হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40412)


40412 - "مسند علي" عن الحسن أن عليا قضى بالدية اثني عشر ألفا."الشافعي، ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দিয়াত (রক্তপণ)-এর পরিমাণ বারো হাজার (মুদ্রা) নির্ধারণ করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (40413)


40413 - عن علي قال: في المنقلة خمس عشرة."ص، ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মনক্বালার (ভাঙনের) ক্ষেত্রে (দিয়ত হলো) পনেরোটি।









কানযুল উম্মাল (40414)


40414 - عن علي في السن: إذا كسر بعضها أعطي صاحبها بحساب ما نقص منها ويتربص بها حولا، فإن اسودت ثم عقلها،
وإلا لم يزد على ذلك."ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাঁত সম্পর্কিত মাসআলা হলো: যদি এর কিছু অংশ ভেঙে যায়, তবে ক্ষতিগ্রস্ত ব্যক্তিকে যে পরিমাণ অংশ কম হয়েছে তার হিসাব অনুযায়ী ক্ষতিপূরণ দেওয়া হবে। এবং এর জন্য এক বছর অপেক্ষা করা হবে। যদি তা কালো হয়ে যায়, তবে তাকে পূর্ণ দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) দিতে হবে। আর যদি তা না হয়, তবে এর অতিরিক্ত বাড়ানো হবে না।









কানযুল উম্মাল (40415)


40415 - عن علي أنه قضى في القارصة "1 والقامصة والواقصة بالدية أثلاثا."أبو عبيدة في الغريب، ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কারিসা, কামিসা এবং ওয়াকিসার ক্ষেত্রে দিয়াহ (রক্তপণ) তিন ভাগ করে দেওয়ার বিচার করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (40416)


40416 - "مسند أسامة بن عمير" كان فينا رجل يقال له حمل بن مالك له امرأتان: إحداهما هذلية، والأخرى عامرية، فضربت الهذلية بطن العامرية بعمود خباء أوفسطاط فألقت جنينا ميتا، فانطلق بالضاربة إلى النبي صلى الله عليه وسلم معها أخ لها يقال له عمران بن عويمر، فلما قصوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم القصة قال: "دوه"، قال عمران: يا نبي الله! أندي ما لا أكل، ولا شرب ولا صاح فاستهل، مثل هذا يطل! فقال النبي صلى الله عليه وسلم، "دعني من رجز الأعراب، فيه غرة عبد أو أمة أو خمس مائة أو فرس أو عشرون ومائة شاة"، فقال: يا نبي الله! إن لها ابنين هما سادة الحي وهم أحق أن يعقلوا على أمهم، قال: "أنت أحق أن تعقل عن أختك من ولديها"، قال:
ما لي شيء أعقل فيه، قال: "يا حمل بن مالك" وهو يومئذ على صدقات هذيل وهو زوج المرأتين وأبو الجنين المقتول: "اقبض من تحت يدك من صدقات هذيل عشرين ومائة شاة"، ففعل."طب".




উসামা ইবনে উমাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের মাঝে হামল ইবনে মালিক নামে এক ব্যক্তি ছিলেন। তাঁর দু'জন স্ত্রী ছিল: একজন ছিল হুযাইল গোত্রের এবং অপরজন ছিল আমির গোত্রের। অতঃপর হুযাইল গোত্রের স্ত্রীটি তাঁবুর খুঁটি বা একটি ফাসতাতের (বড় তাঁবুর) খুঁটি দিয়ে আমির গোত্রের স্ত্রীটির পেটে আঘাত করল, ফলে সে একটি মৃত ভ্রূণ প্রসব করল। তখন আঘাতকারী স্ত্রীকে নিয়ে তার ভাই ইমরান ইবনে উয়াইমার সহ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট যাওয়া হলো। তারা যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে ঘটনাটি বর্ণনা করল, তিনি বললেন: "এর দিয়াত (ক্ষতিপূরণ) দাও।" ইমরান বলল: হে আল্লাহর নবী! আমি কি এমন কিছুর দিয়াত দেব যা না খেয়েছে, না পান করেছে, না চিৎকার করেছে, না উচ্চস্বরে কেঁদেছে? এমনটা কি বৃথা যাবে? তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এইসব বেদুঈনদের ছন্দোবদ্ধ কথা আমাকে শোনাবে না। এর জন্য একটি গোলাম বা বাঁদি, অথবা পাঁচশো (দিরহাম), অথবা একটি ঘোড়া, অথবা একশো বিশটি ছাগল দিতে হবে।" সে বলল: হে আল্লাহর নবী! তার (স্ত্রীর) দু’জন ছেলে আছে যারা গোত্রের সর্দার, তারাই মায়ের পক্ষ থেকে দিয়াত দিতে বেশি হকদার। তিনি বললেন: "তোমার বোনের পক্ষ থেকে দিয়াত দিতে তুমি তার সন্তানদের চেয়ে বেশি হকদার।" সে বলল: আমার কাছে এমন কিছু নেই যা দিয়ে আমি দিয়াত দেব। তিনি বললেন: "হে হামল ইবনে মালিক!" (আর সেদিন তিনি হুযাইল গোত্রের যাকাত আদায়ের দায়িত্বে ছিলেন এবং তিনি ছিলেন ঐ দুই মহিলার স্বামী ও নিহত ভ্রূণের পিতা) "তোমার অধীনে হুযাইল গোত্রের যাকাতের যে সম্পদ আছে, তা থেকে একশো বিশটি ছাগল নিয়ে নাও।" অতঃপর সে তাই করল। (তাবরানী)।









কানযুল উম্মাল (40417)


40417 - عن أسامة بن عمير أيضا: كانت فينا امرأتان ضربت إحداهما الأخرى بعمود فقتلتها وقتلت ما في بطنها. فقضى النبي صلى الله عليه وسلم في المرأة بالعقل وفي الجنين بغرة عبد أو أمة أو بفرس أو بعيرين من الإبل أو كذا وكذا من الغنم، فقال رجل: كيف نعقل يا رسول الله من لا أكل، ولا شرب ولا صاح ولا استهل، فمثل ذلك يطل! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أسجاعة أنت"! وقضى أن ميراث المرأة لزوجها وولدها، وأن العقل على عصبة القاتلة."طب".




উসামা বিন উমায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের মধ্যে দুইজন মহিলা ছিল। তাদের একজন অন্যজনকে একটি খুঁটি দিয়ে আঘাত করল এবং তাকে হত্যা করল। আর সে তার পেটের মধ্যে থাকা ভ্রূণটিকেও মেরে ফেলল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঐ মহিলার জন্য 'আকল' (রক্তমূল্য) এবং ভ্রূণের জন্য 'গুররাহ' হিসেবে একটি গোলাম বা একটি দাসী, অথবা একটি ঘোড়া, অথবা দুটি উট, অথবা নির্দিষ্ট সংখ্যক বকরী ধার্য করলেন। তখন একজন লোক বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যে খায়নি, পান করেনি, চিৎকারও করেনি, কান্নাকাটিও করেনি— আমরা কীভাবে তার জন্য রক্তমূল্য দেব? এমন জিনিসের তো কোনো মূল্যই থাকতে পারে না! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি ছন্দবদ্ধ কথা বলছো/কাব্যিক ভাষায় কথা বলছো?" আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফায়সালা দিলেন যে, ঐ মহিলার মীরাস (উত্তরাধিকার) তার স্বামী ও সন্তানের জন্য এবং দিয়াত (আকল) হত্যাকারীর 'আসাবার' (নিকটাত্মীয়/গোত্রের) উপর বর্তাবে।









কানযুল উম্মাল (40418)


40418 - عن أسامة بن عمير أيضا: كانت عندي امرأة فتزوجت عليها أخرى، فتغايرتا فضربت الهذلية العامرية بعمود فسطاط لي فطرحت ولدا ميتا، فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم: "دوه"، فجاء وليها فقال: أندي من لا أكل، ولا شرب ولا استهل، فمثل ذلك يطل؛ فقال: "رجز الأعراب، نعم دوه، فيه غرة عبد أو أمة"."طب - عن الهذلي".
‌‌دية الجنين




উসামা ইবনে উমায়র (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার একজন স্ত্রী ছিল। আমি তার উপর আরেকটি বিবাহ করলাম। এতে তারা একে অপরের প্রতি ঈর্ষান্বিত হলো। তখন হুজাইল গোত্রের মহিলাটি আমির গোত্রের মহিলাটিকে আমার তাঁবুর খুঁটি দিয়ে আঘাত করল। ফলে সে একটি মৃত সন্তান প্রসব করল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বললেন: "তার দিয়াত (রক্তমূল্য) দাও।" তখন মৃত সন্তানের অভিভাবক এসে বলল: আমি তার জন্য কিভাবে দিয়াত দেব, যে খায়নি, পান করেনি, আর চিৎকারও করেনি? এমন দিয়াত তো বৃথা। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এগুলো আরব বেদুঈনদের ছন্দযুক্ত কথা। হ্যাঁ, তার দিয়াত দাও। তার দিয়াত হলো একটি দাস বা একটি দাসী।"









কানযুল উম্মাল (40419)


40419 - "من مسند حسين بن عوف الخثعمي" إن حمل بن مالك بن النابغة كانت تحته ضرتان مليكة وأم عفيف، فرمت إحداهما صاحبتها بحجر فأصابت قبلها فألقت جنينها ميتا وماتت، فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فجعل ديتها على قوم القاتلة وجعل في جنينها غرة عبدا أو أمة أو عشرين من الإبل أو مائة شاة، فقال وليها: والله يا نبي الله! ما أكل، ولا شرب ولا صاح فاستهل، فمثل ذلك يطل؛ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لسنا من أساجيع الجاهلية في شيء"."طب، عن أبي المليح بن أسامة".




আবিল মালিহ ইবনু উসামা থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় হামল ইবনু মালিক ইবনু আন-নাবিগাহ-এর অধীনে দুজন সতীনের স্ত্রী ছিল: মালিকাহ এবং উম্মু আফীফ। তাদের একজন অন্যজনকে পাথর দ্বারা আঘাত করল। পাথরটি তার তলপেটে আঘাত করলে সে মৃত সন্তান প্রসব করে এবং আঘাতের কারণে সে নিজেও মারা যায়। অতঃপর বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট উত্থাপন করা হলো। তিনি হত্যাকারীর গোত্রের উপর তার রক্তমূল্য (দিয়াত) ধার্য করলেন এবং তার ভ্রূণের জন্য একটি ‘গুররাহ’ (জরিমানা) ধার্য করলেন—তা হলো একজন ক্রীতদাস বা ক্রীতদাসী, অথবা বিশটি উট, অথবা একশত বকরী। তখন নিহত নারীর অভিভাবক বলল: আল্লাহর কসম, হে আল্লাহর নবী! সে তো খায়নি, পান করেনি, আর জন্মের সময় চিৎকারও করেনি (জীবিত হওয়ার কোনো প্রমাণ দেয়নি), তাই এমন রক্তমূল্য বাতিল হবে? নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "আমরা জাহেলিয়াতের ছন্দের (বা অলঙ্কারপূর্ণ তর্কের) মধ্যে নই।"









কানযুল উম্মাল (40420)


40420 - "مسند حمل بن مالك بن النابغة" عن ابن عباس قال: قام عمر على المنبر فقال: أذكر الله امرأ سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في الجنين! فقام حمل بن مالك بن النابغة الهذلي فقال: يا أمير المؤمنين! كنت بين ضرتين فضربت إحداهما الأخرى بعود فقتلتها وقتلت ما في بطنها، فقضى النبي صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة عبد أو أمة، فقال عمر: الله أكبر! لو لم أسمع بهذا قضينا بغيره."عب، طب وأبو نعيم".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে দাঁড়িয়ে বললেন: আল্লাহকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি সেই ব্যক্তিকে, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গর্ভস্থ সন্তানের (ক্ষতিপূরণ) সম্পর্কে ফায়সালা দিতে শুনেছে! তখন হামাল ইবনু মালিক ইবনু আন-নাবিগাহ আল-হুযালী দাঁড়িয়ে বললেন: হে আমীরুল মু’মিনীন! আমি দুই সতীনের (বিবাদ নিরসনের) দায়িত্বে ছিলাম। তাদের মধ্যে একজন অপরজনকে একটি লাঠি দ্বারা আঘাত করলে সে মারা গেল এবং তার গর্ভের সন্তানও মারা গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গর্ভস্থ সন্তানের জন্য একটি গোলাম অথবা একটি দাসী (ক্ষতিপূরণ হিসেবে) ফায়সালা দিয়েছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহু আকবার! যদি আমি এটি না শুনতাম, তবে আমরা ভিন্ন ফায়সালা দিতাম।









কানযুল উম্মাল (40421)


40421 - عن أبي هريرة قال: اقتتلت امرأتان من هذيل فرمت إحداهما الأخرى بحجر فأصابت بطنها فقتلتها فأسقطت جنينا، فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعقلها على عاقلة القاتلة، وفي جنينها غرة عبد أو أمة، فقال قائل: كيف نعقل من لا أكل، ولا شرب ولا نطق ولا استهل، فمثل ذلك يطل؛ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هذا من إخوان الكهان"."عب".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুযাইল গোত্রের দুজন মহিলা ঝগড়ায় লিপ্ত হয়েছিল। তাদের একজন অন্যজনের দিকে পাথর নিক্ষেপ করলে তা তার পেটে আঘাত করে, ফলে সে মারা যায় এবং গর্ভের সন্তান নষ্ট হয়ে যায়। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিহত মহিলার দিয়াত (রক্তমূল্য) হত্যাকারী মহিলার গোষ্ঠীর (আক্বিলাহ) উপর ধার্য করলেন। আর তার গর্ভস্থ সন্তানের জন্য একটি গোলাম অথবা একটি বাঁদি (দিয়াত হিসেবে) ধার্য করলেন। তখন একজন প্রশ্নকারী বলল, আমরা কী করে এমন ব্যক্তির দিয়াত দেবো যে কিছু খায়নি, পান করেনি, কথা বলেনি এবং যার কান্নাও শোনা যায়নি? এমন দিয়াত তো বৃথা। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এ হল গণকদের ভাইদের অন্তর্ভুক্ত।"









কানযুল উম্মাল (40422)


40422 - عن ابن المسيب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى في الجنين غرة عبد أو وليدة، فقال الهذلي الذي قضى عليه: كيف أغرم يا رسول الله من لا أكل، ولا شرب ولا نطق ولا استهل، فمثل ذلك يطل: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إنما هذا من إخوان الكهان"."عب".




ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ভ্রূণের (ক্ষতিপূরণ) বিষয়ে একটি দাস বা দাসী প্রদানের ফয়সালা দেন। তখন যার উপর এই ফয়সালা দেওয়া হয়েছিল, সেই হুযালী ব্যক্তিটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কীভাবে এমন ব্যক্তির ক্ষতিপূরণ দেব যে পানাহার করেনি, কথা বলেনি এবং যার কোনো শব্দ বা চিৎকার শোনা যায়নি? এমন (ক্ষতিপূরণ দেওয়া) তো বৃথা (বাতিল)। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি হল গণকদের ভাইদের অন্তর্ভুক্ত।"









কানযুল উম্মাল (40423)


40423 - عن عكرمة مولى ابن عباس أن اسم الهذلي الذي قتلت إحدى امرأتيه الأخرى فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بغرة في الجنين وبدية المرأة اسمه حمل بن مالك بن النابغة من بني كثير بن حباشة، واسم المرأة القاتلة أم عفيف ابنة مسروح من بني سعد بن هذيل، وأخوها العلاء بن مسروح؛ والمقتولة مليكة بنت عويمر من بني لحيان ابن هذيل، وأخوها عمرو بن عويمر؛ فقال العلاء بن مسروح: لا أكل، ولا شرب ولا استهل، ولا نطق فمثل هذا بطل؛ فقال
عمرو بن عويمر: إن ابننا ذكر، فقضى النبي صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة ذكر أو أنثى أو فرس أو مائة شاة أو عشر من الإبل."عب" "1.




ইকরিমা, ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর আযাদকৃত গোলাম, থেকে বর্ণিত, হুযাইল গোত্রের সেই ব্যক্তির নাম, যার এক স্ত্রী অন্য স্ত্রীকে হত্যা করেছিল এবং যার প্রেক্ষিতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভ্রূণের জন্য ‘গুররা’ (দাস বা দাসী) এবং মহিলার জন্য দিয়াত (রক্তপণ) এর ফয়সালা দিয়েছিলেন, তার নাম ছিল হামল ইবনু মালিক ইবনু আন-নাবিগা। সে বনু কাছীর ইবনু হুব্বাশা গোত্রের লোক। আর হত্যাকারী মহিলার নাম ছিল উম্মু আফীফ বিনতে মাসরুহ। সে বনু সা‘দ ইবনু হুযাইল গোত্রের এবং তার ভাই ছিল আলা ইবনু মাসরুহ। আর নিহত মহিলার নাম ছিল মালাইকাহ বিনতে উওয়াইমির। সে বনু লিহইয়ান ইবনু হুযাইল গোত্রের এবং তার ভাই ছিল আমর ইবনু উওয়াইমির। অতঃপর আলা ইবনু মাসরুহ বলল: সে (ভ্রূণটি) খায়নি, পান করেনি, চিৎকার করেনি এবং কথা বলেনি। সুতরাং এরকম শিশুর জন্য দিয়াত বাতিল। তখন আমর ইবনু উওয়াইমির বলল: আমাদের ছেলেটি ছিল পুরুষ। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভ্রূণের জন্য ‘গুররা’ (রক্তপণ হিসেবে একজন গোলাম বা দাসী) এর ফয়সালা দিলেন, তা পুরুষ হোক বা নারী, অথবা একটি ঘোড়া, অথবা একশ’ বকরী, অথবা দশটি উট।









কানযুল উম্মাল (40424)


40424 - عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو بن شعيب أن امرأتين من هذيل كانتا عند رجل وكانت إحداهما حبلى فضربتها ضرتها بمخيط فأسقطت، فجاء زوجها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره الخبر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "غرة عبد أو أمة في سقطها"، وقال ابن عم الضاربة يقال له حمل بن مالك ابن النابغة: لا شرب ولا أكل، ولا استهل، فمثل هذا يطل؛ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "أسجعا - أو قال: سجعا - سائر اليوم"."عب"2




আমর ইবনু শুআইব থেকে বর্ণিত, হুযাইল গোত্রের দুজন মহিলা এক ব্যক্তির অধীনে ছিল। তাদের একজন ছিল গর্ভবতী। তার সতীন একটি সেলাইয়ের সুই (বা তীক্ষ্ণ বস্তু) দিয়ে তাকে আঘাত করে। ফলে সে গর্ভপাত করে। তখন তার স্বামী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে ঘটনাটি জানালেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার গর্ভপাতের জন্য একটি গোলাম বা একটি দাসী (এর মূল্য) জরিমানা।" প্রহারকারিণীর চাচাতো ভাই—যাকে হামল ইবনু মালিক ইবনু আন্‌-নাবিগাহ বলা হতো—সে বলল: সে তো পানও করেনি, খায়ওনি এবং চিৎকারও করেনি (জন্মের পর), সুতরাং এমন কিছুর (জরিমানা) বৃথা যাবে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি সারাদিন কবিতার ছন্দে কথা বলবে? – অথবা তিনি বললেন: "সারাদিন ছন্দে কথা বলো।"









কানযুল উম্মাল (40425)


40425 - عن معمر عن الزهري وقتادة قال: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجنين بغرة عبد أو أمة."طب - عن الهذلي".
‌‌دية الذمى




মা'মার থেকে বর্ণিত, তিনি যুহরী ও কাতাদাহ থেকে বর্ণনা করে বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভ্রূণের (হত্যার ক্ষতিপূরণ) ব্যাপারে একটি ‘গুররা’— একটি গোলাম অথবা বাঁদী দ্বারা ফায়সালা দিয়েছেন।









কানযুল উম্মাল (40426)


40426 - عن ابن عمر أن رجلا مسلما قتل رجلا عمدا، فرفع
إلى عثمان فلم يقتله وغلظ عليه الدية مثل دية المسلم."عب، قط، ق".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একবার একজন মুসলিম ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে একজনকে হত্যা করে। অতঃপর বিষয়টি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পেশ করা হলে তিনি তাকে হত্যা করেননি, বরং তার উপর রক্তপণ (দিয়াত) ভারী করে আরোপ করেন, যা ছিল একজন মুসলমানের রক্তপণের সমতুল্য।









কানযুল উম্মাল (40427)


40427 - عب: عن أبي حنيفة عن الحكم بن عتيبة أن عليا قال: دية اليهودي والنصراني وكل ذمي مثل دية المسلم - قال أبو حنيفة: وهو قولي.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ইহুদি, খ্রিস্টান এবং প্রত্যেক যিম্মীর রক্তপণ (দিয়াত) মুসলিমের রক্তপণের সমান। আবু হানিফা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, এটিই আমার অভিমত।









কানযুল উম্মাল (40428)


40428 - عن ابن جريج قال: أخبرني عمرو بن شعيب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم فرض على كل مسلم قتل رجلا من أهل الكتاب أربعة آلاف درهم وأنه ينفى من أرضه إلى غيرها."عب".




আমর ইবনে শুআইব থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক মুসলিমের উপর, যে আহলে কিতাবের কোনো পুরুষকে হত্যা করবে, চার হাজার দিরহাম (দিয়ত) ধার্য করেছেন এবং তাকে তার ভূমি থেকে অন্য ভূমিতে নির্বাসিত করা হবে।









কানযুল উম্মাল (40429)


40429 - عن معمر عن الزهري قال: دية اليهودي والنصراني والمجوسي وكل ذمي دية المسلم، قال: وكذلك كانت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان، حتى كان معاوية فجعل في بيت المال نصفها وأعطى أهل المقتول نصفها."عب".




যুহরি থেকে বর্ণিত, ইহুদি, খ্রিস্টান, অগ্নিপূজক (মাজুসী) এবং সকল যিম্মির রক্তপণ (দিয়াহ) মুসলিমের রক্তপণের (দিয়াহ) সমান। তিনি বলেন: আর এটিই ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে। অবশেষে মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময় তিনি এর অর্ধেক বাইতুল মালে জমা করতেন এবং অর্ধেক নিহত ব্যক্তির পরিবারকে দিতেন।









কানযুল উম্মাল (40430)


40430 - "مسند أسامة" أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جعل دية المعاهدي كدية المسلم."قط وضعفه".
‌‌دية المجوسي




উসামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম (মু'আহাদ)-এর রক্তমূল্যকে মুসলিমের রক্তমূল্যের সমান করেছেন।









কানযুল উম্মাল (40431)


40431 - عن مكحول قال: قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في دية المجوسي بثمانمائة درهم."عب".




মাকহুল থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাজুসীর রক্তমূল্যের (দিয়াতের) ক্ষেত্রে আটশত দিরহামের ফয়সালা দিয়েছিলেন।