হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40692)





Null









কানযুল উম্মাল (40693)





Null









কানযুল উম্মাল (40694)


40694 - عن مجاهد قال: كان عمر بن الخطاب إذا سمع الحادي قال: لا تعرض بذكر النساء."ق".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন কাফেলার চালক বা গায়ককে শুনতেন, তখন বলতেন: "নারীদের উল্লেখ করো না।"









কানযুল উম্মাল (40695)


40695 - عن أسلم قال: سمع عمر بن الخطاب رجلا يتغنى بفلاة من الأرض فقال: الغناء من زاد الراكب."ق".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (একবার) এক ব্যক্তিকে জনমানবহীন প্রান্তরে গান গাইতে শুনলেন। তখন তিনি বললেন: গান হলো আরোহীর পাথেয়।









কানযুল উম্মাল (40696)


40696 - عن العلاء بن زياد أن عمر كان في مسير فتغنى فقال: هلا زجرتموني إذا لغوت."ابن أبي الدنيا في الصمت".




আলা ইবনু যিয়াদ থেকে বর্ণিত যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক সফরে ছিলেন এবং তিনি গান গেয়েছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: আমি যখন অনর্থক কথায় লিপ্ত ছিলাম, তখন তোমরা কেন আমাকে বারণ করলে না?









কানযুল উম্মাল (40697)


40697 - عن خوات بن جبير قال: خرجنا حجاجا مع عمر ابن الخطاب فسرنا في ركب فيهم أبو عبيدة بن الجراح وعبد الرحمن ابن عوف فقال القوم: غننا ياخوات! فغناهم، فقال: غننا من شعر ضرار، فقال عمر: دعوا أبا عبد الله يتغنى من هنيات فؤاده - يعني من شعره - فما زلت أغنيهم حتى إذا كان السحر فقال عمر: ارفع لسانك يا خوات فقد أسحرنا."ق، كر".




খাওয়াত ইবনে জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হজ্জের উদ্দেশ্যে বের হলাম। আমরা এমন একটি কাফেলার সাথে পথ চলছিলাম, যেখানে আবূ উবাইদাহ ইবনুল জাররাহ এবং আব্দুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। তখন লোকেরা বললো: হে খাওয়াত! আমাদেরকে গান শোনাও। তিনি তাদের গান শোনালেন। এরপর তারা বললো: আমাদেরকে যিরার-এর কবিতা থেকে গান শোনাও। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আবূ আবদুল্লাহকে তার মনের ভেতর থেকে আসা (অর্থাৎ তার নিজের রচিত) কবিতা দিয়ে গান গাইতে দাও। এরপর আমি (খাওয়াত) তাদেরকে ক্রমাগত গান শোনাতে থাকলাম, যতক্ষণ না সাহ্‌রির সময় হলো। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে খাওয়াত, তোমার জিহ্বাকে থামাও (বিরত হও), কারণ আমরা সাহ্‌রি করে ফেলেছি।









কানযুল উম্মাল (40698)


40698 - عن الحارث بن عبد الله بن عباس أنه بينا هو يسير مع عمر في طريق مكة في خلافته ومعه المهاجرون والأنصار فترنم عمر ببيت، فقال له رجل من أهل العراق - ليس معه عراقي غيره:
فليقلها يا أمير المؤمنين! فاستحيى عمر وضرب راحلته حتى انقطعت من الركب."ق والشافعي".




হারিস ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতকালে মক্কার পথে তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) সাথে চলছিলেন। তখন তাঁর সাথে মুহাজির ও আনসারগণ ছিলেন। এক পর্যায়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি কবিতার চরণ গুনগুন করে আবৃত্তি করলেন। তখন ইরাকের অধিবাসী এক ব্যক্তি—যার সাথে অন্য কোনো ইরাকী ছিল না—তাঁকে বললো: "হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনি এটি বলুন!" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লজ্জাবোধ করলেন এবং তাঁর সওয়ারীর উপর এমন জোরে আঘাত করলেন যে, তিনি কাফেলা থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলেন।









কানযুল উম্মাল (40699)


40699 - أنبأنا عبد الرحمن بن الحسن بن القاسم الأزرقي عن أبيه أن عمر بن الخطاب ركب راحلة له وهو محرم فتدلت فجعلت تقدم رجلا وتؤخر أخرى فقال عمر:
كأن راكبها غصن بمروحة … إذا تدلت به أو شارف ثمل
ثم قال: الله أكبر، الله أكبر."ق".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইহরাম অবস্থায় তাঁর একটি বাহন পশুর (রাহিলা) উপর আরোহণ করলেন। তখন তা (পশুটি) নিচের দিকে ঝুলে গেল এবং একবার এক পা আগে বাড়াতে লাগল আর একবার অন্য পা পিছনে নিতে লাগল। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন:

যেন তার আরোহী বাতাসের সাথে আন্দোলিত শাখা,
যখন তা নিচের দিকে ঝুঁকে যায়, অথবা সে মাতাল, যার ওপর ভার চাপানো হয়েছে।

অতঃপর তিনি বললেন: আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার।









কানযুল উম্মাল (40700)


40700 - عن محمد بن عباد بن جعفر وآخر معه قال: خرج عمر بن الخطاب في حج أو عمرة، فكلم أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم خوات بن جبير أن يغنيهم، فقال: حتى استأذن عمر، فاستأذنه، فأذن له، فغنى خوات، فقال عمر: أحسن خوات! أحسن خوات! ثم أنشأ عمر يقول:
كأن راكبها غصن بمروحة … إذا تدلت به أو شارب ثمل
"وكيع الصغير في الغرر".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনে আব্বাদ ইবনে জা’ফার এবং তার সাথে অন্য একজন বর্ণনা করেন, তারা বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ বা উমরাহর উদ্দেশ্যে বের হলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ খাওয়াত ইবনে জুবাইরকে বললেন যেন তিনি তাদের গান শোনান। তিনি (খাওয়াত) বললেন: যতক্ষণ না আমি উমরের অনুমতি নিচ্ছি (ততক্ষণ নয়)। অতঃপর তিনি তাঁর (উমরের) কাছে অনুমতি চাইলেন, আর তিনি তাকে অনুমতি দিলেন। এরপর খাওয়াত গান শোনালেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: খাওয়াত, খুব ভালো করেছো! খাওয়াত, খুব ভালো করেছো! অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেই বলতে শুরু করলেন: "যেন তার আরোহী হাওয়ায় দুলন্ত একটি শাখা, যখন এটি তাকে বহন করে নিয়ে চলে, অথবা সে একজন মদ্যপ ব্যক্তি।"









কানযুল উম্মাল (40701)


40701 - عن مجاهد أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي قوما فيهم حاد يحدو، فلما رأو النبي صلى الله عليه وسلم سكت حاديهم لا يحدون، قالوا: يا رسول الله! إنا أول العرب حداء، قال: وما ذاك؟ قال: إن رجلا منا - وسموه - عزب في إبل له في أيام الربيع، فبعث غلاما له مع الإبل، فأبطأ الغلام ثم جاء، فجعل يضربه بعصا على يده، فانطلق الغلام وهو يقول: وايداه! فتحركت الإبل ونشطت، فقال: أمسك أمسك، فافتتح الناس الحداء."ش".




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোকের সাথে সাক্ষাত করলেন, যাদের মধ্যে একজন 'হাদূ' (উট চালক) ছিলেন এবং তিনি 'হুদাও' (উট-চালনার গান) গাইছিলেন। যখন তারা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলেন, তখন তাদের 'হাদূ' চুপ হয়ে গেল এবং তারা গান করা বন্ধ করে দিল। তারা বললো, হে আল্লাহর রাসূল! আরবের মধ্যে আমরাই প্রথম, যারা 'হুদাও' (গান) ব্যবহার করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, সেটা কেমন? তারা বললো, আমাদের এক ব্যক্তি—এবং তারা তার নাম উল্লেখ করলো—বসন্তকালে তার উট নিয়ে একা (মরুভূমিতে) ছিল। সে উটগুলোর সাথে তার গোলামকে পাঠালো। গোলামটি দেরি করে ফিরে এলো। তখন সে একটি লাঠি দিয়ে তার হাতে আঘাত করতে শুরু করলো। তখন গোলামটি চলতে শুরু করলো আর বললো: ‘হায় আমার হাত!’ (ওয়া ইয়াদাহ!)। এতে উটগুলো নড়ে উঠলো এবং উদ্যমী হয়ে গেল। তখন সে (মালিক) বললো, থামাও, থামাও। এরপর থেকেই মানুষ 'হুদাও' শুরু করলো।









কানযুল উম্মাল (40702)


40702 - "مسند التيهان والد أبي الهيثم الأنصاري" عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي عن أبي الهيثم بن التيهان عن أبيه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول في مسيره إلى خيبر لعامر بن الأكوع وكان أسم الأكوع سنان: احد لنا من هنياتك! فنزل يرتجز لرسول الله صلى الله عليه وسلم."مطين، وابن منده، وأبو نعيم؛ قالا: هذا خطأ والصواب عن ابن أبي الهيثم عن أبيه، قال ابن منده: أخطأ فيه مطين؛ وقال في الإصابة: "1 بل الواهم فيه يونس بن بكير فكذا هو في المغازي له، قال: والحق أن التيهان لم يدرك الإسلام".




আবু হাইসাম ইবনে আত-তিহান-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খায়বারের পথে আমির ইবনে আল-আকওয়ার উদ্দেশ্যে বলতে শুনেছেন—আর আল-আকওয়ার (প্রকৃত) নাম ছিল সিনান: "আমাদের জন্য তোমার ওই ছোট ছোট (কবিতা/গান) আবৃত্তি করো!" অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য কবিতা/পদাবলী আবৃত্তি করতে নামলেন।

(৪০৭০২ - "মুসনাদুত-তিহান ওয়া ওয়ালিদ আবি হাইসাম আল-আনসারী", মুহাম্মদ ইবনে ইবরাহীম ইবনে আল-হারিস আত-তাইমী, তিনি আবুল হাইসাম ইবনে আত-তিহান থেকে, তিনি তার পিতা থেকে বর্ণনা করেন।)

মুত্তাইন, ইবনে মানদাহ ও আবূ নুআইম বলেন: এটা ভুল। আর সঠিক হলো ইবনে আবী হাইসাম তার পিতা থেকে (বর্ণনা করেছেন)। ইবনে মানদাহ বলেন: এতে মুত্তাইন ভুল করেছেন। আর তিনি আল-ইসাবা গ্রন্থে বলেন: বরং এতে ভুলকারী হলেন ইউনুস ইবনে বুকাইর। তার মাগাযী গ্রন্থে এভাবেই আছে। তিনি আরও বলেন: সত্য হলো, তিয়হান ইসলাম লাভ করেননি।









কানযুল উম্মাল (40703)


40703 - عن الشعبي عن عياض الأشعري أنه شهد عيدا بالأنبار وقال: مالي لا أراهم يقلسون كما كانوا يقلسون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم."كر".




ইয়ায আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আনবার-এ একটি ঈদের অনুষ্ঠানে উপস্থিত ছিলেন এবং বললেন: আমার কী হলো যে আমি তাদের আনন্দ প্রকাশ করতে বা উৎসব পালন করতে দেখছি না, যেমন তারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে করত?









কানযুল উম্মাল (40704)


40704 - عن الشعبي قال: مر عياض الأشعري بالأنبار في يوم عيد فقال: ما لي لا أراهم يقلسون "1 فإنه من السنة."كر، قال يوسف بن عدي: التقليس أن يقعد الجواري والصبيان على أفواه الطريق يلعبون بالطبل وغير ذلك".




আশ-শা'বী (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ঈদের দিনে ইয়াদ আল-আশ'আরী (রহ.) আনবার নামক স্থানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন, ‘আমার কী হলো, আমি কেন দেখছি না যে তারা 'তাকলিস' করছে? কেননা এটি হলো সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত।’
ইউসুফ ইবনু আদী (রহ.) বলেন, ‘তাকলিস’ হলো ছোট বালিকা এবং শিশুরা রাস্তার মুখে বসে ঢোল বা এ জাতীয় অন্য কিছু নিয়ে খেলাধুলা করা।









কানযুল উম্মাল (40705)


40705 - عن أنس قال: كان البراء بن مالك حسن الصوت وكان يرجز لرسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره."أبو نعيم".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারা ইবনু মালিক সুকণ্ঠী ছিলেন এবং তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো কোনো সফরে তাঁর জন্য রাজাজ কবিতা পাঠ করতেন।









কানযুল উম্মাল (40706)


40706 - عن أنس قال: كان البراء جيد الحداء وكان حادي الرجال."أبو نعيم".
‌‌كتاب المعيشة والعادات من قسم الأقوال
‌‌الباب الأول: في الأكل
‌‌الفصل الأول: في آداب الأكل

‌‌حرف الميم
كتاب المعيشة والعادات من قسم الأقوال
وفيه أربعة أبواب
الباب الأول في الأكل
وفيه أربعة فصول
الفصل الأول في آداب الأكل




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হিদা’ (উট চালনার গান) গাওয়ায় দক্ষ ছিলেন এবং তিনি পুরুষদের কাফেলার পথপ্রদর্শক ছিলেন।









কানযুল উম্মাল (40707)


40707 - آكل كما يأكل العبد، وأجلس كما يجلس العبد."ابن سعد، ع - عن عائشة".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি খাই যেমন বান্দা খায়, আর আমি বসি যেমন বান্দা বসে।"









কানযুল উম্মাল (40708)


40708 - إنما أنا عبد، آكل كما يأكل العبد، وأشرب كما يشرب العبد."عد - عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: "আমি তো কেবল একজন বান্দা/দাস; আমি সেভাবেই খাই যেভাবে একজন বান্দা খায়, আর সেভাবেই পান করি যেভাবে একজন বান্দা পান করে।"









কানযুল উম্মাল (40709)


40709 - آكل كما يأكل العبد، وأجلس كما يجلس العبد فإنما أنا عبد."ابن سعد، هب - عن يحيى بن أبي كثير مرسلا".




ইয়াহইয়া ইবনে আবি কাসীর থেকে বর্ণিত, "আমি আহার করি যেমন একজন বান্দা আহার করে, আর আমি বসি যেমন একজন বান্দা বসে। কারণ আমি তো একজন বান্দা মাত্র।"









কানযুল উম্মাল (40710)


40710 - آكل كما يأكل العبد، فوالذي نفسي بيده! لو كانت الدنيا تزن عند الله جناح بعوضة ما سقى منها كافرا كأسا.
"هناد في الزهد - عن عمرو بن مرة".




আমর ইবনু মুররাহ থেকে বর্ণিত: আমি একজন বান্দার মতো খাই। শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আমার প্রাণ! যদি আল্লাহর কাছে দুনিয়ার মূল্য একটি মাছির ডানার সমপরিমাণও হতো, তাহলে তিনি কোনো কাফিরকে এর থেকে এক ঢোক পানিও পান করাতেন না।









কানযুল উম্মাল (40711)


40711 - أما أنا فلا آكل متكئا."ت - عن أبي جحيفة" "1




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি হেলান দেওয়া অবস্থায় আহার করি না।"