কানযুল উম্মাল
38272 - "مسند عمر" عن محمد بن سيرين عن عمر قال: الأمصار سبعة: فالمدينة مصر، والشام مصر، ومصر والجزيرة والبحرين والبصرة والكوفة."كر".
ذيل الأمكنة
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: প্রধান শহর/অঞ্চল (আল-আমসার) হলো সাতটি। সেগুলো হলো: মদীনা একটি প্রধান অঞ্চল, শাম (সিরিয়া) একটি প্রধান অঞ্চল, আর মিসর (মিশর), আল-জাযিরাহ, বাহরাইন, বসরা এবং কুফা।
Null
Null
Null
Null
Null
38278 - عن المعرور بن سويد قال: كنت مع عمر بين مكة والمدينة فصلى بنا الفجر ثم رأى أقواما ينزلون فيصلون في مسجد فسأل عنهم، فقالوا: مسجد صلى فيه النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: إنما هلك من كان قبلكم أنهم اتخذوا آثار أنبيائهم بيعا، من مر بشيء من هذه المساجد فحضرت الصلاة فليصل وإلا فليمض."عب".
أماكن مذمومة
العراق
…
العراق
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মা'রূর ইবনে সুওয়াইদ বলেন: আমি (একবার) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে ছিলাম। তিনি আমাদের নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি এমন কিছু লোককে দেখতে পেলেন যারা (পথ থেকে) নেমে একটি মসজিদে সালাত আদায় করছিল। তিনি তাদের ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলে তারা বলল: এটি এমন মসজিদ, যেখানে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করেছিলেন। তিনি (উমর) বললেন: তোমাদের পূর্বের জাতিরা এ কারণেই ধ্বংস হয়েছিল যে তারা তাদের নবীদের স্মৃতিচিহ্নগুলোকে উপাসনালয় (গির্জা বা ধর্মীয় স্থান) বানিয়ে নিয়েছিল। যে ব্যক্তি এই (ঐতিহাসিক) মসজিদগুলোর কোনোটির পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে এবং সালাতের সময় উপস্থিত হবে, তবে সে যেন সালাত আদায় করে নেয়। আর যদি (সালাতের সময়) না হয়, তবে সে যেন সামনে অগ্রসর হয়।
38279 - "مسند عمر" عن أبي مجلز قال: أراد عمر أن لا يدع مصرا من الأمصار إلا أتاه، فقال له كعب: لا نأتي العراق فإن فيه تسعة أعشار الشر."ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু মিজলাজ বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইচ্ছা করলেন যে, তিনি এমন কোনো শহর বাকি রাখবেন না যেখানে তিনি যাবেন না। তখন কা'ব (আহবার) তাঁকে বললেন: আমরা যেন ইরাকে না যাই। কেননা সেখানে দশ ভাগের নয় ভাগ মন্দ (অকল্যাণ) রয়েছে।
38280 - "أيضا" عن أبي إدريس قال: قدم علينا عمر بن الخطاب الشام فقال: إني أريد أن آتي العراق، فقال له كعب الأحبار: اعيذك بالله يا أمير المؤمنين من ذلك! قال وما تكره من ذلك؟ قال: بها تسعة أعشار الشر وكل داء عضال وعصاة الجن وهاروت وماروت، وبها باض إبليس وفرخ."كر".
أصحاب الحجر
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন শামে (সিরিয়াতে) আমাদের কাছে এলেন, তখন তিনি বললেন: আমি ইরাকে যেতে চাই। তখন কা'ব আল-আহবার তাঁকে বললেন: হে আমীরুল মু’মিনীন! আল্লাহর কাছে আমি আপনাকে এই কাজ থেকে আশ্রয় চাচ্ছি! তিনি (উমর) বললেন: এর মধ্যে আপনি কী অপছন্দ করেন? সে (কা'ব) বললেন: সেখানে রয়েছে দশ ভাগের নয় ভাগ খারাবী (অনিষ্ট), প্রত্যেক নিরাময়হীন মারাত্মক ব্যাধি, অবাধ্য জিন, হারূত ও মারূত। আর সেখানেই ইবলিশ ডিম পেড়েছে এবং বাচ্চা ফুটিয়েছে।
38281 - عن محمد بن أبي كبشة الأنماري عن أبيه قال: لما كان في غزوة تبوك سارع ناس إلى أصحاب الحجر فدخلوا عليهم، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمر فنودي أن الصلاة جامعة، فأتيته وهو ممسك ببعيره وهو يقول: " على م تدخلون؟ على قوم غضب الله عليهم؟ " فناداه رجل: تعجبا منهم يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أفلا أنبئكم بما هو أعجب من ذلك؟ رجل من أنفسكم يحدثكم بما كان قبلكم وما يكون بعدكم، استقيموا وسددوا فإن الله لا يعبأ بعذابكم شيئا، وسيأتي الله بقوم لا يدفعون عن أنفسهم بشيء." ش".
আবূ কাবশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তাবুক যুদ্ধ চলছিল, তখন কিছু লোক দ্রুত 'আসহাবুল হিজর'-এর (হিজরবাসীর) এলাকায় প্রবেশ করে তাদের (ধ্বংসাবশেষের) ভেতরে ঢুকে পড়ে। এই সংবাদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলে তিনি নির্দেশ দিলেন, ফলে ঘোষণা করা হলো যে, সালাতের জন্য সকলে সমবেত হও। আমি তাঁর কাছে আসলাম যখন তিনি তাঁর উট ধরে রেখেছিলেন এবং বলছিলেন: "তোমরা কিসের জন্য প্রবেশ করছো? সেই জাতির কাছে যাদের উপর আল্লাহ্ ক্রুদ্ধ হয়েছেন?" তখন এক ব্যক্তি তাঁকে ডেকে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তাদের (ধ্বংসাবশেষ) দেখে আমরা আশ্চর্যান্বিত হয়েছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে তার চেয়েও আশ্চর্যজনক কিছুর খবর দেব না? তোমাদের মধ্যেরই একজন ব্যক্তি, যিনি তোমাদেরকে জানাচ্ছেন তোমাদের পূর্বে যা ঘটে গেছে এবং তোমাদের পরে যা ঘটবে। তোমরা সরল পথে অবিচল থাকো এবং সঠিক কাজ করো। কারণ আল্লাহ তোমাদের শাস্তি নিয়ে সামান্যতমও পরোয়া করেন না। শীঘ্রই আল্লাহ এমন এক জাতি আনবেন, যারা নিজেদের পক্ষ থেকে সামান্যতমও প্রতিরোধ করতে পারবে না।"
38282 - "مسند عبد الله بن عمر" لما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالحجر قال: "لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا أنفسهم إلا أن تكونوا باكين أن يصيبكم مثل الذي أصابهم، ثم قنع رسول الله صلى الله عليه وسلم رأسه وأسرع السير حتى جاز الوادي". "عب"م كتاب الزهد" ".
بربر
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল-হিজর (সামূদ জাতির এলাকা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমরা ওইসব লোকদের ঘরে প্রবেশ করো না, যারা নিজেদের উপর জুলুম করেছিল, তবে যদি তোমরা ক্রন্দনকারী হও, এই ভয়ে যে তোমাদের উপর যেন তাদের মতো কিছু না ঘটে, যা তাদের উপর ঘটেছিল।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মাথা আবৃত করলেন এবং দ্রুত চলতে শুরু করলেন যতক্ষণ না তিনি উপত্যকাটি অতিক্রম করলেন।
38283 - عن عبد الله بن عمر قال: قسم الشر سبعين جزءا،
فجعل تسعة وستون جزءا في البربر وجزء واحد في سائر الناس."نعيم".
আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অকল্যাণকে সত্তর ভাগে ভাগ করা হয়েছিল। এরপর উনষাটটি ভাগ বার্বারদের মাঝে রাখা হয় এবং এক ভাগ অবশিষ্ট সকল মানুষের মাঝে রাখা হয়।
38284 - "مسند أنس" لقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعي وصيف بربري فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "إن قوم هذا أتاهم نبي قبلي فذبحوه وطبخوه وأكلوا لحمه وشربوا مرقه". نعيم بن حماد في الفتن، وفيه يحيى بن سعيد العطار، قال حب: يروي الموضوعات عن الأثبات".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং আমার সাথে একজন বারবারি ভৃত্য ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “নিশ্চয়ই এই ছেলেটির জাতির কাছে আমার পূর্বে একজন নবী এসেছিলেন, তখন তারা তাঁকে যবেহ করে রান্না করেছিল এবং তারা তাঁর গোশত খেয়েছিল ও তাঁর ঝোল পান করেছিল।”
38285 - عن عائشة أنها أمرت بصدقة فقالت للرجل: لا تعط منها بربريا شيئا ولو أن تطعمه للكلاب."نعيم بن حماد في الفتن".
الرستاق
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সাদকা (দান) করার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি লোকটিকে বললেন: এই সাদকা থেকে কোনো বারবারি (বর্বর জাতির লোক)-কে কিছুই দিও না, এমনকি যদি তুমি তা কুকুরকে খেতে দাও, তবুও (তাদের দিও না)।
38286 - عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الرستاق حظيرة من حظائر جهنم، ليس فيها حد ولا جمعة ولا جماعة، صبيهم عارم وشبانهم شياطين وشيوخهم جهال، المؤمن أنتن فيهم من الجيفة." الديلمي".
باب فضل الأزمنة
الشتاء
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "রুস্তাক (গ্রামীণ বা উপশহর এলাকা) হলো জাহান্নামের বেষ্টনীগুলোর মধ্যে একটি বেষ্টনী। সেখানে শরিয়তের শাস্তি কার্যকর করার ব্যবস্থা (হদ্দ) নেই, জুমু'আর সালাত নেই, এবং জামা'আতও নেই। তাদের শিশুরা উদ্ধত (বা অবাধ্য), তাদের যুবকেরা শয়তান এবং তাদের প্রবীণরা মূর্খ। তাদের মধ্যে মুমিন (মৃত) পচা লাশের চেয়েও বেশি দুর্গন্ধযুক্ত।" (দাইলামী)
38287 - عن عمر قال: الشتاء غنيمة العابدين."ش، حم في الزهد، حل".
رجب
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শীতকাল হলো ইবাদতকারীদের গনীমত।
38288 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا دخل رجب قال: "اللهم! بارك لنا في رجب وشعبان، وبلغنا رمضان. وكان إذا كانت ليلة الجمعة قال: هذه ليلة غراء، ويوم الجمعة يوم أزهر." كر".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রজব মাসে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! রজব ও শাবান মাসে আমাদের জন্য বরকত দান করুন এবং আমাদের রমযান পর্যন্ত পৌঁছান (বাঁচিয়ে রাখুন)।" আর যখন জুমু'আর রাত আসত, তখন তিনি বলতেন: "এটি হলো উজ্জ্বল রাত, আর জুমু'আর দিন হলো ঝলমলে দিন।"
38289 - عن أنس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل رجب قال: "اللهم! بارك لنا في رجب وشعبان، وبلغنا رمضان." ابن النجار".
ليلة النصف من شعبان
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রজব মাস শুরু হত, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের জন্য রজব ও শাবান মাসে বরকত দান করুন এবং আমাদেরকে রমজান পর্যন্ত পৌঁছিয়ে দিন।"
38290 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو وهو ساجد ليلة النصف من شعبان يقول: " أعوذ بعفوك من عقابك!
يوم الجمعة وليلتها وليلة القدر
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম শাবান মাসের মধ্যরাত্রিতে সিজদাবনত অবস্থায় দু'আ করতেন, বলতেন: "আমি আপনার শাস্তির পরিবর্তে আপনার ক্ষমার আশ্রয় চাই! জুমু'আর দিন এবং তার রাত, এবং কদরের রাত।
Null
