হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (39992)


39992 - الحية فاسقة، والعقرب فاسقة، والفأرة فاسقة، والغراب فاسق."هـ، ق - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাপ হলো ফাসিক, বিচ্ছু হলো ফাসিক, ইঁদুর হলো ফাসিক এবং কাক হলো ফাসিক।









কানযুল উম্মাল (39993)


39993 - الحيات مسخ الجن صورة كما مسخت القردة والخنازير من بني إسرائيل."طب وأبو الشيخ في العظمة - عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাপ হলো জিনের পরিবর্তিত রূপ, যেভাবে বনী ইসরাইলের মধ্য থেকে বানর ও শূকর রূপান্তরিত হয়েছিল।









কানযুল উম্মাল (39994)


39994 - من قتل حية فكأنما قتل رجلا مشركا قد حل دمه."خط - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি সাপ হত্যা করে, সে যেন এমন একজন মুশরিক লোককে হত্যা করল যার রক্ত হালাল ছিল।









কানযুল উম্মাল (39995)


39995 - من قتل حية أو عقربا فكأنما قتل كافرا."خط - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি সাপ অথবা একটি বিচ্ছু হত্যা করল, সে যেন একজন কাফিরকে হত্যা করল।









কানযুল উম্মাল (39996)


39996 - من قتل حية فله سبع حسنات، ومن قتل وزغة فله حسنة."حم، حب - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি সাপ হত্যা করে, তার জন্য রয়েছে সাতটি নেকী, আর যে ব্যক্তি একটি টিকটিকি (বা গিজগিজা) হত্যা করে, তার জন্য রয়েছে একটি নেকী।









কানযুল উম্মাল (39997)


39997 - خلق الإنسان والحية سواء، إن رآها أفزعته، وإن لدغته أوجعته، فاقتلوها حيث وجدتموها."الطيالسي - عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ ও সাপের সৃষ্টি (অর্থাৎ তাদের পারস্পরিক সম্পর্কের প্রকৃতি) একই রকম (অর্থাৎ উভয়ই ভীতিকর)। মানুষ যদি তাকে (সাপকে) দেখে, তবে সে ভীত হয়ে পড়ে, আর যদি সে (সাপ) তাকে দংশন করে, তবে সে যন্ত্রণা পায়। অতএব, যেখানেই তোমরা তাদেরকে পাও, সেখানেই হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (39998)


39998 - أربعة من الدواب لا يقتلن: النملة والنحلة والهدهد والصرد."هق - عن ابن عباس".




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, চার প্রকারের প্রাণী হত্যা করা যাবে না: পিঁপড়া, মৌমাছি, হুদহুদ এবং সোরাদ।









কানযুল উম্মাল (39999)


39999 - العنكبوت شيطان فاقتلوه."د في مراسيله - عن يزيد بن مرثد مرسلا".




ইয়াযীদ ইবনে মারসাদ থেকে বর্ণিত... মাকড়সা হলো শয়তান, সুতরাং তোমরা তাকে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40000)


40000 - العنكبوت شيطان مسخه الله تعالى فاقتلوه."عد - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মাকড়সা হলো একটি শয়তান, যাকে আল্লাহ তাআলা বিকৃত করে দিয়েছেন। সুতরাং তোমরা তাকে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40001)


40001 - كفاك الحية ضربة بالسوط أصبتها أم أخطأتها.
"قط في الأفراد - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাপের জন্য একটি চাবুকের আঘাতই যথেষ্ট, তুমি তা আঘাত করতে পারো বা নাও পারো।









কানযুল উম্মাল (40002)


40002 - من رأى حية فلم يقتلها مخافة طلبها فليس منا."طب - عن أبي ليلى".




আবু লায়লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো সাপ দেখল এবং তার ধাওয়া করা বা প্রতিশোধের ভয়ে তাকে হত্যা করল না, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (40003)


40003 - اقتلوا الحية والعقرب وإن كنتم في الصلاة."طب - عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সাপ ও বিচ্ছুকে হত্যা করো, যদিও তোমরা সালাতে (নামাযে) থাকো।









কানযুল উম্মাল (40004)


40004 - اقتلوا الحيات كلهن، فمن خاف ثأرهن فليس مني."د، ن - عن ابن مسعود؛ طب وابن جرير - عن عثمان بن أبي العاص".




ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সব সাপকে হত্যা করো। অতঃপর যে ব্যক্তি তাদের প্রতিশোধের ভয় করে, সে আমার অন্তর্ভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (40005)


40005 - اقتلوا الحية، اقتلوا ذا الطفيتين والأبتر، فإنهما يطمسان البصر ويستسقطان الحبل."حم، ق، د، هـ، ت - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সাপ হত্যা করো। তোমরা ‘যুত্ব-তুফয়াতাইন’ (পিঠে দুটি সাদা রেখা বিশিষ্ট সাপ) এবং ‘আবতার’ (ছোট লেজ বিশিষ্ট সাপ) কে হত্যা করো। কারণ এরা দৃষ্টিশক্তি নষ্ট করে দেয় এবং গর্ভপাত ঘটায়।









কানযুল উম্মাল (40006)


40006 - وقيت شركم ووقيتم شرها."ق، ن - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[আমি] তোমাদের অমঙ্গল থেকে রক্ষা পেলাম এবং তোমরা এর অমঙ্গল থেকে রক্ষা পেলে।"









কানযুল উম্মাল (40007)


40007 - اقتلوا ذا الطفيتين، فإنه يلتمس البصر ويصيب الحبل."خ - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা দুই রেখা বিশিষ্ট (সাপকে) হত্যা করো, কারণ এটি দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নেয় এবং গর্ভপাত ঘটায়।"









কানযুল উম্মাল (40008)


40008 - اقتلوا الحيات والكلاب، اقتلوا ذا الطفيتين والأبتر، فإنهما يلتمسان البصر ويستسقطان الحبل."م - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তোমরা) সাপ ও কুকুরকে হত্যা করো। তোমরা যুত-তুফয়াতাইন এবং আবতারকে হত্যা করো। কারণ, এরা দৃষ্টিশক্তি নষ্ট করতে চায় এবং গর্ভপাত ঘটায়।









কানযুল উম্মাল (40009)


40009 - اقتلوا الحيات، فإنا لم نسالمهن منذ حاربناهن."طب عن ابن عمر".




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা সাপদের হত্যা করো। কারণ, আমরা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ শুরু করার পর থেকে আর কখনও তাদের সাথে সন্ধি করিনি।"









কানযুল উম্মাল (40010)


40010 - اقتلوا الحيات، صغيرها وكبيرها، أسودها وأبيضها فإن من قتلها من أمتي كانت له فداء من النار، ومن قتلته كان شهيدا."طب - عن سراء بنت نبهان".




সাররা বিনত নাবহান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সাপ হত্যা করো – তার ছোট, বড়, কালো ও সাদা সবগুলোকে। কেননা আমার উম্মতের মধ্যে যে ব্যক্তি সাপ হত্যা করবে, সেটি তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তিপণ (ফিদায়া) হবে, আর যে ব্যক্তিকে সাপ দংশন করে হত্যা করবে, সে শহীদ বলে গণ্য হবে।









কানযুল উম্মাল (40011)


40011 - الكلب الأسود البهيم شيطان."حم - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "নিরেট কালো কালো কুকুর শয়তান।"