হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (38012)


38012 - عن ابن عباس قال: لا يزال هذا الأمر في بني أمية ما لم يختلف بينهم رمحان فإذا اختلف رمحان بينهم خرجت منهم إلى يوم القيامة."نعيم".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই শাসনভার বনু উমাইয়ার মধ্যে ততক্ষণ থাকবে, যতক্ষণ না তাদের মাঝে দুটি বর্শা (যুদ্ধের মাধ্যমে) মতবিরোধ করে। আর যখন তাদের মাঝে দুটি বর্শার মধ্যে সংঘাত হবে, তখন তা (এই শাসনভার) তাদের থেকে কিয়ামত পর্যন্ত বেরিয়ে যাবে।









কানযুল উম্মাল (38013)


38013 - عن ابن مسعود قال: إن لكل دين آفة، وآفة هذا الدين بنو أمية."نعيم ابن حماد في الفتن".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয়ই প্রত্যেক ধর্মেরই একটি আপদ (বিপর্যয়) আছে, আর এই ধর্মের আপদ হলো বনু উমাইয়া।"









কানযুল উম্মাল (38014)


38014 - عن سعيد بن المسيب قال: رأى النبي صلى الله عليه وسلم بني أمية على منابرهم فساءه ذلك فأوحى الله إليه إنما دنيا أعطوها، فقرت عينه وهو قوله تعالى {وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ} . "ابن أبي حاتم وابن مردويه، في الدلائل، كر".
‌‌بنو أسامة




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু উমাইয়াকে তাঁর মিম্বরসমূহের উপর দেখতে পেলেন, ফলে এটি তাঁকে ব্যথিত করল। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন, "এ তো শুধু দুনিয়ার সম্পদ, যা তাদের দেওয়া হয়েছে।" এতে তাঁর চোখ শীতল হলো (শান্তি পেলেন)। আর এটাই হলো আল্লাহ তাআলার বাণী: "আর আমি আপনাকে যে দৃশ্য দেখিয়েছি, তা মানবজাতির জন্য কেবল পরীক্ষাস্বরূপ।" (সূরা ইসরা ১৭:৬০)।









কানযুল উম্মাল (38015)


38015 - عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بنو أسامة مني وأنا منهم، حسبما رأيتموهم فاعرفوا لهم حقهم وفضلوهم". "قط في الأفراد".
‌‌بنو مدلج




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "উসামার বংশধররা আমার থেকেই এবং আমি তাদের থেকেই। তোমরা তাদের যেভাবে দেখেছ, তাদের জন্য তাদের অধিকারকে স্বীকার করে নাও এবং তাদের মর্যাদা দাও।"









কানযুল উম্মাল (38016)


38016 - عن خالد بن عبد الله بن حرملة المدلجي قال: وقف رسول الله صلى الله عليه وسلم بعسفان فقال رجل: هل لك في عقائل النساء وأدم الإبل من بني مدلج؟ وفي القوم رجل من بني مدلج فعرف ذلك في وجهه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "خير القوم المدافع عن قومه ما لم يأثم". "طب وأبو نعيم".
‌‌أسلم وغفار




খালিদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে হারমালা আল-মুদলিজি থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসফান নামক স্থানে অবস্থান করছিলেন। তখন এক ব্যক্তি বলল: বনু মুদলিজ গোত্রের সম্ভ্রান্ত নারী এবং সুন্দর উট কি আপনার চাই? সেই লোকজনের মধ্যে বনু মুদলিজ গোত্রের একজন লোক ছিল এবং তার চেহারায় তা (অস্বস্তি) স্পষ্ট হয়ে উঠল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি তার কওম (গোত্র)-এর পক্ষ থেকে প্রতিরোধ করে, যতক্ষণ না সে গুনাহগার হয়, সে-ই হলো সর্বোত্তম ব্যক্তি।"









কানযুল উম্মাল (38017)


38017 - "مسند خفاف بن إيماء الغفاري " صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رفع رأسه من الركعة الآخرة قال: "أسلم سالمها الله! وغفار غفر الله لها! " ثم أقبل فقال: "لست أنا قلت هذا ولكن الله قاله". "ش".




খুফাফ ইবনে ঈমা আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। অতঃপর যখন তিনি শেষ রাকাআত থেকে মাথা উঠালেন, তখন বললেন: "আসলাম গোত্রকে আল্লাহ তাআলা শান্তি দান করুন! এবং গিফার গোত্রকে আল্লাহ তাআলা ক্ষমা করে দিন!" এরপর তিনি ফিরে এলেন এবং বললেন: "আমি নিজ থেকে এ কথা বলিনি, বরং আল্লাহই এ কথা বলেছেন।"









কানযুল উম্মাল (38018)


38018 - "مسند سلمة بن الأكوع" عن إياس بن سلمة بن الأكوع قال: أصاب أسلم وجع فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أسلم ابدوا، قالوا: يا رسول الله! نكره أن نرتد ونرجع على
أعقابنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنتم باديتنا ونحن حاضرتكم، إذا دعوتمونا أجبناكم، وإذا دعوناكم أجبتمونا، أنتم المهاجرون حيث كنتم." أبو نعيم".
‌‌فارس




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর পুত্র ইয়াস ইবনু সালামাহ ইবনুল আকওয়া' বলেন,) আসলাম গোত্রের উপর একবার রোগ/কষ্ট নেমে আসে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হে আসলাম গোত্রের লোকেরা! তোমরা (গ্রামাঞ্চলে) চলে যাও। তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমরা এটা অপছন্দ করি যে আমরা (হিজরত থেকে) ফিরে যাই এবং নিজেদের পেছনের দিকে ফিরে যাই। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তোমরা হলে আমাদের গ্রামবাসী, আর আমরা হলাম তোমাদের শহরবাসী। যখন তোমরা আমাদেরকে ডাকবে, আমরা তোমাদের ডাকে সাড়া দেব; আর যখন আমরা তোমাদেরকে ডাকব, তোমরাও আমাদের ডাকে সাড়া দেবে। তোমরা যেখানেই থাকো, তোমরাই হলে মুহাজির।









কানযুল উম্মাল (38019)


38019 - عن ابن عباس قال: إذا رأيتم الرايات السود تجيء من قبل المشرق فأكرموا الفرس، فإن دولتنا معهم."نعيم، وفيه داود ابن عبد الجبار الكوفي متروك".
‌‌الأزد وبكر بن وائل




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা কালো পতাকাগুলোকে পূর্ব দিক থেকে আসতে দেখবে, তখন পারস্যবাসীদেরকে সম্মান করো, কারণ আমাদের রাষ্ট্র/শাসন ক্ষমতা তাদের সাথে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (38020)


38020 - عن ابن عباس قال: قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم أربعمائة رجل وأربعمائة أهل بيت من الأزد فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "مرحبا بالأزد! أحسن الناس وجوها، وأشجعهم قلوبا، وأعظمهم أمانة، شعاركم يا مبرور". "عد، كر".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আযদ গোত্রের চারশত পুরুষ এবং চারশত পরিবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আযদ গোত্রের প্রতি স্বাগতম! তোমরা হলে মানুষের মধ্যে চেহারায় সবচেয়ে সুন্দর, হৃদয়ের দিক থেকে সবচেয়ে সাহসী এবং আমানতদারিতায় সবচেয়ে মহান। তোমাদের স্লোগান হলো: ‘হে মাবরুর!’" (উদ্ধৃতকারী: আদ, কার)









কানযুল উম্মাল (38021)


38021 - "مسند عبد الرحمن بن معاوية" عن أبي عمران محمد بن عبد الله بن عبد الرحمن عن أبيه عن جده وكانت له صحبة قال نظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى عصابة قد أقبلت فقال: "أسلم الأزد
‌‌مزينة




আবু ইমরান মুহাম্মাদ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু আব্দুর রহমান থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দাদা—যিনি সাহাবী ছিলেন—থেকে বর্ণনা করেন। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোককে দেখলেন যারা এগিয়ে আসছিল। তখন তিনি বললেন: "আযদ ও মুযাইনা ইসলাম গ্রহণ করেছে।"









কানযুল উম্মাল (38022)


38022 - عن سعد بن أبي الغادية عن أبيه قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم في جماعة من أصحابه جالسا إذ مرت به جنازة فقال: "ممن الجنازة؟ " فقالوا: من مزينة، فما جلس مليا حتى مرت به الثانية؟ فقال "ممن الثانية" فقالوا: من مزينة، فما جلس مليا حتى مرت به الثالثة فقال: "ممن الجنازة؟ " فقالوا: من مزينة، فقال "سترى مزينة ما هاجرت فتيان قط كرموا على الله إلا كان أسرعهم فناء! سترى مزينة لا يدرك الدجال منها أحد". "كر وقال: غريب جدا، لم أكتبه إلا من هذا الوجه".
‌‌جهينة




সা'দ ইবনু আবিল গাদিয়াহ থেকে বর্ণিত, তাঁর পিতা বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর একদল সাহাবীর সাথে উপবিষ্ট ছিলেন, এমন সময় তাঁর পাশ দিয়ে একটি জানাযা অতিক্রম করছিল। তিনি বললেন, "এই জানাযাটি কাদের?" তারা বললেন, "মুযাইনা গোত্রের।" এরপর তিনি সামান্য সময়ও বসেননি, ইতোমধ্যে দ্বিতীয় একটি জানাযা অতিক্রম করল। তিনি বললেন, "দ্বিতীয়টি কাদের?" তারা বললেন, "মুযাইনা গোত্রের।" এরপর তিনি সামান্য সময়ও বসেননি, ইতোমধ্যে তৃতীয় একটি জানাযা অতিক্রম করল। তিনি বললেন, "এই জানাযাটি কাদের?" তারা বললেন, "মুযাইনা গোত্রের।" তখন তিনি বললেন, "মুযাইনা শীঘ্রই দেখবে! যে সকল যুবক আল্লাহ্‌র নিকট সম্মানিত হয়ে হিজরত করেছে, তাদের মধ্যে মুযাইনা গোত্রের লোকেরাই দ্রুততম ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে! মুযাইনা শীঘ্রই দেখবে! তাদের মধ্যে কেউ দাজ্জালকে পাবে না।"









কানযুল উম্মাল (38023)


38023 - "مسند بشر بن عرفطة بن الخشخاش الجهني
‌‌بنو عامر




মুসনাদ বিশর ইবনু 'আরফাতাহ ইবনু আল-খাশখাশ আল-জুহানী
বনু আমির।









কানযুল উম্মাল (38024)





Null









কানযুল উম্মাল (38025)


38025 - "مسند أبي جحيفة" أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالأبطح في قبة له حمراء فقال: "من أنتم؟ " قلنا: بنو عامر، قال: "مرحبا! أنتم مني". "ش".
‌‌حمير




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে তাঁর লাল তাঁবুতে আবত্বাহ নামক স্থানে এলাম। তিনি বললেন: “তোমরা কারা?” আমরা বললাম: বনু আমির। তিনি বললেন: “স্বাগতম! তোমরা আমার থেকে।”









কানযুল উম্মাল (38026)


38026 - عن عمرو بن مرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم وهو مستند إلى جذع من جذوع نخل خيبر: "لا يسألني اليوم أحد عن نسبه إلا ألحقته بأهله! " فجعلنا نتطاول فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "يوشك يا عمرو بن مرة أن يطلع من ههنا - وأشار بيده - قوم أنت منهم،" فجعلت كلما طلع أحد أريد أن أثب إليه فيقول رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليسوا بهم" - مرتين أو ثلاثا، ثم طلع قومي فقال: "هم هؤلاء،" فقمت إليهم فقلت: ممن القوم؟ قالوا: من حمير، فأقام عمرو على ذلك."كر".
‌‌قضاعة




আমর ইবনে মুররাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খায়বারের খেজুর গাছের গুঁড়ির সাথে হেলান দেওয়া অবস্থায় বললেন: "আজ কেউ যেন আমার কাছে তার বংশ পরিচয় সম্পর্কে প্রশ্ন না করে, আমি তাকে তার নিজ পরিবারের সাথে মিলিয়ে দেবই!" অতঃপর আমরা নড়েচড়ে বসলাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আমর ইবনে মুররাহ! শীঘ্রই এদিক থেকে - এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা ইশারা করলেন - একদল লোক আসবে, তুমি তাদেরই অন্তর্ভুক্ত।" এরপর যখনই কোনো লোক দেখা দিত, আমি তাদের দিকে এগিয়ে যেতে চাইতাম, কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন: "এরা তারা নয়" – এভাবে দুইবার অথবা তিনবার বললেন। তারপর আমার গোত্রের লোকেরা এলো। তিনি বললেন: "এরাই তারা।" তখন আমি তাদের কাছে গেলাম এবং বললাম: আপনারা কোন গোত্রের লোক? তারা বলল: হিমইয়ার গোত্রের। অতঃপর আমর এই বিষয়ে দৃঢ় রইলেন।









কানযুল উম্মাল (38027)


38027 - عن عمرو بن مرة الجهني قال: كنت عند النبي
‌‌قبائل مجتمعة




আমর ইবনে মুররাহ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, (তখন) বিভিন্ন গোত্র একত্রিত হয়েছিল।









কানযুল উম্মাল (38028)


38028 - عن عمرو بن عبسة قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على السكون والسكاسك وعلى حولان العالية - وفي لفظ: الغالية - وعلى الملوك ملوك ردمان. "ع، كر".




আমর ইবনে আবাসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুকুন ও সাকাসিক-এর জন্য, এবং হাওলানুল আলিয়াহ-এর (অন্য বর্ণনায়: আল-গালিয়াহ-এর) জন্য, আর রাদমনের বাদশাহদের বাদশাহদের উপর (দোয়া করে) সালাত আদায় করেছেন।









কানযুল উম্মাল (38029)


38029 - عن عبد الرحمن بن أبي بكرة عن أبيه أن الأقرع بن حابس جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إنما بايعك سراق الحجيج من أسلم وغفار ومزينة وجهينة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أرأيت إن كان أسلم وغفار وجهنة خيرا من بني تميم ومن بني عامر واسد وغطفان أخابوا وخسروا" قال: نعم، قال: "فوالذي نفسي بيده! إنهم لأخير منهم". "ش"1




আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আকরা' ইবনে হাবিস নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: আপনার নিকট যারা বাইয়াত করেছে, তারা হলো হাজিদের চোর (বা ডাকাত), আসলাম, গিফার, মুযাইনা এবং জুহাইনা গোত্রের লোকেরা। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমার কী মনে হয়, আসলাম, গিফার ও জুহাইনা গোত্রদ্বয় যদি বনী তামিম, বনী আমির, আসাদ ও গাতফানের চেয়ে উত্তম হয়, তবে কি তারা ব্যর্থ হয়েছে এবং ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে?” সে বলল: হ্যাঁ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সেই সত্তার কসম, যার হাতে আমার প্রাণ, নিশ্চয়ই তারা তাদের (ঐ গোত্রগুলোর) চেয়ে উত্তম।”









কানযুল উম্মাল (38030)


38030 - "أيضا" قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أرأيتم إن كان جهينة وأسلم وغفار خيرا من بني تميم ومن بني أسد ومن بني عبد الله بن غطفان ومن بني عامر بن صعصعة" - ومدبها صوته! قالوا: يا رسول الله! وقد خابوا وخسروا، قال: "فإنهم خير من بني تميم ومن بني أسد ومن بني عبد الله بن غطفان ومن بني عامر بن صعصعة". "ش، حم، خ، م"1




রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি মনে করো না যে, জুহায়না, আসলাম ও গিফার গোত্র বনু তামীম, বনু আসাদ, বনু আবদুল্লাহ ইবনে গাতফান এবং বনু আমির ইবনে সা'সা'আহর চেয়ে উত্তম?" — তিনি তাঁর আওয়াজ উঁচু করে বললেন! তারা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তবে তো তারা (অন্য গোত্রগুলো) ব্যর্থ ও ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। তিনি বললেন: "তবে নিশ্চয়ই তারা (জুহায়না, আসলাম ও গিফার) বনু তামীম, বনু আসাদ, বনু আবদুল্লাহ ইবনে গাতফান এবং বনু আমির ইবনে সা'সা'আহর চেয়ে উত্তম।"









কানযুল উম্মাল (38031)


38031 - "مسند أبي هريرة" ذكرت القبائل عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا رسول الله! ما تقول في هوزان؟ "زهرة تينع"، قالوا: فما تقول في بني عامر؟ قال: "جمل أزهر يأكل من أطراف الشجر"، قالوا: فما تقول في تميم؟ قال: "يأبى الله لتميم إلا خيرا، ثبت الأقدام، عظام الهام، رجح الأحلام، هضبة حمراء، لا يضرها من ناواها، أشد الناس على الدجال آخر الزمان". "الرامهرمزي في الأمثال، ورجاله ثقات".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বিভিন্ন গোত্রের আলোচনা করা হলো। অতঃপর তারা বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি হাওয়াজিন গোত্র সম্পর্কে কী বলেন? তিনি বললেন: "তারা হলো বিকশিত হওয়া পুষ্প।" তারা বলল: বনু আমির সম্পর্কে কী বলেন? তিনি বললেন: "তারা হলো শুভ্র উট, যা গাছের ডালপালা থেকে খায়।" তারা বলল: আপনি বনু তামিম সম্পর্কে কী বলেন? তিনি বললেন: "আল্লাহ তা’আলা তামিম গোত্রের জন্য কল্যাণ ছাড়া অন্য কিছু প্রত্যাখ্যান করেছেন (অর্থাৎ তামিমের জন্য শুধু কল্যাণই নির্ধারিত)। তারা সুদৃঢ় পদক্ষেপের অধিকারী, মহান মস্তকের অধিকারী (মর্যাদাবান) এবং বুদ্ধি-বিবেচনায় প্রখর। তারা একটি লাল (শক্তিশালী) পাহাড়ের মতো, যারা তাদের বিরোধিতা করে তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারে না। শেষ যামানায় দাজ্জালের উপর তারা হবে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে কঠোর আঘাতকারী।"