কানযুল উম্মাল
39912 - الوائدة والموؤدة في النار."د "2 عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাফনকারিনী নারী ও যাকে জীবন্ত দাফন করা হয়েছে, তারা উভয়েই জাহান্নামে।
39913 - الوائدة والموؤدة في النار إلا أن يدرك الوائدة
الإسلام فتسلم."حم، ن والبغوي، طب - عن سلمة بن يزيد الجعفي".
الإكمال
সালামাহ ইবনে ইয়াযিদ আল-জু'ফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জীবন্ত প্রোথিতকারী নারী (আল-ওয়ায়িদা) এবং জীবন্ত প্রোথিত কন্যা (আল-মাওঊদা)—উভয়েই জাহান্নামে যাবে, তবে যদি প্রোথিতকারী নারী ইসলাম গ্রহণ করে মুসলিম হয়ে যায়।
39914 - إذا أشار المسلم إلى أخيه المسلم بالسلاح فهما على حرف جهنم، فإن قتله خرا جميعا فيها."ط، ن، طب، عد - عن أبي بكرة".
আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো মুসলিম তার মুসলিম ভাইয়ের দিকে অস্ত্র তাক করে, তখন তারা দু’জন জাহান্নামের কিনারায় অবস্থান করে। অতঃপর যদি সে তাকে হত্যা করে ফেলে, তবে তারা দু’জনই তার মধ্যে পতিত হয়।
39915 - ما من مسلم يشهر على أخيه السلاح إلا كانا على حرف جهنم، فإن أغمدا عادا إلى الذي كانا عليه، وإن قتل أحدهما صاحبه دخلا جميعا."ابن عساكر - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম নেই যে তার ভাইয়ের দিকে অস্ত্র তাক করে, কিন্তু তারা উভয়ে জাহান্নামের কিনারে থাকে। অতঃপর যদি তারা অস্ত্র কোষবদ্ধ করে, তবে তারা পূর্বাবস্থায় ফিরে যায়। আর যদি তাদের একজন তার সাথীকে হত্যা করে ফেলে, তাহলে তারা উভয়েই (জাহান্নামে) প্রবেশ করে।
39916 - إذا تواجه المسلمان بسيفهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار، قيل: يا رسول الله! هذا القاتل فما بال المقتول؟ قال: إنه أراد قتل صاحبه."ش، حم، ن، طس - عن أبي موسى؛ ن؛ عب - عن أبي بكرة".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন দু’জন মুসলমান তাদের তরবারি নিয়ে একে অপরের মুখোমুখি হয় এবং তাদের একজন তার সাথীকে হত্যা করে, তখন হত্যাকারী এবং নিহত ব্যক্তি—উভয়ই জাহান্নামে যাবে। জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই হত্যাকারী (জাহান্নামে যাবে), তা তো বুঝলাম; কিন্তু নিহত ব্যক্তির কী হবে? তিনি বললেন: সেও তার সাথীকে হত্যা করার সংকল্প করেছিল।
39917 - أما إن الأرض تقبل من هو شر منه ولكن الله أراد أن يريكم عظم الدم عنده.
"طب - عن عمران بن الحصين؛
طب - عن أبي الزناد بلاغا".
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তবে, যমীন এমন ব্যক্তিকে গ্রহণ করে, যে তার চেয়েও মন্দ। কিন্তু আল্লাহ তোমাদের দেখাতে চাইলেন যে, তাঁর নিকট রক্তের (হত্যার) গুরুত্ব কতখানি।
39918 - أما بعد فما بال المسلم يقتل المسلم وهو يقول: إني مسلم! أبى الله علي فيمن يقتل مسلما."هـ - عن عتبة بن مالك".
উতবা ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অতঃপর, একজন মুসলিম কেন আরেকজন মুসলিমকে হত্যা করে, অথচ সে বলছে: আমি মুসলিম! যে ব্যক্তি কোনো মুসলিমকে হত্যা করে, আল্লাহ আমার ব্যাপারে তার জন্য অস্বীকৃতি জানিয়েছেন।
39919 - نازلت ربي منازلة في أن يجعل لقاتل المؤمن توبة فأبى علي."الديلمي - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি আমার রবের কাছে জোরেশোরে এই বিষয়ে আরজি পেশ করেছিলাম যে, তিনি যেন কোনো মুমিন হত্যাকারীর জন্য তওবার ব্যবস্থা করেন, কিন্তু তিনি তা প্রত্যাখ্যান করলেন।
39920 - سألت ربي عز وجل: هل لقاتل مؤمن من توبة؟ فأبى علي."الديلمي - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি আমার মহান রবের কাছে জিজ্ঞাসা করলাম, কোনো মুমিন হত্যাকারীর জন্য কি তওবা আছে? কিন্তু তিনি তা অস্বীকার করলেন।"
39921 - إن الرجل ليدفع عن باب الجنة أن ينظر إليها بمحجمة 1من دم يريقه من مسلم بغير حق."ابن منده، طب كر - عن بريدة".
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তিকে জান্নাতের দরজা থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হবে, এমনকি সে সেটির দিকে তাকাতেও পারবে না, এক শিঙ্গাপাত্র (ক্ষুদ্র পাত্র) পরিমাণ রক্তের জন্য, যা সে কোনো মুসলিমের থেকে অন্যায়ভাবে প্রবাহিত করেছে।
39922 - لا يحولن بين أحدكم وبين الجنة كف من دم أصابه."طب - عن ابن عمر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কারও ওপর যে এক আঁজলা পরিমাণ রক্ত লেগেছে, তা যেন তার ও জান্নাতের মাঝে বাধা না হয়।
39923 - لا يحولن بين أحدكم وبين الجنة وهو ينظر إلى أبوابها ملء كف من دم مسلم يهراقه ظلما."سمويه - عن جندب".
জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কারো ও জান্নাতের মাঝে যেন অন্তরায় না হয়, যখন সে তার দরজাগুলোর দিকে তাকাচ্ছে, একজন মুসলিমের এক অঞ্জলি পরিমাণ রক্ত, যা সে অন্যায়ভাবে প্রবাহিত করেছে।
39924 - إن إبليس يبعث جنوده كل صباح ومساء فيقول: من أضل رجلا أكرمته، ومن فعل كذا وكذا! فيأتي أحدهم فيقول: لم أزل به حتى طلق امرأته، قال: يتزوج أخرى! فيقول: لم أزل به حتى زنى، فيجيزه ويكرمه ويقول: لمثل هذا فاعملوا، فيأتي آخر فيقول: لم أزل بفلان حتى قتل، فيصيح صيحة يجتمع إليه الجن فيقولون: يا سيدنا! ما الذي فرحك؟ فيقول: حدثني فلان أنه لم يزل برجل من بني آدم يفتنه ويصده حتى قتل رجلا فدخل النار، فيجيزه ويكرمه كرامة لم يكرم بها أحدا من جنوده، ثم يدعو بالتاج فيضعه على رأسه ويستعمله عليهم."حل - عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ইবলিস প্রতিদিন সকাল-সন্ধ্যায় তার সেনাদের পাঠায় এবং বলে: যে ব্যক্তি কোনো মানুষকে পথভ্রষ্ট করবে, আমি তাকে সম্মানিত করব এবং যে এই কাজ বা সেই কাজ করবে (তাকেও পুরস্কৃত করব)! অতঃপর তাদের একজন এসে বলে: আমি তাকে এমনভাবে প্ররোচিত করতে থাকলাম যে, সে তার স্ত্রীকে তালাক দিয়ে দিলো। (ইবলিস) বলে: সে তো অন্য একজনকে বিয়ে করে নেবে! অতঃপর (আরেকজন) এসে বলে: আমি তাকে এমনভাবে প্ররোচিত করতে থাকলাম যে, সে যেনা (ব্যভিচার) করে ফেলল। তখন সে (ইবলিস) তাকে স্বীকৃতি দেয়, তাকে সম্মানিত করে এবং বলে: তোমরা এই ধরনের কাজের জন্যই চেষ্টা করো। এরপর অন্য একজন আসে এবং বলে: আমি অমুককে এমনভাবে প্ররোচিত করতে থাকলাম যে, সে হত্যা করে ফেলল। তখন (ইবলিস) এমন জোরে চিৎকার করে যে তার কাছে সমস্ত জিনেরা সমবেত হয় এবং তারা বলে: হে আমাদের নেতা! কিসে আপনাকে এত আনন্দিত করেছে? সে বলে: অমুক আমাকে জানিয়েছে যে সে আদম সন্তানদের মধ্য থেকে একজনকে এমনভাবে প্ররোচিত ও বাধাগ্রস্ত করতে থাকল যে সে একজন মানুষকে হত্যা করে ফেলল এবং এর ফলে সে (হত্যাকারী) জাহান্নামে প্রবেশ করল। অতঃপর সে তাকে স্বীকৃতি দেয় এবং এমন সম্মান প্রদান করে যা সে তার অন্য কোনো সৈন্যকে কখনও প্রদান করেনি। এরপর সে মুকুট আনতে বলে এবং তা তার মাথায় পরিয়ে দেয় এবং তাকে তাদের (সৈন্যদের) উপর নিযুক্ত করে।
39925 - إن أعدى الناس على الله من قتل في الحرم أو قتل غير قاتله أو قتل بذحول 1 الجاهلية."حم - عن ابن عمرو".
ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহর নিকট মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বড় শত্রু হলো সেই ব্যক্তি যে হারামের (পবিত্র সীমার) মধ্যে হত্যা করে, অথবা যে তার হত্যাকারীর পরিবর্তে অন্য কাউকে হত্যা করে, অথবা যে জাহিলিয়াতের প্রতিশোধপরায়ণতার (প্রাচীন জিঘাংসার) বশবর্তী হয়ে হত্যা করে।
39926 - " لعن الله من قتل بذحل الجاهلية."ابن جرير - عن
مجاهد مرسلا".
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ অভিশাপ করুন সেই ব্যক্তিকে, যে জাহিলিয়াতের প্রতিশোধ নিতে (কাউকে) হত্যা করে।
39927 - إن من أعتى الناس على الله ثلاثة: رجل قتل غير قاتله، أو قتل بذحل الجاهلية، أو قتل في حرم الله."ابن جرير - عن قتادة مرسلا".
ক্বাতাদা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর নিকট সর্বাধিক বিদ্রোহী (বা অত্যাচারী) লোক হলো তিন প্রকার: যে ব্যক্তি তার হত্যাকারীকে ব্যতীত অন্য কাউকে হত্যা করে, অথবা জাহেলী যুগের বিদ্বেষের প্রতিশোধ নিতে হত্যা করে, অথবা আল্লাহর হারামের (পবিত্র সীমানার) মধ্যে হত্যা করে।
39928 - إن أقرب الخلائق من عرش الرحمن يوم القيامة المؤمن الذي قتل مظلوما، رأسه عن يمينه وقاتله عن شماله وأوداجه تشخب دما يقول: رب! سل هذا فيم قتلني، فيم حال بيني وبين الصلاة."طب - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন আল্লাহ্র আরশের সবচেয়ে নিকটবর্তী সৃষ্টি হবে সেই মুমিন ব্যক্তি, যাকে অন্যায়ভাবে হত্যা করা হয়েছে। তার মাথা থাকবে তার ডান পাশে এবং তার হত্যাকারী থাকবে তার বাম পাশে। আর তার শিরা-উপশিরা থেকে রক্ত ঝরতে থাকবে এবং সে বলতে থাকবে: হে প্রভু! একে জিজ্ঞেস করুন, কেন সে আমাকে হত্যা করল? কেন সে আমাকে সালাত থেকে বাধা দিল?
39929 - أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء يجيء الرجل آخذا بيد الرجل فيقول: يا رب! هذا قتلني، فيقول: فيم قتلته؟ فيقول: لتكون العزة لك، فيقول: إنها لي؛ ويجيء الرجل آخذا بيد الرجل فيقول: يا رب! هذا قتلني، فيقول الله: لم قتلت هذا؟ فيقول قتلته لتكون العزة لفلان، فيقول: إنها ليست له يوما ثمه."نعيم بن حماد في الفتن، هب - عن ابن مسعود".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রথমত, কিয়ামতের দিন মানুষের মধ্যে রক্তপাত (হত্যার) বিষয়েই বিচার নিষ্পত্তি করা হবে। (ঐ দিন) এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির হাত ধরে আসবে এবং বলবে: হে আমার রব! এ আমাকে হত্যা করেছে। আল্লাহ বলবেন: তুমি তাকে কিসের জন্য হত্যা করলে? সে বলবে: আপনারই শ্রেষ্ঠত্ব ও পরাক্রমের জন্য। আল্লাহ বলবেন: শ্রেষ্ঠত্ব তো আমারই।
(অতঃপর) আরেক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির হাত ধরে আসবে এবং বলবে: হে আমার রব! এ আমাকে হত্যা করেছে। আল্লাহ জিজ্ঞেস করবেন: তুমি একে কেন হত্যা করলে? সে বলবে: আমি তাকে অমুক ব্যক্তির শ্রেষ্ঠত্ব ও পরাক্রমের জন্য হত্যা করেছি। আল্লাহ বলবেন: সেই দিন তার জন্য (কোনো শ্রেষ্ঠত্ব) নেই।
39930 - ثكلته أمه! رجل قتل رجلا متعمدا يجيء يوم القيامة آخذا قاتله بيمينه أو يساره وآخذا رأسه بيمينه أو بشماله تشخب أوداجه
دما في قبل العرش يقول: يا رب! سل عبدك فيم قتلني."حم عن ابن عباس".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তার মা তাকে হারাক! যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো ব্যক্তিকে হত্যা করে, সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে, সে তার হত্যাকারীকে ডান হাত বা বাম হাত দিয়ে ধরে থাকবে এবং তার (হত্যাকারীর) মাথা ডান হাত বা বাম হাত দিয়ে ধরে থাকবে, আর আরশের সামনে তার গলা/শিরা থেকে রক্ত প্রবাহিত হতে থাকবে। সে বলবে: ‘হে আমার রব! আপনার এই বান্দাকে জিজ্ঞাসা করুন, সে কেন আমাকে হত্যা করেছিল।"
39931 - يأتي القاتل متعلقا رأسه بأحدى يديه متلببا قاتله بيده الأخرى تشخب أوداجه دما حتى يأتي به تحت العرش فيقول المقتول لله: رب هذا قتلني! فيقول الله للقاتل: تعست! ويذهب به إلى النار."طب - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিহত ব্যক্তি (হাশরের দিন) এমন অবস্থায় আসবে যে, সে তার মাথা তার এক হাতে ধরে থাকবে এবং অন্য হাত দিয়ে তার হত্যাকারীকে আঁকড়ে ধরবে। তার রগগুলো থেকে রক্ত ঝরতে থাকবে। পরিশেষে সে তাকে (হত্যাকারীকে) আরশের নিচে নিয়ে আসবে। তখন নিহত ব্যক্তি আল্লাহকে বলবে: হে আমার রব! এই ব্যক্তি আমাকে হত্যা করেছে! তখন আল্লাহ হত্যাকারীকে বলবেন: তুই ধ্বংস হ! আর তাকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে।
