের (মূল্যবান সম্পদের) চেয়েও অধিক প্রিয়। [ইব্‌ন হামদান]।









কানযুল উম্মাল (37874)


37874 - "مسند أبي هريرة" أي عم! إنك أعظمهم علي حقا وأحسنهم عندي يدا ولأنت أعظم علي حقا من والدي فقل كلمة تجب لك علي بها الشفاعة يوم القيامة قل: "لا إله إلا الله". "ك - عن أبي هريرة".
‌‌أمرؤ القيس الشاعر




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (একটি কথোপকথন উদ্ধৃত): হে চাচা! নিশ্চয়ই আপনি আমার ওপর তাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি অধিকার রাখেন এবং তাদের মধ্যে আপনার অনুগ্রহ শ্রেষ্ঠ। আর অবশ্যই আপনি আমার পিতার চেয়েও আমার উপর বেশি অধিকার রাখেন। সুতরাং এমন একটি বাক্য বলুন, যার মাধ্যমে আমি আপনার জন্য কিয়ামতের দিন শাফায়াত করতে বাধ্য হবো। বলুন: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’।









কানযুল উম্মাল (37875)


37875 - عن هشام بن محمد الكلبي عن فروة بن سعيد عن عفيف ابن معد يكرب عن أبيه عن جده قال: قدم قوم من اليمن على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا محمد! أحيانا الله ببيتين من شعر امرئ القيس بن حجر، قال: "وكيف ذلك! " قالوا: أقبلنا نريدك فضللنا،
فبقينا ثلاثا بغير ماء، فاستظللنا بالطلح والسمر1 فأقبل راكب ملتثم بعمامة وتمثل رجل منا ببيتين:
ولما رأت أن الشريعة همها … وأن البياض من فرائصها2دامي
تيممت العين التي عند ضارج … يفيء3 عليها الطلح4 عرمضها 5 طامي6
فقال الراكب: من يقول هذا الشعر؟ قال: امرؤ القيس بن حجر، قال: فلا والله ما كذب! هذا ضارج عندكم، فجثونا على الراكب إلى ماء كما ذكر عليه العرمض يفيء عليه الطلح، فشربنا رينا
وحملنا ما بلغنا الطريق، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "ذاك رجل مذكور" - وفي لفظ: مشهور - "في الدنيا شريف فيها، منسي في الآخرة خامل فيها يجيء يوم القيامة معه لواء الشعراء يقودهم إلى النار". "كر وابن النجار".
‌‌سويد بن عامر




আফীফ ইবনু মা'দী কারিবের দাদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদল লোক ইয়েমেন থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট আগমন করল। তারা বলল: ইয়া মুহাম্মাদ! আল্লাহ তাআলা আমাদেরকে ইমরাউল কায়েস ইবনু হুজরের কবিতার দুটি পংক্তি দ্বারা বাঁচিয়েছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তা কীভাবে?" তারা বলল: আমরা আপনার কাছে আসার জন্য রওনা হয়েছিলাম, কিন্তু পথ ভুলে যাই। ফলে আমরা তিন দিন পানি ছাড়া ছিলাম। তখন আমরা তালহ ও সামার গাছের নিচে আশ্রয় নিলাম। অতঃপর পাগড়ি পরিহিত এক আরোহী আসলেন। আমাদের মধ্যকার এক ব্যক্তি কবিতার দুটি পংক্তি আবৃত্তি করল:

"যখন সে দেখল যে, জলাশয়ই তার একমাত্র উদ্দেশ্য... এবং তার শুভ্র পাঁজর রক্তে রঞ্জিত;
তখন সে 'দারিজ'-এর কাছে অবস্থিত সেই ঝর্ণার দিকে মনস্থির করল, যেখানে তালহ গাছ ছায়া দেয় এবং যার শ্যাওলা উপরে ভাসমান।"

তখন আরোহী বলল: কে এই কবিতা বলেছে? তারা বলল: ইমরাউল কায়েস ইবনু হুজর। সে বলল: আল্লাহর কসম, সে মিথ্যা বলেনি! এই যে 'দারিজ' তোমাদের কাছেই। অতঃপর আমরা আরোহীর সাথে সেই পানির দিকে হাঁটতে লাগলাম, যেমনটি উল্লেখ করা হয়েছে—যার উপরে শ্যাওলা ছিল এবং তালহ গাছ ছায়া দিচ্ছিল। আমরা তৃপ্তি সহকারে পান করলাম এবং পথ চলার জন্য যতটুকু প্রয়োজন তা বহন করলাম।

তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে এমন একজন ব্যক্তি, যে দুনিয়াতে স্মরণীয়—অন্য বর্ণনায়: প্রসিদ্ধ—এবং সম্মানিত, কিন্তু আখিরাতে সে বিস্মৃত ও নগণ্য। কিয়ামতের দিন সে কবিদের ঝান্ডা নিয়ে আসবে এবং তাদের নেতৃত্ব দিয়ে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাবে।" (বর্ণনায়: কর এবং ইবনু নজ্জার)।

সুয়াইদ ইবনু আমের।









কানযুল উম্মাল (37876)


37876 - عن يزيد بن عمرو بن مسلم الخزاعي ثم المصطلقي حدثني أبي عن أبيه قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنشده قول سويد بن عامر المصطلقي:
لا تأمنن وإن أمسيت في حرم … إن المنايا يجنى كل إنسان
فاسلك طريقك تمشي غير مختشع … حتى تلاقي ما تمنى لك الماني
فكل ذي صاحب يوما مفارقه … وكل زاد وإن أبقيته فان
والخير والشر مجموعان في قرن … بكل ذلك يأتيك الجديدان
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "لو أدركني هذا لأسلم" - وفي لفظ: "لو أدركت هذا لأسلم". "ق في الزهد، كر".
‌‌أبو جهل




ইয়াযীদ ইবনে আমর ইবনে মুসলিম আল-খুযা'ঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা আমার দাদা সূত্রে বর্ণনা করেন, তিনি (দাদা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। আমি তখন তাঁর সামনে সুওয়াইদ ইবনে আমের আল-মুসত্বালাকীর এই কবিতাটি আবৃত্তি করলাম:

"তুমি নিরাপদ বোধ করো না, যদিও তুমি হারামের (পবিত্র স্থানের) মধ্যে সন্ধ্যা যাপন করো,
নিশ্চয়ই প্রত্যেক মানুষের জন্য মৃত্যু ফলস্বরূপ।
সুতরাং, তুমি তোমার পথে চলো, নির্ভয়ে হেঁটে যাও,
যতক্ষণ না তুমি সাক্ষাৎ করো তার সাথে, যা তোমার জন্য ভাগ্য নির্ধারক নির্ধারণ করে রেখেছে।
কেননা, প্রত্যেক সাথীর অধিকারী ব্যক্তি একদিন তাকে ছেড়ে যাবে,
আর প্রতিটি পাথেয়, যদিও তুমি তা রক্ষা করো, ক্ষণস্থায়ী।
আর কল্যাণ ও অকল্যাণ এক বাঁধনে সম্মিলিত,
এই সবকিছুর সঙ্গেই তোমার নিকট দিন-রাতের আবর্তন আসবে।"

তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি এই ব্যক্তি আমাকে পেত, তবে সে ইসলাম গ্রহণ করত।" - অন্য বর্ণনায়: "যদি আমি এই ব্যক্তিকে পেতাম, তবে সে ইসলাম গ্রহণ করত।"









কানযুল উম্মাল (37877)


37877 - عن المغيرة بن شعبة قال: أول يوم عرفت فيه
‌‌مطعم والد جبير رضي الله عنه




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যেদিন আমি জুবাইরের পিতা মুত'ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রথম চিনতে পেরেছিলাম।









কানযুল উম্মাল (37878)





Null









কানযুল উম্মাল (37879)


37879 - عن سفيان عن الزهري عن محمد بن جبير عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لو كان مطعم حيا ثم كلمني في هؤلاء لأطلقتهم" - يعني أسارى بدر، قال سفيان: وكانت له عند النبي صلى الله عليه وسلم يد، وكان أجزى الناس باليد. "هب".
‌‌باب في فضائل الأمة فضلهم مطلقاً
‌‌فضلهم مطلقاً

باب في فضائل الأمة فضلهم مطلقا




যুবাইর ইবনে মুত’ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যদি মুত’ইম (ইবনে আদি) জীবিত থাকত এবং সে আমার কাছে এদের (মুক্তি সম্পর্কে) কথা বলত, তবে আমি তাদের মুক্ত করে দিতাম।” (এর অর্থ হলো: বদরের যুদ্ধবন্দীরা।) সুফিয়ান বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে তার (মুত’ইমের) একটি অনুগ্রহ ছিল, আর সে ছিল মানুষের মধ্যে অনুগ্রহের প্রতিদান দেওয়ার ক্ষেত্রে সবচেয়ে উদার। (হব)









কানযুল উম্মাল (37880)


37880 - "مسند عمر" عن عمر قال: كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم جالسا فقال: "أنبئوني بأفضل أهل الإيمان إيمانا،" قالوا: يا رسول الله! الملائكة، قال: "فهم كذلك ويحق لهم ذلك، وما يمنعهم وقد أنزلهم الله المنزلة التي أنزلهم بها! بل غيرهم،" قالوا: يا رسول الله! الأنبياء الذين أكرمهم الله برسالته والنبوة، قال: "هم كذلك ويحق لهم، وما يمنعهم وقد أنزلهم الله المنزلة التي أنزلهم بها! " قالوا: يا رسول الله! الشهداء الذين استشهدوا مع الأنبياء، قال: "هم كذلك ويحق لهم، وما يمنعهم وقد أكرمهم الله بالشهادة مع الأنبياء! بل غيرهم،" قالوا: فمن يا رسول الله؟ قال: "أقوام في أصلاب الرجال يأتون من بعدي، يؤمنون بي ولم يروني، ويصدقوني ولم يروني، يجدون الورق المعلق فيعملون بما فيه، فهؤلاء أفضل أهل الإيمان إيمانا". "ابن راهويه وابن زنجويه والبزار، ع، عق والمرهبي في فضل العلم، ك، وتعقبه الحافظ ابن حجر في أطرافه بأن فيه محمد بن أبي حميد متروك الحديث، وقال في المطالب العالية: محمد ضعيف الحديث سيء الحفظ، وقال البزار: الصواب أنه عن زيد بن أسلم مرسل".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উপবিষ্ট ছিলাম। তিনি বললেন: "ঈমানের দিক থেকে সর্বোত্তম ঈমানদার কারা, আমাকে জানাও।" সাহাবীগণ বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! ফেরেশতাগণ। তিনি বললেন: "তারা তো তাই, আর সেটাই তাদের জন্য উপযুক্ত। তাদের কিসের বাধা থাকতে পারে? আল্লাহ তাদের এমন মর্যাদা দিয়েছেন, যা দ্বারা তাদের সম্মানিত করেছেন! বরং তারা ছাড়া অন্যেরা।" তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! নবীগণ, যাঁদের আল্লাহ তাঁর রিসালাত ও নবুওয়াত দ্বারা সম্মানিত করেছেন। তিনি বললেন: "তারাও তাই, আর সেটাই তাদের জন্য উপযুক্ত। তাদের কিসের বাধা থাকতে পারে? আল্লাহ তাদের এমন মর্যাদা দিয়েছেন, যা দ্বারা তাদের সম্মানিত করেছেন!" তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! শহীদগণ, যাঁরা নবীগণের সাথে শহীদ হয়েছেন। তিনি বললেন: "তারাও তাই, আর সেটাই তাদের জন্য উপযুক্ত। তাদের কিসের বাধা থাকতে পারে? আল্লাহ তাদের নবীদের সাথে শাহাদাতের মাধ্যমে সম্মানিত করেছেন! বরং তারা ছাড়া অন্যেরা।" তাঁরা বললেন: তাহলে তারা কারা, ইয়া রাসূলাল্লাহ? তিনি বললেন: "তারা হলো এমন সব লোক, যারা আমার পরে পুরুষদের মেরুদণ্ড থেকে আসবে। তারা আমাকে দেখেনি, তবুও আমার প্রতি ঈমান আনবে। তারা আমাকে দেখেনি, তবুও আমাকে সত্য বলে বিশ্বাস করবে। তারা ঝুলন্ত কিতাব (কুরআন) পাবে এবং তাতে যা আছে, সে অনুযায়ী আমল করবে। এরাই হলো ঈমানের দিক থেকে সর্বোত্তম ঈমানদার।"









কানযুল উম্মাল (37881)


37881 - "مسند جابر بن عبد الله بن الرئاب السلمي الأنصاري "سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجد بني معاوية ثلاثا فأعطي اثنتين ومنعه واحدة: سأله أن لا يهلك أمته جوعا، ولا يظهر عليهم عدوهم، فأعطيها، وسأله أن لا يجعل بأسهم بينهم، فمنعها." طب".




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বানু মু'আবিয়ার মসজিদে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে তিনটি জিনিস প্রার্থনা করেছিলেন। অতঃপর তাঁকে দুটি দেওয়া হয়েছিল এবং একটি থেকে বঞ্চিত করা হয়েছিল। তিনি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করেছিলেন যেন তিনি তাঁর উম্মতকে ক্ষুধায় ধ্বংস না করেন এবং যেন তাদের শত্রুদের তাদের উপর বিজয়ী না করেন; এই দুটিই তাঁকে দেওয়া হয়েছিল। আর তিনি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করেছিলেন যেন তিনি তাদের নিজেদের মধ্যে পারস্পরিক হানাহানি সৃষ্টি না করেন; কিন্তু এটি থেকে তাঁকে বঞ্চিত করা হয়েছিল।









কানযুল উম্মাল (37882)


37882 - عن جابر بن عتيك عن مطرف قال قال لي عمران ابن حصين: اعلم أن خيار عباد الله يوم القيامة الحمادون، واعلم أنه لا يزال طائفة من أهل الإسلام يقاتلون الدجّال. "ابن جرير".




ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (মুতাররিফকে) বললেন: জেনে রাখো, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্‌র বান্দাদের মধ্যে সর্বোত্তম হবে তারা, যারা অধিক প্রশংসাকারী (আল-হাম্মাদুন)। আরও জেনে রাখো, মুসলিমদের একটি দল সর্বদা দাজ্জালের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (37883)


37883 - "مسند حذيفة بن اليمان" خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى حرة بني معاوية واتبعت أثره حتى ظهر عليها فصلى الضحى ثمان ركعات طول فيهن ثم انصرف فقال: "ياحذيفة! طولت عليك؟ " قلت: الله ورسوله أعلم، قال: "إني سألت الله فيها ثلاثا فأعطاني ثنتين ومنعني واحدة: سألته أن لا يظهر على أمتي غيرها فأعطانيها، وسألته أن لا يهلكها بالسنين فأعطانيها، وسألته أن لا يجعل بأسها بينها فمنعني." ش وابن مردويه".




হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানু মু‘আবিয়ার হাররাহ নামক স্থানের দিকে বের হলেন। আমি তাঁর অনুসরণ করলাম এবং তিনি সেখানে পৌঁছা পর্যন্ত তাঁর পিছু নিলাম। অতঃপর তিনি আট রাকাত সালাতুদ-দুহা আদায় করলেন, যাতে তিনি দীর্ঘ কিরাত ও ক্বিয়াম করলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন। তিনি বললেন, “হে হুযাইফা! আমি কি তোমার উপর দীর্ঘায়িত করলাম?” আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই আমি এই সালাতে আল্লাহর কাছে তিনটি জিনিস চেয়েছি। তিনি আমাকে দুটি দিয়েছেন এবং একটি থেকে আমাকে বারণ করেছেন (বা দেননি)। আমি চেয়েছি যেন তিনি আমার উম্মতের ওপর অন্য কাউকে (শত্রুকে) বিজয়ী না করেন, তিনি আমাকে তা দিয়েছেন। আমি চেয়েছি যেন তিনি আমার উম্মতকে দুর্ভিক্ষ দ্বারা ধ্বংস না করেন, তিনি আমাকে তা-ও দিয়েছেন। এবং আমি চেয়েছি যেন তিনি তাদের পারস্পরিক শত্রুতা তাদের নিজেদের মাঝে না রাখেন (অর্থাৎ গৃহযুদ্ধ না দেন), কিন্তু তিনি আমাকে তা থেকে বারণ করেছেন (বা তা দেননি)।”









কানযুল উম্মাল (37884)


37884 - عن كريب عن مرة البهزي أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تزال طائفة من أمتي على الحق ظاهرين على من ناواهم وهم كالإناء بين الأكلة حتى يأتي أمر الله وهم كذلك"، فقلنا:
يا رسول الله! من هم وأين هم؟ قال: "بأكناف بيت المقدس". قال: وحدثني أن الرملة هي الربوة وذلك أنها تسيل مغربة ومشرقة."كر".




মুররাহ আল-বাহযী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা হকের উপর বিজয়ী থাকবে, যারা তাদের বিরোধিতা করবে তাদের উপর তারা জয়ী থাকবে। তারা এমন হবে যেমন ভোজনকারীদের মাঝে একটি পাত্র থাকে। আল্লাহর হুকুম আসা পর্যন্ত তারা এ অবস্থায়ই থাকবে।"
আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! তারা কারা এবং তারা কোথায়?
তিনি বললেন: "বাইতুল মুকাদ্দাসের আশেপাশে।"
তিনি (বর্ণনাকারী) আরও বললেন: এবং তিনি আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, রামলা হল আল-রাবওয়াহ (উঁচু ভূমি) কারণ এটি পশ্চিম ও পূর্ব দিকে প্রবহমান (বা ঢালু হয়ে বয়ে যায়)।









কানযুল উম্মাল (37885)


37885 - "مسند الحكم بن رافع بن سنان" عن عمر بن الحكم بن رافع بن سنان قال: حدثني بعض عمومتي وآبائي أنه كانت عندهم ورقة يتوارثونها في الجاهلية حتى جاء الإسلام، فلما قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة جئنا بها فقرئت عليه فإذا فيها: بسم الله وقوله الحق، وقول الظالمين في تباب1، هذا ذكر أمة تأتي في آخر الزمان يأتزرون على أوساطهم، ويغسلون أطرافهم، ويخوضون البحار إلى أعدائهم، فيهم صلاة لو كانت في قوم نوح ما أهلكوا بالطوفان، ولو كانت في عاد ما أهلكوا بالريح، ولو كانت في ثمود ما أهلكوا بالصيحة، بسم الله وقوله الحق، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ضعوها بين ظهري ورق المصحف." أبو نعيم".




উমর ইবনুল হাকাম ইবনু রাফি' ইবনু সিনান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কিছু চাচা ও পিতৃতুল্য ব্যক্তিগণ আমাকে বর্ণনা করেছেন যে, জাহিলিয়াতের যুগে ইসলাম আসার পূর্ব পর্যন্ত তাদের কাছে একটি কাগজ ছিল যা তারা উত্তরাধিকার সূত্রে বহন করত। অতঃপর যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনায় আগমন করলেন, তখন আমরা তা নিয়ে এলাম এবং তাঁর নিকট পাঠ করা হলো। তাতে ছিল: বিসমিল্লাহ (আল্লাহর নামে), এবং তাঁর কথাই সত্য। আর জালিমদের কথা ধ্বংসের মধ্যে। এটি একটি উম্মাহর বর্ণনা যা শেষ যমানায় আসবে। তারা তাদের কোমরের মাঝ বরাবর ইজার (তাহবন্দ) পরিধান করবে, তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ধৌত করবে, এবং তারা তাদের শত্রুদের কাছে পৌঁছানোর জন্য সাগরে পাড়ি দেবে। তাদের মধ্যে এমন এক সালাত (নামাজ) থাকবে যা নূহ (আঃ)-এর জাতির মধ্যে থাকলে তারা প্লাবনে ধ্বংস হতো না, আর আদ জাতির মধ্যে থাকলে তারা বায়ু দ্বারা ধ্বংস হতো না, আর সামূদ জাতির মধ্যে থাকলে তারা বিকট শব্দে ধ্বংস হতো না। বিসমিল্লাহ (আল্লাহর নামে), এবং তাঁর কথাই সত্য। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এটাকে মুসহাফের পাতার দুই মলাটের মাঝে রেখে দাও।" (আবু নুআইম)









কানযুল উম্মাল (37886)


37886 - "مسند معاذ" صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأطال فيها، فلما انصرف قلت: يا رسول الله لقد أطلت اليوم! قال: "إني صليت صلاة رغبة ورهبة وسألت الله لأمتي ثلاثا فأعطاني ثنتين ورد علي واحدة، سألته أن لا يسلط عليهم عدوا من غيرهم فأعطانيها، وسألته
أن لا يهلكهم غرقا فأعطانيها، وسألته أن لا يجعل بأسهم بينهم فردت علي". "ش، حم، هـ، طب".




মুআয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করলেন এবং তা দীর্ঘায়িত করলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল, আজ আপনি সালাত অনেক লম্বা করেছেন! তিনি বললেন: "আমি আশা (রগবাহ) ও ভীতি (রাহবাহ)-র সালাত আদায় করেছি এবং আমার উম্মতের জন্য আল্লাহর কাছে তিনটি জিনিস চেয়েছিলাম। আল্লাহ আমাকে দুটি দান করেছেন এবং একটি প্রত্যাখ্যান করেছেন (ফিরিয়ে দিয়েছেন)। আমি তাঁর কাছে চেয়েছিলাম, তিনি যেন তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রু চাপিয়ে না দেন (আধিপত্য বিস্তার করতে না দেন), আর তিনি আমাকে তা দান করেছেন। আমি তাঁর কাছে চেয়েছিলাম, তিনি যেন তাদের পানিতে ডুবিয়ে ধ্বংস না করেন, আর তিনি আমাকে তা দান করেছেন। আর আমি তাঁর কাছে চেয়েছিলাম, তিনি যেন তাদের নিজেদের মধ্যেকার কোন্দল সৃষ্টি না করেন, কিন্তু এটি আমাকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে (ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছে)।"









কানযুল উম্মাল (37887)


37887 - عن عمير بن هانيء أن معاوية بن أبي سفيان خطبهم فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تزال من أمتي أمة قائمة بأمر الله لا يضرهم من خالفهم ولا من خذلهم حتى يأتي أمر الله وهم على ذلك" - وفي لفظ: "وهم ظافرون على الناس". قال عمير بن هانئ: فقام مالك بن يخامر فقال: سمعت معاذ بن جبل يقول: وهم بالشام. "حم والشاشي ويعقوب بن سفيان، ع، كر والبغوي".




মু‘আবিয়া ইবনু আবী সুফইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। উমাইর ইবনু হানি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, মু‘আবিয়া ইবনু আবী সুফইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের সামনে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের মধ্যে একটি দল সর্বদা আল্লাহর আদেশের ওপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে। যারা তাদের বিরোধিতা করবে অথবা যারা তাদের সাহায্য করা থেকে বিরত থাকবে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসে, আর তারা সেই অবস্থার উপরই থাকবে।" অপর এক বর্ণনায় এসেছে: "আর তারা মানুষের উপর বিজয়ী থাকবে।" 'উমাইর ইবনু হানি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তখন মালিক ইবনু ইউখামির উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আমি মু‘আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: তারা সিরিয়াতে (শামে) থাকবে।









কানযুল উম্মাল (37888)


37888 - عن يونس بن حليس الجندي أن معاوية بن أبي سفيان كان يقول على المنبر: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "إنها تبرح عصابة من أمتي يقاتلون على الحق ظاهرين على الناس حتى يأتي أمر الله وهم على ذلك"، ثم نزع بهذه الآية {يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ} . "كر".




মুআবিয়া ইবন আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বারের উপর দাঁড়িয়ে বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আমার উম্মতের মধ্যে একটি দল সর্বদা সত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত থেকে মানুষের উপর বিজয়ী হয়ে যুদ্ধ করতে থাকবে, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসে, আর তারা সেই অবস্থায় থাকবে।" অতঃপর তিনি এই আয়াতটি [প্রমাণস্বরূপ] তেলাওয়াত করতেন: "হে ঈসা! আমি তোমাকে তুলে নিচ্ছি এবং আমার কাছে উঠিয়ে নিচ্ছি। আর যারা কুফরী করেছে তাদের থেকে তোমাকে পবিত্র করব এবং যারা তোমার অনুসরণ করেছে তাদেরকে কিয়ামত পর্যন্ত কাফিরদের উপর প্রবল রাখব।"









কানযুল উম্মাল (37889)


37889 - عن مسلم بن هرمز قال سمعت معاوية يقول في خطبته: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول: "لا يزال في هذه عصابة يقاتلون على أمر الله، لا يضرهم خذلان من خذلهم ولا عداوة من
عاداهم حتى يأتي أمر الله وهم على ذلك، وأنا أرجو أن تكونوا أنتم يا أهل الشام". "كر".




মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক খুতবায় (ভাষণে) বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলতেন: “সর্বদা এই জাতির মধ্যে এমন একটি দল থাকবে যারা আল্লাহর নির্দেশের (দ্বীনের) জন্য লড়াই করবে। যারা তাদের পরিত্যাগ করবে, তাদের পরিত্যাগ করা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর যারা তাদের শত্রুতা করবে, তাদের শত্রুতাও তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। এমনকি আল্লাহর নির্দেশ (কেয়ামত) আসা পর্যন্ত তারা সেই অবস্থার উপর অটল থাকবে। আমি আশা করি, হে সিরিয়াবাসী! তোমরাও সেই দলের অন্তর্ভুক্ত হবে।”









কানযুল উম্মাল (37890)


37890 - عن مكحول عن معاوية بن أبي سفيان أنه قال وهو يخطب على المنبر: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "يا أيها الناس! إنما العلم بالتعلم والفقه بالتفقه، ومن يرد الله به خيرا يفقهه في الدين، و {إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ} ولن تزال أمة من أمتي على الحق ظاهرين على الناس! لا يبالون من خالفهم ولا من ناواهم حتى يأتي أمر الله وهم ظاهرون". "كر".




মুআবিয়া ইবন আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরে দাঁড়িয়ে খুতবা প্রদানের সময় বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: "হে মানবজাতি! নিশ্চয়ই জ্ঞান আসে শেখার মাধ্যমে এবং দ্বীনের গভীর জ্ঞান (ফিকহ) অর্জিত হয় অধ্যবসায়ের মাধ্যমে। আর আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তাকে তিনি দ্বীনের জ্ঞান দান করেন। এবং (আল্লাহ্‌ তাআলা বলেন) 'নিশ্চয়ই আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে জ্ঞানীরাই তাঁকে যথার্থ ভয় করে।' আর আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা সত্যের ওপর সুপ্রতিষ্ঠিত ও মানুষের ওপর বিজয়ী থাকবে! যারা তাদের বিরোধিতা করে বা তাদের সাথে শত্রুতা পোষণ করে, তারা তাদের পরোয়া করবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসে এবং তারা বিজয়ী অবস্থায় থাকবে।"









কানযুল উম্মাল (37891)


37891 - عن النعمان بن بشير قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تزال طائفة من أمتي على الناس ظاهرين! لا يبالون من خالفهم حتى يأتي أمر الله،" قال النعمان: فمن قال: إني أقول عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما لم يقل، فإن تصديق ذلك في كتاب الله تعالى فإن الله يقول {يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ} . "ابن أبي حاتم، كر".




নু'মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে সর্বদা একটি দল মানুষের উপর বিজয়ী থাকবে! যারা তাদের বিরোধিতা করে, তারা তাদের পরোয়া করবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসে।" নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সুতরাং, যদি কেউ বলে যে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে এমন কথা বলেছি যা তিনি বলেননি, তবে এর সত্যতা আল্লাহর কিতাবে বিদ্যমান। কারণ আল্লাহ বলেন: {হে ঈসা! আমি তোমাকে তুলে নিচ্ছি, আমার দিকে উন্নীত করছি, এবং যারা কুফরি করেছে তাদের থেকে তোমাকে পবিত্র করছি। আর যারা তোমার অনুসরণ করেছে, তাদেরকে কিয়ামত পর্যন্ত যারা কুফরি করেছে তাদের উপর জয়ী করে রাখব।}