কানযুল উম্মাল
40372 - عن الثوري ومعمر عن أبي إسحاق عن عاصم بن ضمرة عن علي قال: في الموضحة خمس من الإبل، وفي الجائفة ثلث الدية، وفي المأمومة ثلث الدية، وفي الأذن النصف، وفي العين النصف خمسون من الإبل، وفي الأنف الدية إذا استؤصل، وفي الشفتين الدية، وفي السن خمس من الإبل، وفي اللسان الدية، وفي الذكر الدية، وفي الحشفة الدية كاملة، وفي البيضة النصف، وفي اليد نصف الدية، وفي الرجل نصف الدية، وفي الأصابع عشر عشر."ص، ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মুওয়াদ্দিহা (যে আঘাত অস্থি পর্যন্ত পৌঁছায়) এর জন্য পাঁচটি উট। জাইফা (পেটে বা বুকে গভীর আঘাত) এর জন্য দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ, আর মামূমাহ (মস্তিষ্কের ঝিল্লি ভেদকারী আঘাত) এর জন্য দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ। কানের জন্য অর্ধেক দিয়াত, আর চোখের জন্য অর্ধেক দিয়াত—যা পঞ্চাশটি উট। নাক যদি সম্পূর্ণরূপে কেটে ফেলা হয়, তবে পূর্ণ দিয়াত। আর দুটি ঠোঁটের জন্য পূর্ণ দিয়াত। দাঁতের জন্য পাঁচটি উট। জিহ্বার জন্য পূর্ণ দিয়াত। পুরুষাঙ্গের জন্য পূর্ণ দিয়াত, আর পুরুষাঙ্গের অগ্রভাগের (হাসফা) জন্য পূর্ণ দিয়াত। অণ্ডকোষের জন্য অর্ধেক দিয়াত। হাতের জন্য অর্ধেক দিয়াত, আর পায়ের জন্য অর্ধেক দিয়াত। আর (প্রতিটি) আঙ্গুলের জন্য দিয়াতের দশ ভাগের এক ভাগ।
40373 - عن علي أنه قضى في السمحاق وهي الملطأة بأربع من الإبل."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সিমহাক নামক আঘাতের (যা মালতাআ নামেও পরিচিত) ক্ষতিপূরণ বাবদ চারটি উটের ফায়সালা দিয়েছিলেন।
40374 - عن معمر عن الزهري وقتادة قالا: في العينين الدية كاملة، وفي العين نصف الدية، فما ذهب فبحساب ذلك؛ قيل لمعمر: كيف يعلم ذلك؟ قال: بلغني عن علي أنه قال: يغمض عينه التي أصيبت ثم ينظر بالأخرى فينظر إلى منتهى بصره، ثم ينظر بالتي أصيبت، فما نقص فبحسابه."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মা'মার, যুহরী এবং কাতাদাহ বলেন: দুটি চোখের জন্য পূর্ণ দিয়াত (রক্তপণ) আবশ্যক, আর একটি চোখের জন্য অর্ধ দিয়াত। দৃষ্টিশক্তির যতটুকু চলে যাবে, তার হিসাব অনুযায়ী (দিয়াত দিতে হবে)। মা'মারকে জিজ্ঞেস করা হলো: এটি কিভাবে জানা যাবে? তিনি বললেন: আমার কাছে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে পৌঁছেছে যে তিনি বলেছেন: আঘাতপ্রাপ্ত চোখটিকে বন্ধ করে দেবে, এরপর অন্য চোখ দ্বারা দেখবে এবং তার দৃষ্টির শেষ সীমা পর্যন্ত তাকাবে। অতঃপর আঘাতপ্রাপ্ত চোখটি দিয়ে দেখবে। দৃষ্টিশক্তির যতটুকু ঘাটতি হবে, ততটুকুর হিসাব অনুযায়ী (দিয়াত নির্ধারণ করা হবে)।
40375 - عن الحكم بن عيينة قال: لطم رجل رجلا فذهب
بصره وعينه قائمة، فأرادوا أن يقيدوه، فلم يدروا كيف يصنعون، فأتاهم علي فأمر به فجعل على وجهه كرسف "1 ثم استقبل به الشمس وأدنى من عينه مرآة، فالتمع بصره وعينه قائمة."عب".
আল-হাকাম ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি আরেক ব্যক্তিকে চড় মারল, ফলে তার দৃষ্টিশক্তি চলে গেল যদিও তার চোখ স্বাভাবিক (অক্ষত) ছিল। এরপর তারা তাকে কিসাস (প্রতিশোধমূলক শাস্তি) দিতে চাইল, কিন্তু তারা বুঝতে পারছিল না কিভাবে তা কার্যকর করবে। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে এলেন এবং নির্দেশ দিলেন যে তার মুখে তুলা রাখা হোক। এরপর তাকে সূর্যের দিকে মুখ করানো হলো এবং তার চোখের কাছে একটি আয়না রাখা হলো। এতে তার দৃষ্টিশক্তি ফিরে এল, অথচ তার চোখ অক্ষত ছিল।
40376 - عن الحسن عن علي في رجل أعور فقئت عينه الصحيحة عمدا قال: إن شاء أخذ الدية كاملة، وإن شاء فقأ عينا وأخذ نصف الدية."عب، ص، ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক কানা (এক চোখ অন্ধ) ব্যক্তির ব্যাপারে বলেছেন যার সুস্থ চোখটি ইচ্ছাকৃতভাবে উপড়ে ফেলা হয়েছে। তিনি (আলী) বলেছেন: সে যদি চায়, তাহলে সম্পূর্ণ রক্তপণ (দিয়াহ) গ্রহণ করতে পারে। আর যদি চায়, তাহলে (অপরাধীর) একটি চোখ উপড়ে ফেলতে পারে এবং অর্ধেক রক্তপণ গ্রহণ করতে পারে।
40377 - عن علي قال: في السن تصاب ويخشون أن تسود ينتظر بها سنة فإذا اسودت ففيها نذرها وافيا، وإن لم تسود فليس فيها شيء."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাঁতের আঘাতের ক্ষেত্রে (যদি) কালো হয়ে যাওয়ার আশঙ্কা করা হয়, তবে এর জন্য এক বছর অপেক্ষা করা হবে। যদি এটি কালো হয়ে যায়, তবে এর জন্য পূর্ণ দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) আবশ্যক হবে। আর যদি এটি কালো না হয়, তবে এর জন্য কিছুই আবশ্যক নয়।
40378 - عن قتادة أن عليا قال في رجل عض يد رجل فندرت سنه: إن شئت أمكنته يدك يعضها ثم انتزعها! وأبطل ديته."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে অন্য এক ব্যক্তির হাত কামড়ে দেয়, ফলে তার দাঁত খসে পড়ে যায়। (তিনি বললেন,) তুমি যদি চাও, তবে তাকে তোমার হাত কামড়ানোর জন্য দিতে পারো, এরপর তুমি তা টেনে নেবে! আর তিনি তার দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) বাতিল করে দিলেন।
40379 - عن إبراهيم قال قال علي: جراحات المرأة على النصف من جراحات الرجل، وقال ابن مسعود: يستويان في السن والموضحة، وهما فيما سوى ذلك على النصف، وكان زيد بن ثابت يقول: إلى الثلث."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নারীর আঘাতের ক্ষতিপূরণ পুরুষের আঘাতের ক্ষতিপূরণের অর্ধেক। আর ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: দাঁতের (ক্ষতিপূরণ) এবং মাওদিহা (যে আঘাত হাড় পর্যন্ত পৌঁছায়)-এর ক্ষেত্রে তারা (নারী ও পুরুষ) সমান। কিন্তু এছাড়া অন্য সকল বিষয়ে তারা (ক্ষতিপূরণে) অর্ধেক। আর যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: (ক্ষতিপূরণ) এক-তৃতীয়াংশ পর্যন্ত (সমান)।
40380 - عن علي قال: قد ظلم الإخوة من الأم من لم يجعل لهم من الدية ميراثا."عب، ص".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যারা মায়ের দিকের ভাইদের জন্য দিয়াত (রক্তপণ) থেকে উত্তরাধিকারের অংশ রাখে না, তারা তাদের প্রতি অবিচার করেছে।
40381 - عن الحسن أن رجلا رمى أمه بحجر فقتلها فرفع ذلك إلى علي بن أبي طالب، فقضى عليه بالدية ولم يورثه منها شيئا."عب".
হাসান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার মায়ের দিকে পাথর নিক্ষেপ করে তাকে হত্যা করে। অতঃপর বিষয়টি আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উত্থাপন করা হলো। তখন তিনি তার উপর রক্তমূল্য (দিয়াহ) ধার্য করলেন এবং তাকে তার (মায়ের) সম্পত্তির কোনো অংশ থেকে উত্তরাধিকারী করলেন না।
40382 - "من مسند جارية بن ظفر" عن نمر أن ابن جارية عن أبيه جارية أنه كان بينه وبين قوم قتال في مسرح غنم فقطعوا يده فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وإن النبي صلى الله عليه وسلم سأل المقطوع أن يهب له يده، فقال المقطوع: يا رسول الله! إنها يميني، قال "خذ ديتها بورك لك فيها"! فقال: يا رسول الله! ما ترى في غلام من بني العنبر خماسي أو سداسي فأرعيته لا تكثر به على القوم ألم ألتبس به؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أرى أن تعتقه وأن تنحله فتحسن نحله، فإن مات ورثته، وإن مت لم يرثك"."أبو نعيم".
জারিয়াহ ইবনে যুফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তার ও এক সম্প্রদায়ের মধ্যে ছাগল চারণভূমি নিয়ে লড়াই হয়েছিল, ফলে তারা তার হাত কেটে ফেলে। তখন তারা বিষয়টি নিয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে বিচারপ্রার্থী হলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যার হাত কাটা গিয়েছিল তাকে অনুরোধ করলেন যেন সে তার হাতটি দান (ক্ষমা) করে দেয়। তখন সেই কর্তিত হাতওয়ালা ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এটা তো আমার ডান হাত। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি এর রক্তমূল্য (দিয়ত) গ্রহণ করো। এতে তোমার জন্য বরকত দেওয়া হলো।" তখন সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি বনি আম্বর গোত্রের একটি ছেলে সম্পর্কে কী বলেন, যার বয়স পাঁচ বা ছয় বছর? আমি তাকে পশুপালনে নিযুক্ত করেছি। আমি কি এই ছেলের মাধ্যমে (ক্ষতিপূরণ স্বরূপ) কিছু গ্রহণ করতে পারি না, যাতে লোকেদের উপর বাড়তি বোঝা না পড়ে? তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "আমি মনে করি তুমি তাকে আযাদ করে দাও এবং তাকে সম্পত্তি দান করো, আর তার প্রতিপালন সুন্দরভাবে করো। যদি সে মারা যায়, তবে তুমি তার ওয়ারিশ হবে, আর যদি তুমি মারা যাও, তবে সে তোমার ওয়ারিশ হবে না।" (আবু নুআইম)
40383 - عن عمران بن حصين قال: عض رجل رجلا فانتزع ثنيته، فأبطلها النبي صلى الله عليه وسلم وقالا: "أردت أن تقضم يد أخيك كما يقضم الفحل". "عب".
ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি অপর ব্যক্তিকে কামড় দিলে সে তার সামনের দাঁত উপড়ে ফেলে। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই (ক্ষতিপূরণের) দাবি বাতিল করে দেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: "তুমি তোমার ভাইয়ের হাতকে এমনভাবে কামড়াতে চেয়েছিলে, যেমন হিংস্র উট কামড়ায়।"
40384 - عن المغيرة بن شعبة قال: ضربت ضرة ضرة لها
بعمود فسطاط فقتلتها، فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بديتها على عصبة القاتلة ولما في بطنها غرة، فقال الأعرابي: يا رسول الله! أتغرمني من لا طعم ولا شرب ولا صاح فاستهل، فمثل ذلك يطل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم "أسجعا كسجع الأعراب"."عب".
মুগীরা ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক সতীন অন্য সতীনকে তাঁবুর খুঁটি দিয়ে আঘাত করলো, ফলে সে মারা গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর আসবাহ (পিতার দিকের নিকটাত্মীয়দের) উপর তার রক্তপণ (দিয়াহ) ধার্য করলেন। আর তার গর্ভের সন্তানের জন্য একটি ‘গুররাহ’ (বিশেষ ক্ষতিপূরণ) ধার্য করলেন। তখন এক বেদুঈন বললো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি এমন কিছুর ক্ষতিপূরণ আমার উপর ধার্য করছেন, যে না খেয়েছে, না পান করেছে, না চিৎকার করে আওয়াজ দিয়েছে? এমনটি তো বৃথা (ক্ষতিপূরণবিহীন) হওয়া উচিত। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ কি বেদুঈনদের মতো ছন্দোবদ্ধ গদ্য (সাজʿ)?"
40385 - عن عمر أنه استشارهم في إملاص "1 المرأة فقال المغيرة: قضى فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم بغرة، فقال له عمر: إن كنت صادقا فأت بأحد يعلم ذلك، فشهد محمد بن مسلمة أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى فيه بغرة؛ فأجاز شهادتهما."عب".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মহিলাদের 'ইমলাস' (ভ্রূণ হত্যার ক্ষতিপূরণ) সম্পর্কে অন্যদের সাথে পরামর্শ করলেন। তখন মুগীরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর জন্য একটি দাস বা দাসী (গুররাহ) দ্বারা ক্ষতিপূরণের ফায়সালা করেছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে এমন কাউকে নিয়ে এসো যে এই বিষয়ে জানে। অতঃপর মুহাম্মদ ইবনে মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাক্ষ্য দিলেন যে তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এর জন্য 'গুররাহ' দ্বারা ফায়সালা করতে শুনেছেন। এরপর তিনি (উমর) তাঁদের দুজনের সাক্ষ্য অনুমোদন করলেন।
40386 - عن زيد بن ثابت قال: في شبه العمد ثلاثون حقة وثلاثون جذعة وأربعون بين ثنية إلى بازل عامها كلها خلفة."عب".
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রায় ইচ্ছাকৃত হত্যার দিয়াত হলো ত্রিশটি হিক্কা, ত্রিশটি জাযআহ এবং চল্লিশটি উট, যা ছানিয়্যাহ থেকে বাযিল আম-এর (বয়সের) মধ্যের, আর এই সবগুলোই হবে গর্ভবতী।
40387 - عن زيد بن ثابت قال: كان في الدامية بعير، وفي الباضعة بعيران، وفي المتلاحمة ثلاث من الإبل، وفي السمحاق أربع، وفي الموضحة خمس، وفي الهاشمة عشر، وفي المنقولة خمس عشرة، وفي المأمومة ثلث الدية، وفي الرجل يضرب حتى يذهب عقله الدية
كاملة، أو يضرب حتى يفنى ولا يقيم الدية كاملة، أو حتى يبح "1 فلا يفهم الدية كاملة، وفي جفن العين ربع الدية، وفي حلمة الثدي ربع الدية."عب".
যায়িদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দামিআর (সামান্য কেটে রক্তপাত হওয়া) জন্য একটি উট, বাযিআর (চামড়া কেটে মাংস পর্যন্ত পৌঁছানো) জন্য দুটি উট, মুতালাহিমার (মাংসের গভীরে পৌঁছানো) জন্য তিনটি উট, সিমহাকের (চামড়ার নিচের ঝিল্লি পর্যন্ত পৌঁছানো) জন্য চারটি উট, মাউদিহার (হাড় প্রকাশ পাওয়া) জন্য পাঁচটি উট, হাশিমার (হাড় ভেঙে যাওয়া) জন্য দশটি উট, মানকূলাহ-এর (হাড়ের টুকরা অপসারণ করতে হয়) জন্য পনেরোটি উট, এবং মামূমাহ-এর (মস্তিষ্কের ঝিল্লি পর্যন্ত পৌঁছানো) জন্য সম্পূর্ণ দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ। আর যে ব্যক্তিকে এমনভাবে আঘাত করা হয় যে তার বুদ্ধি/জ্ঞান চলে যায়, তার জন্য পূর্ণ দিয়াত। অথবা তাকে এমনভাবে আঘাত করা হয় যে সে দুর্বল হয়ে যায় এবং দাঁড়াতে অক্ষম হয়ে পড়ে, তার জন্যও পূর্ণ দিয়াত। অথবা তাকে আঘাত করা হয় ফলে সে স্বর হারিয়ে ফেলে এবং বুঝতে সক্ষম হয় না, তার জন্যও পূর্ণ দিয়াত। আর চোখের পাতার জন্য দিয়াতের এক-চতুর্থাংশ এবং স্তনের বোঁটার জন্য দিয়াতের এক-চতুর্থাংশ।
40388 - عن زيد بن ثابت قال في الموضحة تكون في الرأس والحاجب والأنف سواء."عب".
যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, আল-মাওদিহা (যে আঘাত হাড্ডি পর্যন্ত পৌঁছে যায়) যদি মাথা, ভ্রু বা নাকের উপর হয়, তবে তার বিধান সমান।
40389 - عن زيد بن ثابت أنه قال: في الحرصة "2 تكون بين اللحم والجلد في الرأس خمسون درهما."عب".
যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, 'হারসাহ' নামক ক্ষতের জন্য, যা মাথার চামড়া ও মাংসের মাঝখানে হয়, রক্তপণ হলো পঞ্চাশ দিরহাম।
40390 - عن زيد بن ثابت قال: في شحمة الأذن ثلث الدية."عب".
যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কানের লতির (ক্ষতিপূরণের) জন্য দিয়াতের এক-তৃতীয়াংশ (আবশ্যক)।
40391 - عن زيد بن ثابت قال في السن: يستأنى بها سنة، فإن اسودت ففيها العقل كاملا، وإلا فما اسود منها فبحساب ذلك، وفي السن الزائدة ثلث السن، وفي الإصبع الزائدة ثلث الإصبع."عب".
যায়দ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দাঁত (এর আঘাতের ক্ষতিপূরণ) সম্পর্কে বলেন: এর জন্য এক বছর অপেক্ষা করা হবে। যদি তা কালো হয়ে যায়, তবে এর মধ্যে পূর্ণ দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) রয়েছে। আর যদি (তা না হয়), তবে এর যতটুকু অংশ কালো হবে, সেই অনুযায়ী তার হিসাব হবে। অতিরিক্ত দাঁতের (ক্ষতিপূরণ) ক্ষেত্রে মূল দাঁতের এক-তৃতীয়াংশ (দিয়াত) এবং অতিরিক্ত আঙুলের (ক্ষতিপূরণের) ক্ষেত্রে মূল আঙুলের এক-তৃতীয়াংশ (দিয়াত)।
