কানযুল উম্মাল
38532 - "لا ينقضي الدنيا حتى تكون للكع بن لكع." طب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া ততক্ষণ পর্যন্ত শেষ হবে না যতক্ষণ না তা কা‘ব ইবনু লু‘কার জন্য হবে।
38533 - "يوشك أن يكون أسعد الناس في الدنيا لكع بن لكع،
وأفضل الناس يومئذ مؤمن بين كريمين." العسكري في الأمثال والديلمي - عن أبي ذر، وسنده حسن".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শীঘ্রই এমন সময় আসবে যখন দুনিয়ার সবচেয়ে সুখী ব্যক্তি হবে লুক’ ইবনু লুক’ (নীচ বা তুচ্ছ ব্যক্তি)। আর সেই দিন সর্বোত্তম মানুষ হবে এমন মুমিন, যে দুজন সম্মানিত বা নেককার ব্যক্তির মাঝে অবস্থান করবে।
38534 - "إن من أشراط الساعة إخراب العامر وإعمار الخراب. وأن يكون الغزو فداء وأن يتمرس الرجل بأمانته كما يتمرس البعير بالشجرة." البغوي وابن عساكر - عن عروة بن محمد بن عطية - عن أبيه".
উরওয়াহ ইবনু মুহাম্মাদ ইবনু আতিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কিয়ামতের আলামতসমূহের মধ্যে রয়েছে আবাদকৃত স্থান ধ্বংস করা এবং বিরান স্থান আবাদ করা। আর সামরিক অভিযান মুক্তিপণ (এর বিনিময়ে) হবে। আর মানুষ তার আমানতের সাথে এমন আচরণ করবে যেমন উট গাছের সাথে গা ঘষে।
38535 - " إنها أمارات من أمارات بين يدي الساعة قد أوشك الرجل أن يخرج فلا يرجع حتى تحدثه نعلاه وسوطه ما أحدث أهله بعده." حم - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এগুলো হলো কিয়ামতের পূর্বের নিদর্শনসমূহের মধ্যে অন্যতম নিদর্শন। অতিসত্বর এমন সময় আসবে যখন কোনো ব্যক্তি ঘর থেকে বের হয়ে যাবে এবং ফিরে আসবে না, যতক্ষণ না তার জুতা এবং তার চাবুক তাকে জানিয়ে দেবে যে তার অনুপস্থিতিতে তার পরিবার কী করেছে।
38536 - "تخرب الأرض قبل الشام بأربعين سنة." كر - عن عوف بن مالك".
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পৃথিবী শামের চল্লিশ বছর আগে ধ্বংস হয়ে যাবে।
38537 - "ترجف المدينة ثلاث رجفات فيخرج منها كل منافق وكافر." طب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদীনা তিনবার কেঁপে উঠবে (কম্পিত হবে), ফলে প্রত্যেক মুনাফিক ও কাফের তা থেকে বের হয়ে যাবে।
38538 - "تكثر الصواعق عند اقتراب الساعة حتى يأتي الرجل القوم فيقول: من صعق تلكم الغداة؟ فيقولون: صعق فلان وفلان." حم وأبو الشيخ في العظمة، ك - عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কিয়ামত নিকটবর্তী হবে, তখন বজ্রাঘাত অতি মাত্রায় বৃদ্ধি পাবে। এমনকি এক ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের কাছে এসে জিজ্ঞেস করবে: “আজ সকালে কারা বজ্রাঘাতের শিকার হয়েছে?” তখন তারা বলবে: “অমুক এবং অমুক বজ্রাঘাতে মারা গেছে।”
38539 - ست فيكم أيتها الأمة! موت نبيكم - واحدة، ويفيض المال فيكم حتى أن الرجل ليعطى عشرة آلاف فيظل يتسخطها - ثنتان، وفتنة تدخل بيت كل رجل منكم - ثلاث، وموت كقعاص الغنم - أربع، وهدنة تكون بينكم وبين بني الأصفر ليجمعون لكم تسعة أشهر كقدر حمل المرأة ثم يكونون أولى بالغدر منكم - خمس، وفتح مدينة - ست، قيل: أي مدينة؟ قال: قسطنطينية." حم - عن ابن عمرو".
ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে উম্মত! তোমাদের মধ্যে ছয়টি বিষয় ঘটবে: (১) তোমাদের নবীর মৃত্যু। (২) তোমাদের মধ্যে সম্পদের প্রাচুর্য ঘটবে, এমনকি কোনো ব্যক্তিকে দশ হাজার (মুদ্রা) দেওয়া হলেও সে তাতে অসন্তুষ্ট থাকবে। (৩) একটি ফিতনা (বিপর্যয়) যা তোমাদের প্রত্যেকের ঘরে প্রবেশ করবে। (৪) মেষের মহামারীর মতো মৃত্যু (ব্যাপক মহামৃত্যু)। (৫) তোমাদের এবং বনী আসফারের (রোমানদের) মধ্যে একটি সন্ধি হবে। তারা তোমাদের বিরুদ্ধে নয় মাস ধরে সৈন্য সংগ্রহ করবে—যা নারীর গর্ভধারণের সময়ের সমান—অতঃপর তারাই তোমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে অগ্রগামী হবে। (৬) একটি শহরের বিজয়।" জিজ্ঞাসা করা হলো: "কোন শহর?" তিনি বললেন: "কন্সট্যান্টিনোপল।"
38540 - "يا عوف! احفظ خلالا ستا بين يدي الساعة: إحداهن موتي، ثم فتح بيت المقدس، ثم داء يظهر فيكم يستشهد به ذراريكم وأنفسكم ويزكى به أموالكم، ثم تكون الأموال فيكم حتى يعطى الرجل مائة دينار فيظل ساخطا، وفتنة تكون بينكم لا يبقى بيت مسلم إلا دخلته، ثم يكون بينكم وبين بني الأصفر هدنة فيغدرون فيسيرون في ثمانين غاية تحت كل غاية اثنا عشر ألفا. زاد طب: فسطاط المسلمين يومئذ في أرض يقال لها الغوطة في مدينة يقال لها دمشق. هـ، طب، ك، ونعيم بن حماد في الفتن - عن عوف ابن مالك الأشجعي، ك - عن أبي هريرة".
আওফ ইবনু মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আওফ! কিয়ামতের পূর্বে ছয়টি বিষয় সংরক্ষণ করো (মনে রেখো): তার মধ্যে প্রথমটি হলো আমার মৃত্যু। এরপর বায়তুল মাকদিস (জেরুজালেম) বিজয়। এরপর তোমাদের মাঝে এক প্রকার মহামারী দেখা দেবে, যার মাধ্যমে তোমাদের সন্তান-সন্ততি ও তোমরা শাহাদাত লাভ করবে এবং তোমাদের সম্পদ পবিত্র হবে (যাকাত পরিশোধ হবে)। এরপর তোমাদের মাঝে সম্পদের প্রাচুর্য আসবে, এমনকি এক ব্যক্তিকে একশত দিনার দেওয়া হলেও সে অসন্তুষ্ট থাকবে। এবং তোমাদের মাঝে এমন একটি ফিতনা (বিপর্যয়) দেখা দেবে যা এমন কোনো মুসলিমের ঘর বাকি রাখবে না যেখানে এটি প্রবেশ করবে না। এরপর তোমাদের এবং বনী আসফার (রোমানদের) মধ্যে একটি সন্ধি হবে, কিন্তু তারা তা ভঙ্গ করবে এবং আশিটি পতাকা নিয়ে এগিয়ে আসবে, প্রতিটি পতাকার নিচে থাকবে বারো হাজার সৈন্য।” (তাবারানী অতিরিক্ত বর্ণনা করেছেন:) সেদিন মুসলমানদের সামরিক কেন্দ্র (ফাসতাত) থাকবে এমন এক ভূমিতে যাকে আল-গূতাহ বলা হয়, যা দামেস্ক নামক শহরে অবস্থিত।
38541 - "ينزل المسلمون أرضا يقال لها "الجابية" فتكثر
بها أموالهم ودوابهم، فيبعث عليهم جرب كالدمل تزكو فيه أعمالهم ويستشهد فيه أبدانهم. " ع وابن عساكر - عن أبي أمامة عن معاذ".
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলমানরা এমন একটি জমিতে বসতি স্থাপন করবে, যাকে ‘আল-জাবিয়া’ বলা হয়। ফলে সেখানে তাদের ধন-সম্পদ ও গৃহপালিত পশু বৃদ্ধি পাবে। অতঃপর তাদের ওপর ফোঁড়ার মতো এক প্রকার চুলকানি (বা খোসপাঁচড়া) প্রেরণ করা হবে, যার মাধ্যমে তাদের আমল পরিশুদ্ধ হবে এবং তাদের দেহ শাহাদাত লাভ করবে।
38542 - ما المسؤل عنها بأعلم من السائل، وسأخبرك عن أشراطها: "إذا ولدت الأمة ربتها فذاك من أشراطها، وإذا كانت الحفاة العراة رؤس الناس فذاك من أشراطها، وإذا تطاول رعاة البهم في البنيان فذاك من أشراطها، في خمس من الغيب لا يعلمهن إلا الله {إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ} الآية. "حم، خ، م، هـ - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل: متى الساعة؟ قال - فذكره، م، د، ن - عن عمر، ن - عن أبي هريرة وأبي ذر معا، حل - عن أنس".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: কিয়ামত কখন হবে? তিনি বললেন: যার কাছে প্রশ্ন করা হয়েছে, সে প্রশ্নকর্তার চেয়ে এ বিষয়ে বেশি অবগত নয়। তবে আমি তোমাকে এর কিছু নিদর্শন সম্পর্কে অবহিত করছি: "যখন দাসী তার মনিবকে প্রসব করবে, তা কিয়ামতের একটি নিদর্শন। আর যখন খালি পায়ের, উলঙ্গ লোকেরা মানুষের নেতা হবে, তা কিয়ামতের একটি নিদর্শন। আর যখন বকরির রাখালরা বড় বড় ইমারত নির্মাণে প্রতিযোগিতা করবে, তা কিয়ামতের একটি নিদর্শন। আর পাঁচটি বিষয় রয়েছে, যা আল্লাহ্ ছাড়া অন্য কেউ জানে না: {নিশ্চয়ই আল্লাহ্, তাঁর কাছেই কিয়ামতের জ্ঞান রয়েছে...} আয়াতটি।"
38543 - "لا يعلمها إلا الله ولا يجليها لوقتها إلا هو ولكن سأحدثكم بمشاريطها وما بين يديها، ألا! إن بين يديها فتنا وهرجا، قيل: يا رسول الله ما الهرج؟ قال: هو بلسان الحبشة القتل، وأن يلقى بين الناس التناكر فلا يعرف أحد، وتحف قلوب الناس، ويبقى رجرجة1 لا تعرف معروفا ولا تنكر منكرا. " طب وابن مردويه - عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): সেটা আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না এবং তিনি ছাড়া নির্দিষ্ট সময়ে তা প্রকাশও কেউ করবে না। তবে আমি তোমাদেরকে এর নিদর্শনাবলী এবং এর নিকটবর্তী বিষয়গুলো জানাবো। সাবধান! এর পূর্বে অনেক ফিতনা এবং হারজ দেখা দেবে। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! হারজ কী? তিনি বললেন: আবিসিনিয়ার (হাবশা) ভাষায় হারজ অর্থ হত্যা। আর মানুষের মধ্যে অনাত্মীয়তার সৃষ্টি হবে, ফলে কেউ কাউকে চিনবে না, এবং মানুষের অন্তর কঠোর হয়ে যাবে, আর একদল তুচ্ছ লোক অবশিষ্ট থাকবে, যারা ভালোকে ভালো জানবে না এবং মন্দকে মন্দ মনে করবে না।
38544 - "علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ولكن سأخبركم بمشاريطها وما يكون بين يديها: إن بين يديها فتنة وهرجا، قالوا: يا رسول الله! الفتنة قد عرفناها فالهرج ما هو؟ قال: بلسان الحبشة القتل، ويلقى بين الناس التناكر فلا يكاد أحد أن يعرف أحدا." حم، ص - عن حذيفة، قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الساعة قال - فذكره".
হুজাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "এর জ্ঞান তো আমার রবের কাছেই, তিনি ছাড়া কেউ এর নির্ধারিত সময়ে একে প্রকাশ করবেন না। কিন্তু আমি তোমাদের এর কিছু আলামত ও এর সামনে যা ঘটবে, তা সম্পর্কে জানাবো: নিশ্চয় এর সামনে রয়েছে ফিতনা (বিপর্যয়) ও হারজ।" তারা (সাহাবীগণ) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! ফিতনা সম্পর্কে তো আমরা জানি, কিন্তু হারজ কী?" তিনি বললেন: "হাবশার (আবিসিনিয়ার) ভাষায় হারজ মানে হলো হত্যা। আর মানুষের মাঝে পরস্পরের প্রতি অস্বীকৃতি (অচেনা ভাব/বিদ্বেষ) নিক্ষেপ করা হবে, ফলে কেউ কাউকেই চিনতে (বা স্বীকৃতি দিতে) চাইবে না।"
38545 - "لا تقوم الساعة حتى يكثر الهرج، قيل: وما الهرج؟ قال: القتل." حل - عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত প্রতিষ্ঠিত হবে না, যতক্ষণ পর্যন্ত 'হারজ' বেড়ে না যায়। জিজ্ঞেস করা হলো: হারজ কী? তিনি বললেন: হত্যা।
38546 - "إن بين يدي الساعة الهرج، قيل: وما الهرج؟ قال: القتل، وما هو قتل الكفار ولكن قتل الأمة بعضها بعضا حتى أن الرجل يلقى أخاه فيقتله، ينتزع عقول أهل ذلك الزمان ويخلف له هباء من الناس، يحسب أكثرهم أنهم على شيء وليسوا على شيء." حم، هـ، طب وابن عساكر - عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় কিয়ামতের পূর্বে ‘হারাজ’ হবে। জিজ্ঞাসা করা হলো: ‘হারাজ’ কী? তিনি বললেন: হত্যা। তবে তা কাফেরদের হত্যা নয়, বরং উম্মতের লোকেরা একে অপরকে হত্যা করবে। এমনকি একজন লোক তার ভাইয়ের সাথে মিলিত হবে এবং তাকে হত্যা করবে। সেই যুগের লোকেদের বিবেক-বুদ্ধি ছিনিয়ে নেওয়া হবে। আর তাদের পরে এমন কিছু লোক অবশিষ্ট থাকবে যারা মানুষের আবর্জনা স্বরূপ। তাদের অধিকাংশ মনে করবে যে তারা গুরুত্বপূর্ণ কিছু করছে, অথচ তারা কিছুই করছে না।
38547 - "لا تقوم الساعة حتى يقتل الرجل أخاه." ك في تاريخه عن أبي موسى".
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "কিয়ামত সংঘটিত হবে না যতক্ষণ না মানুষ তার ভাইকে হত্যা করবে।"
38548 - "لا تقوم الساعة حتى تعود أرض العرب مروجا وأنهارا، وحتى يسير الراكب بين العراق ومكة لا يخاف إلا ضلال
الطريق، وحتى يكثر الهرج، قالوا: وما الهرج يا رسول الله؟ قال: القتل." حم - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামত সংঘটিত হবে না যতক্ষণ না আরবের ভূমি তৃণভূমি ও নদী-নালায় পূর্ণ হয়ে যায়, এবং যতক্ষণ না আরোহী ইরাক ও মক্কার মধ্য দিয়ে ভ্রমণকালে পথ হারানোর ভয় ছাড়া অন্য কিছুর ভয় করবে না, এবং যতক্ষণ না 'আল-হারজ' বৃদ্ধি পায়। তারা জিজ্ঞাসা করল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! 'আল-হারজ' কী? তিনি বললেন: হত্যা।
38549 - "لا تقوم الساعة حتى تعود أرض العرب مروجا وأنهارا." ك - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না আরবের ভূমি তৃণভূমি ও নদ-নদীতে পরিণত হবে।
38550 - "لتنزلن طائفة من أمتي أرضا يقال لها البصرة يكثر بها عددهم ويكثر بها نخلهم ثم يجيء بنو قنطوراء عراض الوجوه صغار العيون حتى ينزلوا على جسر لهم يقال لها دجلة، فيتفرق المسلمون ثلاث فرق: أما فرقة فتأخذ بأذناب الإبل وتلحق بالبادية فتهلك، وأما فرقة فتأخذ على نفسها فكفرت فهذه وتلك سواء، وأما فرقة فيجعلون عيالهم خلف ظهورهم ويقاتلون، فقتلاهم شهداء ويفتح الله على بقيتها." حم في البعث - عن أبي بكرة، وسنده لين".
আবূ বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের একটি দল অবশ্যই এমন একটি ভূমিতে অবতরণ করবে, যার নাম বসরা। সেখানে তাদের সংখ্যা বৃদ্ধি পাবে এবং তাদের খেজুর গাছও বৃদ্ধি পাবে। অতঃপর বনু কান্তূরাহ্ আসবে, যাদের মুখ হবে চওড়া এবং চোখ হবে ছোট। অবশেষে তারা তাদের জন্য একটি সেতুর কাছে থামবে, যার নাম দজলা (টাইগ্রিস)। তখন মুসলমানরা তিন ভাগে বিভক্ত হয়ে যাবে: প্রথম দল উটের লেজ ধরে মরুভূমিতে গিয়ে মিশে যাবে, ফলে তারা ধ্বংস হয়ে যাবে। দ্বিতীয় দল নিজেদের (জীবন) রক্ষার জন্য (শত্রুর সাথে) যোগ দেবে এবং কুফরী করবে। সুতরাং এই দলটি এবং আগের দলটি সমান (ধ্বংসপ্রাপ্ত)। আর তৃতীয় দলটি তাদের পরিবার-পরিজনকে তাদের পেছনে রাখবে এবং যুদ্ধ করবে। তাদের নিহতরা হবে শহীদ এবং আল্লাহ তাদের অবশিষ্টদের উপর বিজয় দান করবেন।
38551 - "يوشك خيل الترك مخرمة أن تربط بسعف نخل نجد." ابن قانع - عن عامر بن واثلة عن حذيفة بن أسيد".
হুযাইফা ইবনে উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অচিরেই বিধ্বস্ত তুর্কীদের ঘোড়াগুলিকে নজদ অঞ্চলের খেজুর গাছের ডালের সাথে বেঁধে রাখা হবে।
