কানযুল উম্মাল
40132 - لعن الله من فعل هذا! أو ليس قد نهيت عن هذا! إذا سل أحدكم سيفا ينظر إليه فأراد أن يناوله أخاه فليغمده ثم ليناوله إياه."ك، طب - عن أبي بكرة".
আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) আল্লাহ তাকে লা’নত করুন যে এই কাজ করে! আমি কি এই ব্যাপারে নিষেধ করিনি? যখন তোমাদের কেউ তলোয়ার বের করে এবং তা দেখতে থাকে, অতঃপর সে যদি তার ভাইকে তা দিতে চায়, তবে সে যেন প্রথমে তা কোষবদ্ধ করে নেয়, এরপর তা তাকে দেয়।
40133 - لا يعجز الرجل من أمتي إذا أرادوا قتله يقول: ها - بوء بإثمي وإثمك، فيكون كابني آدم، فيكون القاتل في النار والمقتول في الجنة."حل - عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের কোনো ব্যক্তি যেন অপারগ না হয়, যদি তারা তাকে হত্যা করতে চায়, তবে সে যেন বলে: এই নাও—আমার পাপ এবং তোমার পাপের বোঝা তুমি বহন করো, ফলে সে আদমের দুই সন্তানের মতো হবে, তখন হত্যাকারী হবে জাহান্নামী এবং নিহত ব্যক্তি হবে জান্নাতী।
40134 - من نظر إلى أخيه المسلم نظر مخيفة من غير حق أخافه الله يوم النار."الخطيب - عن أبي هريرة".
كتاب القصاص والقتل والديات والقسامة من قسم الأفعال
القصاص
القصاص
…
كتاب القصاص والقتل والديات والقسامة من قسم الأفعال
القصاص
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে তার মুসলিম ভাইয়ের দিকে ভীতিকর দৃষ্টিতে তাকায়, কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে জাহান্নামের আগুন দ্বারা ভীত করবেন।
40135 - "الصديق رضي الله عنه" عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن أبا بكر وعمر كانا لا يقتلان الحر بالعبد."ش، قط، ق".
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) স্বাধীন ব্যক্তিকে দাসের (হত্যার) বিনিময়ে হত্যা করতেন না।
40136 - عن طارق بن شهاب قال: لطم أبو بكر يوما رجلا لطمة ثم قال له: اقتص، فعفا الرجل."ش".
তারিক ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, একদা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে একটি চপেটাঘাত করলেন। অতঃপর তাকে বললেন: তুমি এর প্রতিশোধ নাও (কিসাস গ্রহণ করো)। তখন লোকটি তাকে ক্ষমা করে দিল।
40137 - عن الحسن أن أبا بكر وعمر والجماعة الأولى لم
يكونوا يقتلون بالقسامة."ش"1
হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং প্রথম যুগের জামাআত কাসামাহ্ (শপথের ভিত্তিতে হত্যার অভিযোগ) এর কারণে কাউকে মৃত্যুদণ্ড দিতেন না।
40138 - عن أبي سعيد الخدري أن أبا بكر وعمر قالا: من قتله حد فلا عقل له."ش".
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: যাকে হদ (শরীয়াহ নির্ধারিত শাস্তি) কার্যকর করার মাধ্যমে হত্যা করা হয়, তার জন্য কোনো রক্তপণ (আকল) নেই।
40139 - عن عمرو بن شعيب أن أبا بكر وعمر كانا يقولان: لا يقتل المولى بعبده ولكن يضرب ويطال حبسه ويحرم سهمه."ش، ق".
আমর ইবনে শুআইব থেকে বর্ণিত, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: কোনো মালিককে তার দাসের হত্যার (বিনিময়ে) হত্যা করা হবে না। তবে তাকে প্রহার করা হবে, তার কারাবাস দীর্ঘায়িত করা হবে এবং তাকে তার অংশ (গণীমতের) থেকে বঞ্চিত করা হবে।
40140 - عن علي بن ماجدة قال: قاتلت غلاما فجدعت أنفه فأتى بي إلى أبي بكر فقاسني فلم يجد في قصاصا فجعل على عاقلتي الدية."ش".
আলী ইবনে মাজিদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি বালকের সাথে লড়াই করি এবং তার নাক কেটে দিই। এরপর আমাকে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আনা হলো। তিনি আমাকে পরিমাপ করলেন (আমার মর্যাদা যাচাই করলেন), কিন্তু আমার উপর কিসাস (সমতার ভিত্তিতে প্রতিশোধ) প্রয়োগের কোনো ভিত্তি পেলেন না। অতঃপর তিনি আমার আকিলাহর (গোত্রের) উপর দিয়াত (রক্তমূল্য) ধার্য করলেন।
40141 - عن عكرمة أن أبا بكر جعل في حلمة ثدي المرأة مائة دينار، وجعل في حلمة الرجل خمسين دينارا."عب، ش".
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নারীর স্তনের বোঁটার (ক্ষতিপূরণের জন্য) একশো দিনার নির্ধারণ করেন এবং পুরুষের বোঁটার (ক্ষতিপূরণের জন্য) পঞ্চাশ দিনার নির্ধারণ করেন।
40142 - عن عمرو بن شعيب قال: قد كان مما وضع أبو بكر وعمر من القضية أن الرجل إذا بسطها صاحبها فلم يقبضها أو قبضها
فلم يبسطها أو قلصت عن الأرض فلم تبلغها فقد تم عقلها فما نقص فبحساب، وكان فيما وضع أبو بكر وعمر من القضية في جراحة اليد إذا لم يأكل بها صاحبها ولم يأتزر بها ولم يستطب بها فقد تم عقلها فما نقص فبحساب."ش، عب".
আমর ইবনু শুআইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক নির্ধারিত বিধানগুলোর মধ্যে একটি হলো, যখন কোনো ব্যক্তি তার (আহত) অঙ্গকে প্রসারিত করতে পারল কিন্তু সেটিকে মুষ্টিবদ্ধ করতে পারল না, অথবা মুষ্টিবদ্ধ করতে পারল কিন্তু প্রসারিত করতে পারল না, অথবা তা মাটি থেকে সংকুচিত হয়ে গেল এবং মাটি পর্যন্ত পৌঁছাল না (অর্থাৎ স্বাভাবিক গতি হারাল), তখন তার পূর্ণ রক্তমূল্য (দিয়াহ) নির্ধারিত হবে। আর এর মধ্যে যতটুকু কম হবে, তা হিসাব অনুযায়ী গণ্য হবে। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক নির্ধারিত বিধানগুলোর মধ্যে আরও ছিল, হাতের আঘাতের ক্ষেত্রে যদি সেই ব্যক্তি তা দিয়ে খেতে না পারে, কিংবা তা দিয়ে (কাপড়) ধরতে না পারে অথবা (নিজের) পরিচ্ছন্নতার কাজ করতে না পারে, তবে তার পূর্ণ রক্তমূল্য নির্ধারিত হবে। আর এর মধ্যে যতটুকু কম হবে, তা হিসাব অনুযায়ী গণ্য হবে।
40143 - عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن أبا بكر وعمر قالا: الموضحة في الرأس والوجه سواء."ش، ق".
আমর ইবনু শুআইব এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: মাথা এবং চেহারার ‘মাওদিহা’ (যে আঘাত অস্থি পর্যন্ত পৌঁছে) সমান (অর্থাৎ ক্ষতিপূরণ বা দিয়াত একই)।
40144 - عن ابن شهاب أن أبا بكر الصديق وعمر بن الخطاب وعثمان بن عفان أعطوا القود من أنفسهم فلم يستقد منهم وهم سلاطين."ق".
আবূ বকর সিদ্দীক, উমর ইবনুল খাত্তাব এবং উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা নিজেদের জন্য কিসাস (হত্যার বদলা) গ্রহণের সুযোগ দিয়েছিলেন, কিন্তু তাদের উপর তা কার্যকর করা হয়নি, যদিও তারা শাসক ছিলেন।
40145 - عن ماجدة قال: عارضت غلاما بمكة فعض أذني فقطع منها أو عضضت أذنه فقطعت منها، فلما قدم علينا أبو بكر حاجا رفعنا إليه فقال: انطلقوا بهما إلى عمر فإن كان الجارح بلغ أن يقتص منه فليقتص، فلما انتهى بنا إلى عمر نظر إلينا فقال: نعم، قد بلغ هذا أن يقتص منه، ادعوا لي حجاما."حم".
মাযিদাহ্ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মক্কায় একটি বালকের সাথে বিবাদে জড়িয়েছিলাম। সে আমার কান কামড়ে তার কিছু অংশ কেটে ফেলল, অথবা আমিই তার কান কামড়ে তার কিছু অংশ কেটে ফেলেছিলাম। এরপর যখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জের জন্য আমাদের কাছে এলেন, তখন আমরা বিষয়টি তাঁর কাছে তুললাম। তিনি বললেন: তোমরা দু'জন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যাও। আঘাতকারী যদি কিসাস (প্রতিশোধ) গ্রহণ করার যোগ্য বয়সে পৌঁছে থাকে, তবে যেন কিসাস নেওয়া হয়। যখন আমরা উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালাম, তিনি আমাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: হ্যাঁ, এ তো কিসাস গ্রহণের যোগ্য বয়সে পৌঁছেছে। আমার জন্য একজন রক্তমোক্ষণকারীকে (হাজ্জামকে) ডেকে আনো।
40146 - عن قيس بن أبي حازم قال: دخلت على أبي بكر الصديق مع أبي فقال: من هذا؟ فقال: ابني؛ فقال أما إنه لا يجني عليك ولا تجني عليه."كر".
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কায়স ইবনু আবী হাযিম বলেন: আমি আমার পিতার সাথে তাঁর (আবূ বকরের) নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি (আবূ বকর) জিজ্ঞেস করলেন: এ কে? তিনি (আমার পিতা) বললেন: এ আমার পুত্র। তখন তিনি (আবূ বকর) বললেন: শোনো! সে তোমার উপর কোনো অপরাধের ভার বহন করবে না এবং তুমিও তার উপর কোনো অপরাধের ভার বহন করবে না।
40147 - عن عمر قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقص من نفسه."عب، طب، ط ومسدد وابن سعد. حم، ش وابن راهويه، د، ن وابن خزيمة وابن الجارود، قط في الأفراد وعبد الغني بن سعيد في إيضاح الإشكال وأبو ذر الهروي في الجامع، ك، ق، ض".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখলাম, তিনি নিজেই (নিজের নখ বা চুল ইত্যাদি) কাটছেন।
40148 - عن ابن عمر أن غلاما قتل غيلة فقال عمر: لو اشترك فيه أهل صنعاء لقتلتهم به."خ، ش، ق" "1
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বালককে প্রতারণার মাধ্যমে (গোপনে) হত্যা করা হয়েছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি সান‘আর বাসিন্দারাও এই হত্যাকাণ্ডে অংশ নিত, তবে আমি তাদের সবাইকে এর বিনিময়ে হত্যা করতাম।
40149 - عن سعيد بن المسيب أن عمر كان يقول في الذي يقتص منه ثم يموت: قتله حق لا دية."مسدد، ك".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলতেন, যার উপর কিসাস (প্রতিশোধমূলক দণ্ড) প্রয়োগ করা হয়েছে, অতঃপর সে মারা গেছে: “তাকে হত্যা করা হয়েছে ন্যায়সঙ্গতভাবে (হক দ্বারা), তার জন্য কোনো রক্তপণ (দিয়াত) নেই।”
40150 - عن أبي قلابة أن رجلا أقعد أمة له على مقلى فاحترق عجزها، فأعتقها عمر بن الخطاب وأوجعه ضربا."عب".
আবূ কিলাবাহ থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার এক দাসীকে একটি ভাজার পাত্রের (বা কড়াইয়ের) উপর বসিয়ে দিল, ফলে তার নিতম্ব পুড়ে গেল। তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই দাসীটিকে মুক্ত করে দেন এবং ঐ লোকটিকে কঠিনভাবে প্রহার করেন।
40151 - عن عمر قال: لا يقاد العبد من الحر، وتقاده المرأة من الرجل في كل عمد يبلغ نفسا فما دونها من الجراح، فإن اصطلحوا على القتل أدى في عقل المرأة في ديتها فما زاد في الصلح في ديتها فليس على العاقلة شيء إلا أن يشاؤا، ويقاد المملوك من المملوك في
كل عمد يبلغ نفسه فما دون ذلك، فإن اصطلحوا على القتل فقيمة المقتول على أهل القاتل أو الجارح."عب".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: স্বাধীন ব্যক্তির (হত্যার) বদলে কৃতদাসের (উপর) ক্বিসাস কার্যকর করা হবে না। কিন্তু ইচ্ছাকৃতভাবে সংঘটিত প্রতিটি অপরাধের ক্ষেত্রে, যা প্রাণহানি বা তার চেয়ে কম পর্যায়ের জখম (জ্বিরাহ) পর্যন্ত পৌঁছায়, একজন নারীর জন্য পুরুষের উপর ক্বিসাস কার্যকর হবে। যদি তারা হত্যার ব্যাপারে সমঝোতা করে, তবে সে (খুনি) নারীর দিয়াতের মধ্যে দিয়াত প্রদান করবে এবং আপোষের মাধ্যমে দিয়াতের অতিরিক্ত যা কিছু নির্ধারণ করা হয়, তার দায়ভার 'আক্বিলার (গোত্রীয় বন্ধন) উপর বর্তাবে না, তবে যদি তারা স্বেচ্ছায় বহন করতে চায় (সেটা ভিন্ন কথা)। আর কৃতদাসকে কৃতদাসের হত্যার জন্য ক্বিসাস করা হবে ইচ্ছাকৃতভাবে সংঘটিত প্রতিটি অপরাধে, যা প্রাণহানি বা তার চেয়ে কম পর্যায়ের (জখম) পর্যন্ত পৌঁছায়। যদি তারা হত্যার বিষয়ে সমঝোতা করে, তবে নিহত ব্যক্তির মূল্য হত্যাকারী অথবা জখমকারীর পরিবারের উপর বর্তাবে।
