হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40032)


40032 - من قتل حية فكأنما قتل كافرا من أهل الحرب، ومن قتل زنبورا كتبت له ثلاث حسنات ومحي عنه مثلها سيئات، ومن قتل عقربا كتبت له سبع حسنات ومحي عنه مثلها سيئات."الديلمي - عن ابن مسعود".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি সাপ হত্যা করে, সে যেন যুদ্ধরত কাফিরদের মধ্যে একজন কাফিরকে হত্যা করল। আর যে ব্যক্তি একটি বোলতা (বা ভীমরুল) হত্যা করে, তার জন্য তিনটি নেকি লেখা হয় এবং তার সমপরিমাণ গুনাহ মুছে দেওয়া হয়। আর যে ব্যক্তি একটি বিচ্ছু হত্যা করে, তার জন্য সাতটি নেকি লেখা হয় এবং তার সমপরিমাণ গুনাহ মুছে দেওয়া হয়।









কানযুল উম্মাল (40033)


40033 - الحيات ما سالمناهن منذ حاربناهن، فمن ترك شيئا من خيفتهن فليس منا."حم - عن أبي هريرة" "1




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাপদের সাথে যখন থেকে আমরা যুদ্ধ ঘোষণা করেছি, তখন থেকে তাদের সাথে আর সন্ধি করিনি। সুতরাং যে ব্যক্তি তাদের (সাপের) ভয়ে কোনো কাজ থেকে বিরত থাকে, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (40034)


40034 - يا أبا رافع! اقتل كل كلب بالمدينة."حم - عن الفضل بن عبد الله بن أبي رافع عن أبي رافع".




আবূ রাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন, আমাকে বলা হয়েছে): "হে আবূ রাফি'! মদীনার সমস্ত কুকুরকে মেরে ফেলো।"









কানযুল উম্মাল (40035)


40035 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها."حب - عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কুকুরগুলো জাতিসমূহের মধ্যে একটি জাতি না হতো, তবে আমি তাদের হত্যার নির্দেশ দিতাম।









কানযুল উম্মাল (40036)


40036 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم أكره أفنيها بقتلها لأمرت، فاقتلوا منها كل أسود بهيم فإنه شيطان، ولا تصلوا
في معاطن الإبل فإنها خلقت من الجن، ألا ترون إلى هيئتها وإلى عيونها إذا نظرت، وصلوا في مرابض الغنم فإنها أقرب إلى الرحمة."طب - عن عبد الله بن مغفل المزني".




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফ্ফাল আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কুকুরগুলো উম্মতগুলোর মধ্যে একটি উম্মত না হতো, আর আমি এদের হত্যা করে নিশ্চিহ্ন করা অপছন্দ না করতাম, তবে আমি (সব কুকুর মেরে ফেলার) নির্দেশ দিতাম। অতএব, তোমরা এদের মধ্য থেকে প্রতিটি নিরেট কালো কুকুরকে হত্যা করো, কারণ সেটি শয়তান। আর তোমরা উটের আস্তাবলে সালাত আদায় করো না, কারণ এগুলো জিন থেকে সৃষ্ট। তোমরা কি এদের চেহারা ও দৃষ্টি দেওয়ার সময় এদের চোখের দিকে তাকাও না? এবং তোমরা ছাগল-ভেড়ার খোঁয়াড়ে সালাত আদায় করো, কারণ সেগুলো দয়ার নিকটবর্তী।









কানযুল উম্মাল (40037)


40037 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها، فاقتلوا منها كل أسود بهيم، وما من أهل بيت يرتبطون كلبا إلا نقص من عملهم كل يوم قيراط إلا كلب صيد أو كلب حرث أو كلب غنم."حم، ت "1 حسن؛ ن، هـ - عن عبد الله بن مغفل".




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কুকুরগুলো অন্য উম্মতের অন্তর্ভুক্ত না হতো, তাহলে আমি সেগুলোকে হত্যার নির্দেশ দিতাম। সুতরাং তোমরা এর মধ্য থেকে প্রত্যেক কালো কুচকুচে কুকুরকে হত্যা করো। আর এমন কোনো বাড়ির লোক নেই যারা কুকুর পালে, কিন্তু তাদের আমল থেকে প্রতিদিন এক কিরাত পরিমাণ কম হয়ে যায়, তবে শিকারের কুকুর, অথবা ক্ষেতের পাহারাদার কুকুর, অথবা পশুর পাহারাদার কুকুর ছাড়া।









কানযুল উম্মাল (40038)


40038 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها، فاقتلوا منها كل أسود بهيم، ومن اقتنى كلبا بغير صيد ولا زرع ولا غنم آوى إليه كل يوم قيراط مثل أحد، وإذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات إحداهن بالبطحاء."طس - عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কুকুরগুলো উম্মতের মধ্যে একটি উম্মত না হতো, তবে আমি এদেরকে হত্যা করার নির্দেশ দিতাম। অতএব তোমরা তার মধ্যে (শুধু) কালো কুচকুচে কুকুরকে হত্যা করো। আর যে ব্যক্তি শিকার, শস্যক্ষেত বা পশুর পাল রক্ষা করার উদ্দেশ্য ছাড়া অন্য কোনো কারণে কুকুর পালন করে, প্রতিদিন তার আমল থেকে উহুদ পাহাড়ের সমপরিমাণ এক ক্বিরাত (সওয়াব) কমে যায়। আর যখন তোমাদের কারো পাত্রে কুকুর মুখ দেয় (পান করে), তখন সে যেন তা সাতবার ধুয়ে নেয়, যার একবার মাটি বা কাদা দ্বারা।









কানযুল উম্মাল (40039)


40039 - عليكم بالأسود البهيم ذي النقطتين فإنه شيطان."م "2
حب - عن جابر قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن قتل الكلاب وقال - فذكره".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুকুর হত্যা করতে নিষেধ করেছেন এবং বলেছেন: তোমাদের কর্তব্য হলো গাঢ় কালো (হিংস্র) কুকুরকে (হত্যা করা) যার দু'টি ফোঁটা (চোখের উপরে সাদা দাগ) রয়েছে, কারণ তা শয়তান।









কানযুল উম্মাল (40040)


40040 - لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتل كل أسود بهيم، فاقتلوا المعينة من الكلاب فإنها الملعونة من الجن."طب - عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) যদি কুকুররা অন্যান্য উম্মতের মতো একটি জাতি না হতো, তবে আমি প্রত্যেক গাঢ় কালো কুকুরকে হত্যা করার নির্দেশ দিতাম। সুতরাং তোমরা কুকুরদের মধ্যে ‘আল-মু'আইয়ানা’ (নির্দিষ্ট কালো কুকুর) কে হত্যা করো, কারণ সেটি হলো জিনদের মধ্য থেকে অভিশপ্ত।









কানযুল উম্মাল (40041)


40041 - كان ينفخ على إبراهيم."خ - عن أم شريك قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الوزغ وقال - فذكره".




উম্মে শারীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গেছো (টিকটিকি) হত্যা করার নির্দেশ দিয়েছেন।









কানযুল উম্মাল (40042)


40042 - من قتل وزغا في أول ضربة كتبت له مائة حسنة ومن قتلها في الضربة الثانية فله كذا وكذا حسنة لدون الأولى، ومن قتلها في الضربة الثالثة فله كذا وكذا حسنة لدون الثانية."حم، م "1" د، ت، هـ - عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি প্রথম আঘাতেই কোনো টিকটিকি হত্যা করে, তার জন্য একশত নেকি লেখা হয়। আর যে ব্যক্তি দ্বিতীয় আঘাতে তাকে হত্যা করে, তার জন্য এত এত নেকি রয়েছে যা প্রথমের চেয়ে কম। আর যে ব্যক্তি তৃতীয় আঘাতে তাকে হত্যা করে, তার জন্য এত এত নেকি রয়েছে যা দ্বিতীয়ের চেয়ে কম।









কানযুল উম্মাল (40043)


40043 - إن شر هذه السباع الأثعل."دو؟ ابن سعيد - عن سالم بن وابصة".




সালিম ইবন ওয়াবিসাহ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এই হিংস্র পশুগুলোর মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট হল 'আছআল'।









কানযুল উম্মাল (40044)


40044 - ألا إن شر هذه السباع الأثعل - يعني الثعالب.
"ابن راهويه والحسن بن سفيان وابن منده والبغوي - عن سالم بن وابصة وضعفه البغوي وقال: ماله غيره؛ ابن منده وابن عساكر - عن سالم بن وابصة؛ ابن معبد عن أبيه، قالوا: وهو الصواب".




سالم বিন ওয়াবিসাহ থেকে বর্ণিত, সাবধান! এই হিংস্র জন্তুগুলোর মধ্যে সবচেয়ে নিকৃষ্ট হচ্ছে আল-আছআল—অর্থাৎ শিয়ালগুলো।









কানযুল উম্মাল (40045)


40045 - بلغني أن أمة فقدت ولا أراها إلا الفأر، وإذا أردتم أن تعرفوا ذلك فضعوا لها لبن غنم ولبن بخت فإنها تأكل لبن الغنم وتدع لبن البخت."الديلمي - عن أبي سعيد".
‌‌الباب الثاني: في الديات
‌‌الفصل الأول: في دية النفس وذكر بعض الأحكام
‌‌مدخل

الباب الثاني في الديات
وفيه فصلان
الفصل الأول في دية النفس وذكر بعض الأحكام




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার নিকট পৌঁছেছে যে একটি জাতি বিলুপ্ত হয়ে গেছে। আমি ইঁদুর ছাড়া আর কাউকে সেই জাতি বলে মনে করি না। আর যদি তোমরা তা জানতে চাও, তবে তার (ইঁদুরের) জন্য ছাগলের দুধ এবং উটের দুধ রাখো। তখন সে ছাগলের দুধ খাবে এবং উটের দুধ ছেড়ে দেবে।









কানযুল উম্মাল (40046)


40046 - كل شيء سوى الحديدة خطأ، ولكل خطأ أرش."طب - عن النعمان بن بشير".




নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লোহার ফলা (ধারালো অস্ত্র) ব্যতীত অন্য সবকিছু (যার দ্বারা আঘাত করা হয় তা) ভুল (অনিচ্ছাকৃত)। আর প্রত্যেক ভুলের জন্য ক্ষতিপূরণ (আর্শ) রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (40047)


40047 - ألا! إن قتيل الخطأ شبه العمد بالسوط والعصا، فيه مائة من الإبل مغلظة، منها أربعون خلفة في بطونها أولادها."ن، هق - عن ابن عمر".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাবধান! নিশ্চয় ভুলবশত এমন হত্যা যা প্রায় ইচ্ছাকৃত (শিহবুল আমদ) এবং যা চাবুক ও লাঠির দ্বারা সংঘটিত হয়, তাতে একশোটি কঠিন ধরনের (মুগাল্লাজা) উট দিয়াত দিতে হবে। তার মধ্যে চল্লিশটি হবে গর্ভবতী উট, যাদের পেটে তাদের বাচ্চা রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (40048)


40048 - من قتل في عميا في رمي يكون بينهم بحجارة أو
بالسياط أو ضرب بعصا فهو خطأ، وعقله عقل الخطأ، ومن قتل عمدا فهو قود، ومن حال دونه فعليه لعنة الله وغضبه، لا يقبل الله منه صرفا ولا عدلا."د، ن "1" عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি এমন কোনো গোলযোগের মধ্যে নিহত হয় যা তাদের মধ্যে পাথর, চাবুক বা লাঠির আঘাতের দ্বারা সংঘটিত হয়, তা ভুলবশত হত্যা, এবং তার রক্তমূল্য ভুলবশত হত্যার রক্তমূল্য (দিয়াত)। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করে, তার জন্য কিসাস (মৃত্যুদণ্ড) প্রযোজ্য। আর যে ব্যক্তি এর (কিসাস কার্যকর করার) পথে বাধা সৃষ্টি করবে, তার উপর আল্লাহর অভিশাপ ও তাঁর ক্রোধ। আল্লাহ তার কাছ থেকে কোনো নফল অথবা ফরয ইবাদত কবুল করবেন না।









কানযুল উম্মাল (40049)


40049 - من قتل في عميا أو رميا يكون بينهم بحجر أو سوط فعقله عقل خطأ، ومن قتل عمدا فهو قود يديه، فمن حال بينه وبينه فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين."د، ن، هـ عن ابن عباس"1




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো অন্ধ বিবাদ বা মারামারির মধ্যে পাথর বা চাবুক দ্বারা নিহত হয়, তবে তার দিয়াত (রক্তমূল্য) হলো ভুলবশত হত্যার দিয়াত (দিয়াতুল খাতা)। আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে হত্যা করে, তবে তার ক্ষেত্রে তার দু’হাতের জন্য কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) প্রযোজ্য। অতঃপর যে ব্যক্তি তার ও তার (শাস্তির) মাঝে বাধা সৃষ্টি করে, তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ।









কানযুল উম্মাল (40050)


40050 - من قتل له قتيل فهو بخير النظرين: إما أن يقاد، وإما أن يفدى."ن، هـ - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যার (নিকটাত্মীয়) নিহত হয়েছে, সে দুটি উত্তম বিষয়ের যেকোনো একটির অধিকারী হবে: হয় (হত্যাকারীর উপর) ক্বিসাস কার্যকর করা হবে, অথবা মুক্তিপণ গ্রহণ করা হবে।









কানযুল উম্মাল (40051)


40051 - من قتل خطأ فديته مائة من الإبل: ثلاثون بنت مخاض، وثلاثون حقة، وعشرة بني لبون ذكور."حم، ن - عن ابن عمر" 2




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ভুলক্রমে কাউকে হত্যা করে তার রক্তপণ হলো একশত উট: ত্রিশটি বিনত মাখাদ, ত্রিশটি হিক্কাহ এবং দশটি বানি লাবুন পুরুষ উট।