হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40012)


40012 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها كلها، اقتلوا منها الأسود البهيم."د، ت - عن عبد الله بن مغفل".




আব্দুল্লাহ ইবন মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কুকুরগুলো অন্যান্য সৃষ্টিকুলের মতো কোনো উম্মত (জাতি) না হতো, তবে আমি সবগুলোকে হত্যা করার নির্দেশ দিতাম। তোমরা এদের মধ্যে শুধু কালো কুচকুচেগুলোকে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40013)


40013 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها، كلها، فاقتلوا منها كل أسود بهيم، وما من أهل بيت يربطون كلبا إلا نقص من عملهم كل يوم قيراط، إلا كلب صيد أو كلب حرث أو كلب غنم."حم، ت "1 ن، هـ - عن عبد الله بن مغفل".




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি কুকুরগুলো অন্যান্য জাতিসমূহের অন্তর্ভুক্ত না হতো, তবে আমি সেগুলোর সবগুলোকে মেরে ফেলার নির্দেশ দিতাম। সুতরাং তোমরা সেগুলোর মধ্য থেকে প্রত্যেক নিরেট কালো কুকুর দেখলেই মেরে ফেলো। আর এমন কোনো গৃহস্থ পরিবার নেই যারা কুকুর রাখে, কিন্তু তাদের আমল থেকে প্রতিদিন এক কিরাত পরিমাণ নেকী কমতে না থাকে—তবে শিকারের কুকুর, অথবা ক্ষেতের জন্য কুকুর, অথবা পালের (ভেড়া বা ছাগলের) জন্য কুকুর (রাখা বৈধ)।









কানযুল উম্মাল (40014)


40014 - لعن الله العقرب! ما تدع المصلي وغير المصلي، اقتلوها في الحل والحرم."هـ - عن عائشة".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ বিচ্ছুকে অভিশাপ দিয়েছেন! তা নামাযরত বা নামায ছাড়া কাউকে ছাড়ে না, তোমরা একে হিল (হারামের বাহিরের অঞ্চল) ও হারাম (পবিত্র এলাকা) উভয় স্থানে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40015)


40015 - لعن الله العقرب! ما تدع نبيا ولا غيره إلا لدغتهم."هب - عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ বিচ্ছুকে অভিশাপ দিন! সে কোনো নবী অথবা অন্য কাউকে দংশন করা ছাড়া ছাড়েনি।









কানযুল উম্মাল (40016)


40016 - من قتل وزغا كفر الله عنه سبع خطيئات."طس عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি টিকটিকি হত্যা করে, আল্লাহ তার সাতটি পাপ মোচন করে দেন।









কানযুল উম্মাল (40017)


40017 - الوزغ فويسق."ن، حب - عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "টিকটিকি হলো একটি ফুইসিক (ক্ষতিকর প্রাণী)।"









কানযুল উম্মাল (40018)


40018 - اقتلوا الوزغ ولو في جوف الكعبة."طب - عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা টিকটিকি মেরে ফেলো, যদিও তা কা'বার অভ্যন্তরে থাকে।









কানযুল উম্মাল (40019)


40019 - من قتل وزغا في أول ضربة كتبت له مائة حسنة ومن قتلها في الضربة الثانية فله كذا وكذا حسنة، ومن قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة."د، ت، هـ، حم - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি প্রথম আঘাতেই টিকটিকি হত্যা করে, তার জন্য একশত নেকি লেখা হয়। আর যে ব্যক্তি দ্বিতীয় আঘাতে তাকে হত্যা করে, তার জন্য এত এত নেকি রয়েছে। আর যে ব্যক্তি তৃতীয় আঘাতে তাকে হত্যা করে, তার জন্যও এত এত নেকি রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (40020)


40020 - إن إبراهيم لما ألقي في النار لم تكن في الأرض دابة إلا أطفأت النار عنه غير الوزغ فإنها كانت تنفخ عليه."حم، هـ، حب - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবরাহীম (আঃ)-কে যখন আগুনে নিক্ষেপ করা হয়েছিল, তখন পৃথিবীতে এমন কোনো প্রাণী ছিল না যা তাঁর দিক থেকে আগুন নিভিয়ে দিতে চেষ্টা করেনি, শুধুমাত্র টিকটিকি (উযাগ) ব্যতীত। কারণ সেটি আগুনে ফুঁ দিচ্ছিল।









কানযুল উম্মাল (40021)


40021 - السنور من أهل بيت وإنه من الطوافين والطوافات عليكم."حم - عن قتادة".




ক্বাতাদা থেকে বর্ণিত, (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): বিড়াল গৃহের অধিবাসীদের মধ্যে গণ্য। আর এটি তোমাদের চারপাশে ঘোরাফেরা (তাওয়াফ)কারী পুরুষ ও স্ত্রী প্রাণীদের অন্তর্ভুক্ত।









কানযুল উম্মাল (40022)


40022 - إن الله تعالى لم يجعل لمسخ نسلا ولا عقبا، وقد كانت القردة والخنازير قبل ذلك."حم، م - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা রূপ বিকৃতদের জন্য বংশধর বা উত্তরসূরি সৃষ্টি করেননি। আর বানর ও শূকর (পৃথিবীতে) এর পূর্ব থেকেই ছিল।









কানযুল উম্মাল (40023)


40023 - فقدت أمة من بني إسرائيل لا يدرى ما فعلت! وإني لا أراها إلا الفأر، ألا ترونها إذا وضع لها ألبان الإبل لم تشرب، وإذا وضع لها ألبان الشاة شربت."حم، ق "1 - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনী ইসরাঈলের একটি সম্প্রদায়কে হারানো গিয়েছিল, যাদের সম্পর্কে জানা যায়নি যে তারা কী হয়েছিল! আর আমার মনে হয়, তারা মূষিক (ইঁদুর) ছাড়া আর কিছু নয়। তোমরা কি দেখ না যে, যখন তাদের সামনে উটের দুধ রাখা হয়, তখন তারা তা পান করে না, কিন্তু যখন তাদের সামনে ছাগলের দুধ রাখা হয়, তখন তারা পান করে।









কানযুল উম্মাল (40024)


40024 - ما مسخ الله من شيء فكان له عقب ونسل."طب عن أم سلمة".
الإكمال




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ কোনো কিছুকে বিকৃত (মাসখ) করলে তার কোনো বংশধর বা উত্তরসূরি থাকেনি।









কানযুল উম্মাল (40025)


40025 - اقتلوا الحيات كلها، من تركها خشية ثأرها فليس منا."طب - عن إبراهيم بن جرير عن أبيه؛ طب - عن
عثمان بن أبي العاص".




উসমান বিন আবি আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সমস্ত সাপকে হত্যা করো। যে ব্যক্তি সাপের প্রতিশোধের ভয়ে সেগুলোকে ছেড়ে দেয়, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (40026)


40026 - اقتلوا الحيات، فمن وجد ذات الطفيتين والأبتر فلم يقتلها فليس منا، فإنهما اللذان يخطفان البصر ويسقطان ما في بطون النساء."طب - عن "1 ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সাপ হত্যা করো। অতএব, যে ব্যক্তি ‘জাতুত তোফয়াতাইন’ (দুই ফোঁটা বা ডোরাযুক্ত সাপ) এবং ‘আল-আবতার’ (ছোট লেজ বিশিষ্ট সাপ) খুঁজে পাবে এবং তাকে হত্যা করবে না, সে আমাদের দলভুক্ত নয়। কেননা, এ দুটিই সেই সাপ যা দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নেয় এবং নারীদের গর্ভের সন্তান নষ্ট করে দেয়।









কানযুল উম্মাল (40027)


40027 - وقيت شركم كما وقيتم شرها."خ، م، "1 ن - عن ابن مسعود قال: بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وثبت علينا حية فقال: اقتلوها! فابتدرنا فذهبت قال - فذكره".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ছিলাম, তখন আমাদের দিকে একটি সাপ এগিয়ে এলো। তিনি বললেন: তোমরা এটিকে হত্যা করো! আমরা দ্রুত সেটির দিকে গেলাম, কিন্তু সেটি চলে গেল। (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম অতঃপর বললেন:) আমি তোমাদের অনিষ্ট থেকে রক্ষা করলাম, যেমন তোমরা এর অনিষ্ট থেকে রক্ষা পেলে।









কানযুল উম্মাল (40028)


40028 - اقتلوا العقرب والحية على كل حال."عب - عن الحسن مرسلا".




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তোমরা সর্বাবস্থায় বিচ্ছু ও সাপকে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40029)


40029 - إن لبيوتكم عمارا فحرجوا عليهن ثلاثا، وإن بدا لكم بعد ذلك منهن شيء فاقتلوه."ت - عن أبي سعيد".




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমাদের ঘরগুলোতে (জ্বিন) বাসিন্দা রয়েছে। সুতরাং তোমরা তাদেরকে তিনবার সতর্ক করো (বা ঘর ছেড়ে যেতে বলো)। যদি এর পরেও তাদের পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে কিছু প্রকাশিত হয়, তবে তোমরা তাকে হত্যা করো।









কানযুল উম্মাল (40030)


40030 - من رأى حية فلم يقتلها خوفا منها فليس مني."طب عن إبراهيم بن جرير عن أبيه".




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো সাপ দেখে এবং সেটিকে তার ভয়ে হত্যা না করে, তবে সে আমার দলভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (40031)


40031 - من قتل حية فله سبع حسنات، ومن قتل وزغة
فله حسنة، ومن ترك حية خشية الطلب فليس منا."حم، طب، حب - عن ابن مسعود، ك، ق - ابن عمرو".




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো সাপ হত্যা করে, তার জন্য সাতটি নেকি রয়েছে। আর যে ব্যক্তি কোনো ওয়াযগাহ (এক প্রকার বিষাক্ত টিকটিকি/গিরগিটি) হত্যা করে, তার জন্য একটি নেকি রয়েছে। আর যে ব্যক্তি নিন্দার ভয়ে সাপকে ছেড়ে দেয়, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।