হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40712)


40712 - أبردوا بالطعام؛ فإن الحار لا بركة فيه."فر عن ابن عمر؛ ك عن جابر وعن أسماء؛ مسدد - عن أبي يحيى؛ طس عن أبي هريرة؛ حل عن أنس".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা খাবারকে ঠান্ডা করো; কেননা গরম খাবারের মধ্যে কোনো বরকত নেই।









কানযুল উম্মাল (40713)


40713 - إياكم والطعام الحار! فإنه يذهب بالبركة، وعليكم بالبارد! فإنه أهنأ وأعظم بركة."عبدان عن بولاء"2".




বোলা থেকে বর্ণিত: তোমরা গরম খাবার থেকে বিরত থাকো! কারণ তা বরকত দূর করে দেয়। তোমরা ঠাণ্ডা হওয়া খাবার গ্রহণ করো! কারণ তা অধিকতর সুস্বাদু এবং অধিক বরকতময়।









কানযুল উম্মাল (40714)


40714 - أبردوا طعامكم يبارك لكم فيه."عد عن عائشة".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের খাবার ঠান্ডা করো, তাহলে তোমাদের জন্য তাতে বরকত দেওয়া হবে।









কানযুল উম্মাল (40715)


40715 - اجتمعوا على طعامكم واذكروا اسم الله عليه يبارك لكم فيه."حم، د"3 هـ، حب، ك عن وحشي بن حرب".




ওয়াহশি ইবনে হারব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের খাদ্যের উপর সমবেত হও এবং তার উপর আল্লাহর নাম স্মরণ করো, তাহলে তাতে তোমাদের জন্য বরকত দেওয়া হবে।









কানযুল উম্মাল (40716)


40716 - أحب الطعام إلى الله ما كثرت عليه الأيادي."ع،
هب، حب والضياء عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় খাবার হলো তা, যাতে অনেক হাত (মানুষ) একত্রিত হয়।









কানযুল উম্মাল (40717)


40717 - إن طعام الواحد يكفي الاثنين، وإن طعام الاثنين يكفي الثلاثة والأربعة، وإن طعام الأربعة يكفي الخمسة والستة."هـ، عن عمر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় একজনের খাবার দুজনের জন্য যথেষ্ট। আর নিশ্চয় দুজনের খাবার তিনজন ও চারজনের জন্য যথেষ্ট। আর নিশ্চয় চারজনের খাবার পাঁচজন ও ছয়জনের জন্য যথেষ্ট।









কানযুল উম্মাল (40718)


40718 - البركة في الثلاثة: في الجماعة، والثريد، والسحور."طب، هب عن سلمان".




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বরকত তিনটি জিনিসে রয়েছে: জামা’আতে (ঐক্যবদ্ধতায়), ছারীদের মধ্যে এবং সাহরীতে।









কানযুল উম্মাল (40719)


40719 - الجماعة بركة والسحور بركة، والثريد بركة."ابن شاذان في مشيخته عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জামাআত হলো বরকত, আর সাহরী হলো বরকত, আর সুরীদ হলো বরকত।









কানযুল উম্মাল (40720)


40720 - طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة."مالك، ق، ت عن أبي هريرة".




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুইজনের খাবার তিনজনের জন্য যথেষ্ট, আর তিনজনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট।









কানযুল উম্মাল (40721)


40721 - طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية."حم، م "1 ت، ن عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজনের খাবার দু'জনের জন্য যথেষ্ট, আর দু'জনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট, আর চারজনের খাবার আটজনের জন্য যথেষ্ট।









কানযুল উম্মাল (40722)


40722 - طعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية، فاجتمعوا عليه ولا تفرقوا."طب عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দু'জনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট, আর চারজনের খাবার আটজনের জন্য যথেষ্ট। সুতরাং তোমরা একত্রে ভোজন করো এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না।









কানযুল উম্মাল (40723)


40723 - كلوا جميعا، ولا تفرقوا، فإن طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الثلاثة والأربعة، كلوا جميعا ولا تفرقوا، فإن البركة في الجماعة."العسكري في المواعظ عن عمر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সকলে একসাথে খাও এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না। কারণ একজনের খাবার দুইজনের জন্য যথেষ্ট, আর দুইজনের খাবার তিন ও চারজনের জন্য যথেষ্ট। তোমরা সকলে একসাথে খাও এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না, কারণ বরকত (আল্লাহর কল্যাণ) রয়েছে জামা‘আতে (একত্রে থাকার মধ্যে)।









কানযুল উম্মাল (40724)


40724 - كلوا جميعا ولا تفرقوا، فإن البركة مع الجماعة."هـ عن عمر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তোমরা সকলে একসাথে খাও এবং বিচ্ছিন্ন হয়ো না, কারণ বরকত জামাআতের সাথে থাকে।









কানযুল উম্মাল (40725)


40725 - اخلعوا نعالكم عند الطعام، فإنها سنة جميلة."ك عن أبي عبس بن جبر".




আবু আবস ইবন জাবর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "খাবারের সময় তোমরা তোমাদের জুতো খুলে রাখো, কারণ এটি একটি সুন্দর সুন্নাত।"









কানযুল উম্মাল (40726)


40726 - إذا أكلتم الطعام فاخلعوا نعالكم، فإنه أروح لأقدامكم."طس، ع، ك عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা খাবার খাও, তখন তোমাদের জুতা খুলে ফেলো, কারণ, তা তোমাদের পায়ের জন্য অধিক আরামদায়ক।









কানযুল উম্মাল (40727)


40727 - إذا قرب لأحدكم طعامه وفي رجليه نعلان فلينزع نعليه، فإنه أروح للقدمين وهو من السنة."ع عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো কাছে খাবার পরিবেশন করা হয়, এমতাবস্থায় যদি তার পায়ে জুতো থাকে, তবে সে যেন তার জুতো খুলে ফেলে। কারণ এটি পায়ের জন্য অধিক আরামদায়ক এবং এটি সুন্নতের অংশ।









কানযুল উম্মাল (40728)


40728 - إذا وضع الطعام فاخلعوا نعالكم، فإنه أروح لأقدامكم."الدارمي، ك عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন খাবার পরিবেশন করা হয়, তখন তোমরা তোমাদের জুতো খুলে ফেলো, কারণ তা তোমাদের পায়ের জন্য অধিক আরামদায়ক।









কানযুল উম্মাল (40729)


40729 - أدمان في إناء لا آكله ولا أحرمه."طس، ك عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি পাত্রে (যদি) একাধিক তরকারি থাকে, তাহলে আমি তা খাই না, আর আমি তা হারামও করি না।









কানযুল উম্মাল (40730)


40730 - أدن العظم من فيك فإنه أهنأ وأمرأ."د "1 عن
صفوان بن أمية".




সাফওয়ান ইবনু উমাইয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "হাড়টি তোমার মুখের কাছাকাছি আনো, কেননা তা অধিক তৃপ্তিদায়ক ও সহজপাচ্য।"









কানযুল উম্মাল (40731)


40731 - لا تقطعوا اللحم بالسكين، فإنه من صنيع الأعاجم، ولكن انهشوا نهشا، فإنه أهنأ وأمرأ. "د "1 هق عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ছুরি দ্বারা মাংস কাটবে না। কারণ তা অনারবদের (আজমদের) রীতি। বরং তোমরা তা দাঁত দিয়ে ছিঁড়ে খাও (কামড়ে খাও), কারণ তা অধিক তৃপ্তিদায়ক ও হজমের জন্য উপকারী।