হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (38312)


38312 - عن علي قال: " كان النبي صلى الله عليه وسلم يعجبه النظر إلى الحمام الأحمر والأترج." حب في الضعفاء وابن السني وأبو نعيم معا في الطب".
‌‌العنكبوت




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর লাল কবুতর এবং আতরুজ্জ (লেবু) দেখতে ভালো লাগতো।









কানযুল উম্মাল (38313)


38313 - "مسند الصديق" قال الديلمي في مسند الفردوس:
‌‌البرغوث




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ফ্লি।









কানযুল উম্মাল (38314)


38314 - عن علي قال: نزلنا منزلا فآذتنا البراغيث فسببناها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تسبوها فنعمت الدابة فإنها أيقظتكم لذكر الله"."طس".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি স্থানে নামলাম। তখন ছোট পোকা (fleas) আমাদের কষ্ট দিচ্ছিল, ফলে আমরা তাদের অভিশাপ দিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “তোমরা তাদের অভিশাপ দিও না। তারা তো উত্তম প্রাণী, কারণ তারা তোমাদের আল্লাহর স্মরণ করার জন্য জাগিয়ে দিয়েছে।”









কানযুল উম্মাল (38315)


38315 - عن علي: بينما نحن مع النبي صلى الله عليه وسلم فآذتنا البراغيث فسببناها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا تسبوا البراغيث فنعم الدابة دابة توقظكم لذكر الله، فبتنا تلك الليلة متهجدين." عق وابن الجوزي في الواهيات".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম। তখন ক্ষুদ্র পোকার দল আমাদের কষ্ট দিচ্ছিল, তাই আমরা সেগুলোকে গালি দিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এই ক্ষুদ্র পোকাগুলোকে গালি দিও না। কারণ কতই না উত্তম প্রাণী এরা! এমন প্রাণী, যা তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র যিকিরের জন্য জাগিয়ে তোলে।" ফলে আমরা সেই রাতে তাহাজ্জুদ আদায় করে রাত কাটালাম।









কানযুল উম্মাল (38316)


38316 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "اللهم! بارك لنا في هذه الدابة التي أيقظتنا للصلاة" - يعني البرغوث."الديلمي".
‌‌السرطان




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! এই প্রাণীর (জীবটির) মধ্যে আমাদের জন্য বরকত দান করো, যা আমাদেরকে নামাযের জন্য জাগিয়ে তুলেছে।" - অর্থাৎ ফ্লি (ক্ষুদ্র পোকা)।









কানযুল উম্মাল (38317)


38317 - عن ابن عباس قال: هذه السراطين التي على ساحل البحر وكلها الله بالموج لا يغرق الساحل."كر".
‌‌اللبان




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সমুদ্রের উপকূলে এই যে কাঁকড়াগুলো রয়েছে, আল্লাহ্ সেগুলোকে ঢেউয়ের সাথে নিযুক্ত করেছেন, যাতে উপকূল ডুবে না যায়।









কানযুল উম্মাল (38318)


38318 - عن عبد الله بن جعفر قال: جاء رجل إلى علي بن
‌‌نضوح الرمان




আব্দুল্লাহ ইবনে জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: একজন ব্যক্তি আলী ইবনে-এর নিকট আসলেন... ডালিমের রস।









কানযুল উম্মাল (38319)


38319 - "مسند علي" عن أسد عن جعفر بن محمد عن آبائه عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كلوا الرمان، فإنه ليس فيها من حبة إلا وفيها من ماء الجنة، وليس فيها من حبة تقع المعدة إلا أنارت القلب وأحرست الشياطين أربعين ليلة." أبو الحسن علي بن الفرج الصقلي في فوائده، وفي سنده مجاهيل".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আলী) বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আনার (ডালিম) খাও, কেননা তার এমন কোনো দানা নেই, যার মধ্যে জান্নাতের পানি নেই। আর তার এমন কোনো দানা নেই যা পেটে পড়লে অন্তরকে আলোকিত না করে এবং চল্লিশ রাত শয়তানদের থেকে সুরক্ষিত না রাখে।"









কানযুল উম্মাল (38320)


38320 - "أيضا" عن مكحول عن بشر بن عطية عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "عليكم بالرمان، فكلوه بشحمه فإنه دباغ المعدة وما من حبة تقع في جوف رجل إلا أنارت قلبه وحرست شياطين الوسوسة أربعين يوما"."الصقلي المذكور، وفيه مجاهيل".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা ডালিমকে অপরিহার্য করো (ডালিম খাও)। তোমরা তা ভেতরের অংশসহ খাও, কারণ তা পাকস্থলীর জন্য চামড়া পাকা করার (পরিশোধক) মতো কাজ করে। আর কোনো দানা কোনো ব্যক্তির পেটে প্রবেশ করে না, কিন্তু তা তার অন্তরকে আলোকিত করে এবং চল্লিশ দিনের জন্য কুমন্ত্রণা দানকারী শয়তানদের থেকে তাকে রক্ষা করে।"









কানযুল উম্মাল (38321)


38321 - عن علي قال: عليكم بالرمان الحلو فإنه نضوح المعدة."خط في الجامع".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তোমরা মিষ্টি ডালিম অবশ্যই গ্রহণ করবে। কেননা, তা পাকস্থলীর পরিষ্করণকারী।"









কানযুল উম্মাল (38322)


38322 - عن علي قال: إذا أكلتم الرمان فكلوه بشحمه، فإنه
دباغ المعدة."عم والدينوري وابن السني وأبو نعيم معا في الطب، هب".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যখন তোমরা ডালিম খাও, তখন তা তার ঝিল্লীসহ (ভেতরের অংশ বা শস্যসহ) খাও, কারণ তা পাকস্থলীর পরিশোধক।









কানযুল উম্মাল (38323)


38323 - عن مرجانة قالت: رأيت عليا يأكل رمانا فرأيته يتتبع ما يسقط منه ويأكله."هب".
‌‌التمر




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারজানা বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডালিম খেতে দেখেছি। আমি দেখেছি, তিনি তা থেকে যে অংশ নিচে পড়ে যাচ্ছিল, তা খুঁজে খুঁজে তুলে খাচ্ছিলেন।









কানযুল উম্মাল (38324)


38324 - عن علي قال: جاء جبريل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد! خير تمراتكم البرني1 "أبو نعيم".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিবরীল (আঃ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং বললেন: হে মুহাম্মাদ! তোমাদের খেজুরগুলোর মধ্যে সবচেয়ে উত্তম হলো আল-বারনী।









কানযুল উম্মাল (38325)


38325 - "مسند عمر" عن الشعبي قال: كتب قيصر إلى عمر بن الخطاب: إن رسلي أتتني من قبلكم فزعمت أن قبلكم شجرة ليست بخليقة لشيء من الخير، تخرج مثل آذان الحمير، ثم تتشقق عن مثل اللؤلؤ الأبيض، ثم تصير مثل زمرد الأخضر، ثم تصير مثل الياقوت، ثم تينع وتنضج فتكون كأطيب فالوذج أكل، ثم تيبس فتكون عصمة للمقيم وزادا للمسافر، فإن لم يكن رسلي صدقتني فلا أرى هذه الشجرة إلا من شجرة الجنة. فكتب إليه عمر: إن رسلك قد صدقتك، هذه الشجرة عندنا هي الشجرة التي
أنبتها الله على مريم حين نفست بعيسى."كر والسلفي في انتخاب حديث الفراء".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শু'বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: কাইসার (রোম সম্রাট) উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পত্র লিখেছিলেন: "আমার দূতরা আপনাদের নিকট থেকে আমার কাছে এসেছিল এবং তারা দাবি করেছে যে আপনাদের এলাকায় এমন একটি গাছ আছে যা যেন কোনো কল্যাণের জন্য সৃষ্ট হয়নি। কিন্তু (এর কাঁচা ফল) গাধার কানের মতো বের হয়, অতঃপর তা সাদা মুক্তার মতো ফেটে যায়, তারপর তা সবুজ পান্নার (জমুররুদ) মতো হয়, এরপর ইয়াকুতের (লাল মণি) মতো হয়ে যায়। অতঃপর তা পেকে পরিপক্ব হয় এবং তা এত সুস্বাদু হয় যে, মনে হয় যেন ভোজন করা সেরা ফালুদা। এরপর তা শুকিয়ে যায় এবং স্থানীয়দের জন্য অবলম্বন এবং মুসাফিরের জন্য পাথেয় (খাদ্য) হয়। যদি আমার দূতরা আমার কাছে সত্য না বলে থাকে, তবে আমি এই গাছটিকে জান্নাতের গাছ ছাড়া আর কিছুই মনে করি না।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উত্তরে লিখলেন: "আপনার দূতরা অবশ্যই আপনাকে সত্য বলেছে। আমাদের নিকট এই গাছটি হলো সেই গাছ যা আল্লাহ্ তা'আলা মারইয়ামের জন্য উৎপন্ন করেছিলেন যখন তিনি ঈসাকে প্রসব করেছিলেন।"









কানযুল উম্মাল (38326)


38326 - "مسند جزء السدوسي" عن حفص بن المبارك عن رجل من بني سدوس يقال له "جزء" قال: أتينا النبي صلى الله عليه وسلم بتمر من تمر اليمامة فقال: فقال: أي تمر هذا؟ فقلنا الجذامى، فقال: اللهم! بارك في الجذامى." أبو نعيم".




জুয' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা ইয়ামামার খেজুর থেকে কিছু খেজুর নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট আসলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, এটা কোন্ খেজুর? আমরা বললাম, আল-জুযামা। তখন তিনি বললেন, হে আল্লাহ! জুযামা খেজুরে বরকত দান করুন। (আবু নু'আইম)









কানযুল উম্মাল (38327)


38327 - "مسند عبد الله بن الأسود" عن محمد بن عمر عن أبيه عن جده عن أبي جده عبد الله بن الأسود قال: خرجنا إلى النبي صلى الله عليه وسلم في وفد بني سدوس من القرية ومعي تمر جذامي إليه فنثرتها بين يديه على نطع فأخذ بكفيه من التمر فقال: "أي تمر هذا؟ قلت: الجذامي1، قال: بارك الله في الجذامي وفي حديقة خرج هذا منها وجنة خرج هذا منها." الديلمي".




আব্দুল্লাহ ইবনে আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা বনু সাদূস গোত্রের প্রতিনিধি দলের সাথে গ্রাম থেকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। আমার সাথে তাঁর (উপহারের) জন্য কিছু ‘জুযামী’ (Juzami) খেজুর ছিল। আমি সেগুলো (পাউরুটির) চামড়ার দস্তরখানের উপর তাঁর সামনে ছড়িয়ে দিলাম। তিনি দুই হাত ভরে খেজুর নিলেন এবং বললেন, "এটি কী ধরনের খেজুর?" আমি বললাম, "জুযামী খেজুর।" তিনি বললেন, "আল্লাহ তাআলা জুযামী খেজুরের মধ্যে বরকত দিন, এবং যে বাগান থেকে এটি উৎপন্ন হয়েছে তাতেও বরকত দিন এবং যে উদ্যান থেকে এটি বের হয়েছে তাতেও বরকত দিন।" (দায়লামী)









কানযুল উম্মাল (38328)


38328 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "ذانك الأطيبان: التمر واللبن." الرامهرمزي".
‌‌حرف القاف
‌‌كتاب القيامة ــ من قسم الأقوال
‌‌الباب الأول: في أمور تقع قبلها
‌‌في قرب وقوعها

حرف القاف وفيه أربعة كتب: القيامة، القصاص، القصص، القراض.
كتاب القيامة - من قسم الأقوال وفيه بابان
الباب الأول في أمور تقع قبلها وفيه أربعة فصول:
الفصل الأول في قرب وقوعها




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঐ দুটি হলো উত্তম জিনিস: খেজুর এবং দুধ।"









কানযুল উম্মাল (38329)


38329 - "بعثت في نفس الساعة فسبقتها، كما سبقت هذه هذه لأصبعيه السبابة والوسطى". "ت - عن المستورد"1




আল-মুসতাওরিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] আমাকে (কিয়ামতের) একদম কাছাকাছি সময়ে প্রেরণ করা হয়েছে, কিন্তু আমি একে অতিক্রম করে এসেছি, যেমনভাবে এটি এটিকে অতিক্রম করেছে। [এই কথা বলার সময়] তিনি তাঁর শাহাদাত আঙুল (তর্জনী) এবং মধ্যমা আঙুল দেখালেন।









কানযুল উম্মাল (38330)


38330 - بعثت أنا والساعة كهاتين. "حم، ق، ت - عن أنس، حم، ق عن سهل بن سعد"2




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও সাহল ইবন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি এবং কিয়ামত এই দুইটির মতো প্রেরিত হয়েছি।









কানযুল উম্মাল (38331)


38331 - "بعثت في نسم1 الساعة." الحاكم في الكنى - عن أبي جبيرة".




আবু জুবাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে কিয়ামতের সূচনালগ্নে প্রেরণ করা হয়েছে।"