কানযুল উম্মাল
40532 - عن الشعبي أن غلاما من العرب وجد ستوقة فيها عشرة آلاف فأتى بها عمر، فأخذ منها خمسها ألفين وأعطاه ثمانية آلاف."عب".
শা'বী থেকে বর্ণিত, আরবের একজন বালক একটি পাত্র পেল, যার মধ্যে দশ হাজার ছিল। অতঃপর সে তা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে এলো। তিনি তা থেকে এর এক-পঞ্চমাংশ—দুই হাজার—নিয়ে নিলেন এবং তাকে আট হাজার দিয়ে দিলেন।
40533 - عن أبي عقرب قال: التقطت بدرة "1 فأتيت بها عمر بن الخطاب، فقال: واف بها الموسم، فوافيت بها الموسم فعرفتها فلم أجد أحدا يعرفها، فقال: ألا أخبرك بخير سبيلها؟ تصدق بها، فإن جاء صاحبها فاختار المال غرمت له وكان الأجر لك، وإن اختار الأجر كان له ولك ما نويت."ش".
আবু আক্বরাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি 'বাদরাহ' (বহু মূল্যবান রৌপ্য বা স্বর্ণমুদ্রার থলে) কুড়িয়ে পেলাম। অতঃপর তা নিয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলাম। তিনি বললেন: এটি নিয়ে (হজের) মৌসুমে যাও (এবং ঘোষণা দাও)। আমি হজের মৌসুমে গেলাম এবং এটির ঘোষণা দিলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এটি চিনতে পারে। তখন (উমর রাঃ) বললেন: আমি কি তোমাকে এর সর্বোত্তম পথ সম্পর্কে জানাব না? তুমি এটি সাদাকা (দান) করে দাও। যদি এর মালিক আসে এবং সম্পদটি ফেরত চায়, তবে তুমি তাকে এর ক্ষতিপূরণ দেবে এবং (দানের) সওয়াব তোমার জন্য থাকবে। আর যদি সে (মালিক) সওয়াব গ্রহণ করতে চায়, তবে সওয়াব তার জন্য হবে এবং তোমার জন্যও হবে, যা তুমি নিয়ত করেছিলে।
40534 - عن أسلم قال: كنت أمشي مع عمر بن الخطاب فرأى تمرة مطروحة فقال: خذها، فقلت: وما أصنع بتمرة؟ قال: تمرة وتمرة حتى تجتمع، فمر بمربد فيه تمر فقال: ألقها فيه."ش".
আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হাঁটছিলাম। অতঃপর তিনি একটি পড়ে থাকা খেজুর দেখতে পেলেন এবং বললেন: এটি তুলে নাও। আমি বললাম: আমি একটি খেজুর দিয়ে কী করব? তিনি বললেন: একটি খেজুর, একটি খেজুর, এভাবে জমায়েত হবে। অতঃপর তিনি যেখানে খেজুরের স্তূপ ছিল এমন একটি স্থান পার হলেন এবং বললেন: এটি তার মধ্যে রেখে দাও।
40535 - عن سليمان بن يسار أن ثابت بن الضحاك الأنصاري أخبره أنه وجد بعيرا بالحرة فعرفه. ثم ذكره لعمر بن الخطاب فأمره أن يعرفه، فقال: قد فعلت: فقال عمر: عرفه أيضا، فقال له ثابت: إنه قد شغلني عن ضيعتي، فقال له عمر: أرسله حيث وجدته."مالك، ق".
সাবেত ইবনু আদ-দাহ্হাক আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হাররাহ নামক স্থানে একটি উট পেয়ে সেটির পরিচয় ঘোষণা করেছিলেন। অতঃপর তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে সেটির পরিচয় তুলে ধরার (ঘোষণার) নির্দেশ দিলেন। সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তা করেছি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটিকে আবারও ঘোষণা করো। সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাঁকে বললেন: এটি আমাকে আমার জমি-জমা থেকে ব্যস্ত করে ফেলেছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: যেখানে তুমি এটিকে পেয়েছিলে, সেখানেই এটিকে ছেড়ে দাও।
40536 - عن ابن شهاب قال: كانت ضوال الإبل في زمن عمر بن الخطاب إبلا مؤبلة تتناتج لا يمسها أحد، حتى إذا كان عثمان بن عفان أمر بمعرفتها ثم تباع، فإذا صاحبها أعطي ثمنها."مالك، عب".
ইবনু শিহাব থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যমানায় হারিয়ে যাওয়া উটগুলো ছিল একটি বিশাল পাল যা বংশবৃদ্ধি করত এবং কেউ সেগুলোকে স্পর্শ করত না। অবশেষে যখন উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময় এলো, তিনি সেগুলোর পরিচয় জানাতে এবং তারপর বিক্রি করে দিতে আদেশ দিলেন। অতঃপর যখন তার মালিক আসত, তাকে সেগুলোর মূল্য প্রদান করা হতো।
40537 - عن عمر قال: إذا وجدت لقطة فعرفها على باب المسجد ثلاثة أيام، فإن جاء من يعرفها، وإلا فشأنك بها."ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তুমি কোনো কুড়িয়ে পাওয়া বস্তু (লুকাতাহ) পাও, তবে তুমি মসজিদের দরজায় তিন দিন ধরে তার ঘোষণা দাও। যদি এমন কেউ আসে যে সেটির পরিচয় জানে, (তবে তাকে দিয়ে দাও)। অন্যথায়, তা তোমার বিষয়/দায়িত্ব।
40538 - عن عبد الله بن بدر أنه نزل منزلا بطريق الشام فوجد صرة فيها ثمانون دينارا، فذكر ذلك لعمر بن الخطاب فقال له عمر: عرفها على أبواب المساجد واذكرها لمن يقدم من الشام، فإذا مضت السنة فشأنك بها."مالك والشافعي، عب".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনে বদর সিরিয়ার পথে এক জায়গায় যাত্রাবিরতি করলেন এবং সেখানে আশিটি দিনারসহ একটি থলে পেলেন। তিনি বিষয়টি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উল্লেখ করলে তিনি তাকে বললেন: তুমি মসজিদসমূহের প্রবেশদ্বারগুলোতে এর ঘোষণা দাও এবং যারা সিরিয়া থেকে আগমন করে, তাদের কাছেও এর উল্লেখ করো। যখন এক বছর অতিবাহিত হবে, তখন এটি তোমার এখতিয়ারভুক্ত হবে।
40539 - عن الزهري عن ابن المسيب قال: كتب عمر إلى عماله: لا تضموا الضوال، فلقد كانت الإبل تتناتج هملا وترد المياه، ما يعرض لها أحد حتى يأتي من يتعرفها فيأخذها، حتى ذا كان عثمان كتب أن ضموها وعرفوها، فإن جاء من يتعرفها، وإلا فبيعوها وضموا أثمانها في بيت المال، فإن جاء من يتعرفها فادفعوا إليهم الأثمان."عب".
ইবনুল মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর গভর্নরদের কাছে লিখেছিলেন: তোমরা হারানো পশু আটক করবে না। কারণ উটগুলো মালিকবিহীন অবস্থায় বংশবৃদ্ধি করত এবং নিজেরাই জলাশয়ে পানি পান করতে যেত। কেউ সেগুলোর প্রতি হস্তক্ষেপ করত না, যতক্ষণ না যে ব্যক্তি সেটিকে চিনতে পারত, সে এসে তা নিয়ে যেত। এমনকি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময় হলে তিনি লিখে পাঠালেন যে, তোমরা এগুলোকে আটক করো এবং এর পরিচিতি ঘোষণা করো। যদি কেউ সেটিকে চিনতে এসে গ্রহণ করে, অন্যথায় সেগুলোকে বিক্রি করে দাও এবং সেগুলোর মূল্য বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা রাখো। এরপর যদি কেউ সেটিকে চিনতে এসে দাবি করে, তবে তাদেরকে সেই মূল্য প্রদান করো।
40540 - عن عبد الله بن عبيد بن عمير أن رجلا على عهد
عمر بن الخطاب وجد جملا ضالا فجاء به عمر، فقال له عمر: عرفه شهرا، ففعل ثم جاء به فقال عمر: زد شهرا، ففعل ثم جاءه فقال له: زد شهرا، ففعل ثم جاءه فقال: إنا قد أسمناه وقد أكل علف ناضحنا! فقال عمر: مالك وله! أين وجدته؟ فأخبره، فقال: اذهب به فأرسله حيث وجدته."عب".
আবদুল্লাহ ইবনে উবাইদ ইবনে উমাইর থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে এক ব্যক্তি একটি হারানো উট খুঁজে পেলেন এবং তা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নিয়ে আসলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "এক মাস ধরে এটির ঘোষণা দাও।" লোকটি তাই করলো। এরপর সে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলো। উমর বললেন, "আরও এক মাস বৃদ্ধি করো।" লোকটি তাই করলো। এরপর সে তাঁর কাছে আসলো। তিনি তাকে বললেন, "আরও এক মাস বৃদ্ধি করো।" লোকটি তাই করলো। অতঃপর সে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল, "আমরা এটির জন্য খরচ করেছি এবং এটি আমাদের পানিবাহী উটের খাদ্য খেয়ে ফেলেছে!" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তোমার কী হয়েছে, আর এর কী হয়েছে! তুমি এটি কোথায় পেয়েছিলে?" লোকটি তাঁকে জানালো। তখন তিনি বললেন, "এটি নিয়ে যাও এবং যেখানে তুমি এটিকে পেয়েছিলে সেখানেই ছেড়ে দাও।"
40541 - عن سويد بن غفلة عن عمر بن الخطاب قال في اللقطة: يعرفها سنة، فإن جاء صاحبها، وإلا تصدق بها، فإن جاء صاحبها بعد ما تصدقت بها خيره، فإن اختار الأجر كان له الأجر، وإن اختار ما له كان له ماله."عب".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লুক্তাহ (হারানো বস্তু) সম্পর্কে বলেন: সে এক বছর ধরে তার প্রচার করবে (জানাবে)। যদি তার মালিক আসে, (তবে তাকে দিয়ে দেবে)। অন্যথায় সে তা সাদাকা করে দেবে। যদি সে সাদাকা করে দেওয়ার পর তার মালিক আসে, তবে তাকে এখতিয়ার দেবে। যদি সে (মালিক) প্রতিদান (সওয়াব) গ্রহণ করে, তবে সে সেই সওয়াব পাবে। আর যদি সে তার মাল (মূল্য) ফেরত নিতে চায়, তবে সে তার মাল পাবে।
40542 - عن أبان بن عثمان أن عثمان أغرم في ناقة محرم أضلها رجل، فأغرمه الثلث زيادة على ثمنها."عب".
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন মুহরিমের (ইহরাম অবস্থায় থাকা ব্যক্তির) উটনীর জন্য ক্ষতিপূরণ ধার্য করেছিলেন, যাকে একজন লোক হারিয়ে ফেলেছিল। অতঃপর তিনি সেই লোকটিকে উটনীটির মূল্যের অতিরিক্ত এক-তৃতীয়াংশ জরিমানা হিসেবে ধার্য করেন।
40543 - عن أبان بن عثمان قال: أتى عثمان برجل ضم إليه ضالة رجل في الشهر الحرام فأصيبت عنده، فغرمه ثمنها ومثل ثلث ثمنها."عب".
আবান ইবন উসমান থেকে বর্ণিত, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এমন এক ব্যক্তিকে আনা হলো, যে হারাম (সম্মানিত) মাসের মধ্যে অন্যের হারানো সম্পত্তি নিজের হেফাজতে নিয়েছিল। এরপর তার কাছে থাকা অবস্থায় সম্পত্তিটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়। ফলে তিনি (উসমান) তাকে সেটির সম্পূর্ণ মূল্য এবং মূল্যমানের এক-তৃতীয়াংশের সমপরিমাণ অতিরিক্ত অর্থ জরিমানা হিসেবে পরিশোধ করার নির্দেশ দিলেন।
40544 - عن علي قال: كان للمغيرة بن شعبة رمح فكنا إذا خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة خرج به معه فيركزه فيمر الناس عليه فيحملونه، فقلت: لئن أتيت النبي صلى الله عليه وسلم لأخبرته، فقال:
لا تفعل، فإنك إن فعلت لم ترفع ضالتك، فتركته."حم، هـ، ع وابن جرير وصححه والدورقي، ض".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুগীরাহ ইবনে শু‘বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি বর্শা ছিল। আমরা যখনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কোনো যুদ্ধে বের হতাম, তিনি সেটি সাথে নিয়ে বের হতেন এবং মাটিতে গেড়ে দিতেন। ফলে লোকেরা সেটির পাশ দিয়ে যেত এবং সেটিতে (তাদের বোঝাসমূহ) চাপাত। আমি (মুগীরাহকে) বললাম, আমি অবশ্যই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাব এবং তাঁকে (এ বিষয়ে) জানাব। তিনি (মুগীরাহ) বললেন, এমন করো না। কারণ তুমি যদি এমন করো, তবে তোমার হারানো জিনিস আর খুঁজে পাওয়ার জন্য উত্থাপিত হবে না। ফলে আমি তা ছেড়ে দিলাম।
40545 - "أيضا" عن بلال بن يحيى العبسي عن علي أنه التقط دينارا فاشترى به دقيقا، فعرفه صاحب الدقيق، فرد عليه الدينار، فأخذه فقطع منه قيراطين فاشترى به لحما."د "1، ق وضعفه؛ زاد ش: ثم أتى به فاطمة فقال: اصنعي لنا طعاما، ثم انطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم فدعاه، فأتاه ومن معه، فأتاهم بجفنة، فلما رآها النبي صلى الله عليه وسلم أنكرها فقال: "ما هذا؟ " فأخبره فقال: "القطة القطة؟ إلى القيراطان، ضعوا أيديكم، بسم الله".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) কুড়িয়ে পেলেন এবং তা দিয়ে ময়দা কিনলেন। তখন ময়দার মালিক তাকে চিনে ফেললেন এবং দিনারটি তার কাছে ফিরিয়ে দিলেন। তিনি সেটি নিলেন এবং তা থেকে দুই কিরাত কেটে নিলেন, আর তা দ্বারা গোশত কিনলেন। (বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে): অতঃপর তিনি সেটি নিয়ে ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসলেন এবং বললেন: আমাদের জন্য খাবার তৈরি করো। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গেলেন এবং তাঁকে দাওয়াত দিলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন এবং তাঁর সাথে যারা ছিলেন তারাও এলেন। অতঃপর তিনি (আলী) তাদের সামনে একটি বড় থালা নিয়ে আসলেন। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন সেটি দেখলেন, তখন তিনি তা (উৎস সম্পর্কে) অস্বীকার করলেন (বা প্রশ্ন করলেন) এবং বললেন: "এটা কী?" তিনি (আলী) তাঁকে ঘটনাটি জানালেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কুড়িয়ে পাওয়া জিনিস! কুড়িয়ে পাওয়া জিনিস! দুই কিরাতের (মূল্যের) ব্যাপারেও? (তবে এখন,) তোমরা তোমাদের হাত রাখো এবং 'বিসমিল্লাহ' বলো।"
40546 - عن علي أنه التقط دينارا فقطع منه قيراطين ثم أتى فاطمة فقال: اصنعي لنا طعاما، ثم انطلق إلى النبي صلى الله عليه وسلم فدعاه، فأتاه ومن تبعه، فأتاهم بجفنة؛ فلما رآها النبي صلى الله عليه وسلم أنكرها فقال: "ما هذا؟ على القيراطان، ضعوا أيديكم، بسم الله"."ش وحسن".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) কুড়িয়ে পেলেন। অতঃপর তা থেকে দুই কীরাত পরিমাণ কেটে নিলেন। এরপর ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, আমাদের জন্য খাবার তৈরি করো। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে গেলেন এবং তাঁকে দাওয়াত দিলেন। তখন তিনি (নবী) এবং তাঁর সাথে যারা ছিলেন, তারা আসলেন। অতঃপর তিনি তাদের সামনে একটি বড় থালা (খাবার) নিয়ে আসলেন। যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেটি দেখলেন, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন, "এটা কী? (এটা কি সেই) দুই কীরাতের (খাবার)? তোমরা হাত রাখো, আল্লাহর নামে (বিসমিল্লাহ বলে শুরু করো)।"
40547 - عن علي قال: لا يأكل الضالة إلا ضال."عب".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারিয়ে যাওয়া সম্পদ পথভ্রষ্ট ব্যক্তি ছাড়া কেউ ভক্ষণ করে না।
40548 - عن مالك بن مغول قال: سمعت امرأة تقول: رأيت عليا التقط حبات أو حبة من رمان من الأرض فأكلها."عب".
মালিক ইবনে মাগূল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক মহিলাকে বলতে শুনেছি: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম যে তিনি জমিন থেকে ডালিমের কিছু দানা—অথবা একটি দানা—কুড়িয়ে নিলেন এবং তা খেলেন।
40549 - عن رجل من بني رواس قال: التقطت ثلاثمائة درهم فعرفتها فلم يعرفها أحد، فأتيت عليا فسألته فقال: تصدق بها، فإن جاء صاحبها خيرته، فإن اختار الأجر كان له وإلا غرمتها وكان لك أجرها."عب، ق".
বনু রাওয়াস গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি তিনশো দিরহাম কুড়িয়ে পেলাম। আমি তা (লোকেদের কাছে) ঘোষণা দিলাম, কিন্তু কেউ তা চিনতে পারল না। তখন আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: তুমি তা সদকা করে দাও। যদি তার মালিক আসে, তবে তুমি তাকে (দুটি জিনিসের মধ্যে একটি) বেছে নিতে বলবে। যদি সে সওয়াব (প্রতিদান) বেছে নেয়, তবে সেটি তার প্রাপ্য হবে। আর যদি সে তা (সওয়াব) বেছে না নেয়, তবে তুমি তার ক্ষতিপূরণ দেবে এবং তোমার জন্য সেই (সদকার) সওয়াব থাকবে।
40550 - "مسند الجارود بن المعلى" عن الجارود بن المعلى قال قلت: يا رسول الله! اللقطة نجدها؟ قال: "أنشدها ولا تكتم ولا تغيب، فإن وجدت صاحبها فادفعها إليه، وإلا فمال الله يؤتيه من يشاء". "أبو نعيم".
জারূদ ইবনে মু'আল্লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা যে পড়ে থাকা জিনিস (লুকতা) পাই তার হুকুম কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এর ঘোষণা দাও (মালিককে খুঁজে বের করো), এটিকে লুকিয়ে রেখো না এবং এটিকে গোপন করো না। যদি তুমি এর মালিককে পাও, তবে তাকে তা দিয়ে দাও। অন্যথায়, তা আল্লাহর সম্পদ, তিনি যাকে চান তাকে তা প্রদান করেন।"
40551 - عن زيد بن خالد الجهني أنه سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم، أو أن رجلا سأله عن ضالة راعي الغنم فقال: "هي لك أو لأخيك أو للذئب"، قال: ما تقول يا رسول الله في ضالة الإبل؟ قال: "ما لك ولها! معها سقاؤها وحذاؤها، تأكل من أطراف الشجر"، قال: يا رسول الله! ما تقول في الورق إذا وجدتها؟ قال: "أعلم وعاءها ووكاءها وعددها ثم عرفها سنة، فإن جاء صاحبها فادفعها إليه، وإلا فهي لك، استمتع بها"."عب".
যায়েদ ইবনে খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে হারানো বকরির রাখাল সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন—অথবা একজন লোক তাঁকে জিজ্ঞেস করল। তিনি বললেন: "এটি হয় তোমার জন্য, নয় তোমার ভাইয়ের জন্য, অথবা নেকড়ের জন্য।" সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! হারানো উট সম্পর্কে আপনি কী বলেন? তিনি বললেন: "তোমার তাতে কী কাজ! তার সাথে রয়েছে তার পানির থলি এবং তার খুর (জুতা)। সেটি গাছের ডালপালা থেকে খায়।" সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যদি রৌপ্যমুদ্রা (টাকা) পাই, তবে কী করব? তিনি বললেন: "তুমি এর পাত্র, এর বাঁধন এবং এর সংখ্যা জেনে রাখো। অতঃপর এক বছর ধরে এর ঘোষণা দাও। যদি এর মালিক আসে, তবে তাকে তা দিয়ে দাও। অন্যথায়, এটি তোমার। তুমি তা ভোগ করো।"
