কানযুল উম্মাল
40732 - انهشوا اللحم نهشا، فإنه أشهى وأهنأ وأمرأ."حم "2 ت، ك عن صفوان بن أمية".
সাফওয়ান ইবনে উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা গোশত দাঁত দিয়ে ছিঁড়ে খাও, কারণ তা অধিক সুস্বাদু, অধিক তৃপ্তিদায়ক এবং অধিক হজমকারক।
40733 - إذا اشترى أحدكم لحما فليكثر مرقته، فإن لم يصب أحدكم لحما أصاب مرقة، وهو أحد اللحمين."ت "3 هب، ك عن عبد الله المزني".
আব্দুল্লাহ আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ গোশত ক্রয় করে, তখন সে যেন এর ঝোল বেশি করে। কারণ, তোমাদের কেউ যদি গোশত না-ও পায়, তবে সে যেন ঝোল পায়। আর এটি (ঝোল) দুই প্রকার গোশতের (পুষ্টির) একটি।
40734 - إذا أكل أحدكم طعاما فليذكر اسم الله، فإن نسي أن يذكر اسم الله في أوله فليقل: بسم الله في أوله وآخره."د، ت "4
ك عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ খাবার খায়, তখন সে যেন আল্লাহর নাম স্মরণ করে। যদি সে শুরুতে আল্লাহর নাম উল্লেখ করতে ভুলে যায়, তবে সে যেন বলে: ‘বিসমিল্লাহ ফি আওয়ালিহি ওয়া আখিরিহি।’
40735 - اذن يا بني فسم الله، وكل بيمينك وكل مما يليك."د، ت "1 ك عن أبي هريرة؛ هـ عن عمر بن أبي سلمة".
উমর ইবনু আবী সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন): ‘তখন হে আমার বৎস, আল্লাহর নাম নাও, তোমার ডান হাত দিয়ে খাও এবং তোমার নিকটবর্তী জায়গা থেকে খাও।’
40736 - أما! إنه لو قاله: بسم الله؛ لكفاكم، فإذا أكل أحدكم طعاما فليقل: بسم الله، فإن نسي أن يقول: بسم الله؛ في أوله فليقل: بسم الله في أوله وآخره."حم، هـ "2 حب، هق عن عائشة".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই, যদি সে (খাবার শুরুতে) 'বিসমিল্লাহ' বলত, তবে সেটাই তোমাদের জন্য যথেষ্ট হত। যখন তোমাদের কেউ খাবার খায়, তখন সে যেন 'বিসমিল্লাহ' বলে। আর যদি সে শুরুতে 'বিসমিল্লাহ' বলতে ভুলে যায়, তবে সে যেন বলে: শুরু ও শেষে 'বিসমিল্লাহ'।
40737 - والله ما زال الشيطان يأكل معه حتى سمى، فلم يبق في بطنه شيء إلا قاءه."حم، د، ن، ك عن أمية بن مخشي".
উমাইয়া ইবনে মাখশী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর কসম! শয়তান তার সাথে খেতেই ছিল, যখন সে (আল্লাহর নাম) নিল, তখন শয়তানের পেটে আর কিছুই বাকি রইল না, সবই সে বমি করে দিল।
40738 - يا غلام! سم الله، وكل بيمينك، وكل مما يليك."ق "3 هـ عن عمر بن أبي سلمة".
উমর ইবনে আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন): হে বৎস! আল্লাহর নাম নাও, ডান হাত দিয়ে খাও এবং তোমার নিকট থেকে খাও।
40739 - إن الشيطان ليستحل الطعام الذي لم يذكر اسم الله
عليه، وإنه جاء بهذا الأعرابي ليستحل به، فأخذت يده، وجاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها؛ فوالذي نفسي بيده! إن يده في يدي مع أيديهما."حم، م "1 د، ن عن حذيفة".
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই শয়তান সেই খাদ্যকে হালাল করে নেয়, যার উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয়নি। সে এই বেদুঈনকে নিয়ে এসেছিল যাতে সে তার সাথে শরীক হয়ে (খাদ্য) হালাল করে নিতে পারে, তখন আমি তার হাত ধরে ফেলি। আর সে এই দাসীটিকে নিয়ে এসেছিল যাতে সে তার সাথে শরীক হয়ে (খাদ্য) হালাল করে নিতে পারে, তখন আমি তার হাত ধরে ফেলি। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! তাদের দু'জনের হাতের সাথে সাথে তার (শয়তানের) হাতও আমার হাতের মধ্যে ছিল।
40740 - إن الرجل ليوضع الطعام بين يديه فما يرفع حتى يغفر له، يقول: بسم الله - إذا وضع، و: الحمد لله - إذا رفع."الضياء عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির সামনে যখন খাবার রাখা হয়, তখন খাবার তুলে নেওয়ার (অর্থাৎ খাওয়া শেষ করার) আগেই তাকে মাফ করে দেওয়া হয়। (কারণ) সে খাবার রাখার সময় 'বিসমিল্লাহ' বলে এবং তুলে নেওয়ার (খাওয়া শেষে) সময় 'আলহামদুলিল্লাহ' বলে।
40741 - كل طعام لا يذكر اسم الله تعالى عليه فإنما هو داء، ولا بركة فيه، وكفارة ذلك إن كانت المائدة موضوعة أن تسمى وتعيد يدك، وإن كانت قد رفعت أن تسمى الله وتلعق أصابعك."ابن عساكر عن عقبة بن عامر".
উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো খাদ্যের উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয় না, তা অবশ্যই ব্যাধি, এবং তাতে কোনো বরকত নেই। এর কাফ্ফারা হলো, যদি দস্তরখান (খাওয়ার স্থান) তখনও পাতা থাকে, তাহলে তুমি (আল্লাহর) নাম নাও এবং তোমার হাত পুনরায় খাবারের দিকে বাড়াও। আর যদি তা তুলে নেওয়া হয়, তাহলে আল্লাহর নাম নাও এবং তোমার আঙ্গুলগুলো চেটে নাও।
40742 - إذا أكل أحدكم طعاما فليقل: اللهم! بارك لنا فيه وأبدلنا خيرا منه، وإذا شرب لبنا فليقل: اللهم! بارك لنا فيه وزدنا منه، فإنه ليس شيء يجزي من الطعام والشراب إلا اللبن."حم، د "2 ت، هـ، هب عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ খাদ্য গ্রহণ করে, তখন সে যেন বলে: 'আল্লা-হুম্মা বা-রিক লানা- ফী-হি ওয়া আবদিলনা- খাইরান মিনহু' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দাও এবং এর চেয়ে উত্তম কিছু আমাদের দাও)। আর যখন সে দুধ পান করে, তখন সে যেন বলে: 'আল্লা-হুম্মা বা-রিক লানা- ফী-হি ওয়া যিদনা- মিনহু' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দাও এবং এর থেকে আরো বেশি দাও)। কারণ খাদ্য ও পানীয় উভয়টির বিকল্প হতে পারে এমন বস্তু দুধ ছাড়া আর কিছু নেই।
40743 - من أطعمه الله طعاما فليقل: اللهم! بارك لنا فيه وأطعمنا خيرا منه، ومن سقاه الله لبنا فليقل: اللهم! بارك لنا فيه وزدنا منه، فإنه ليس شيء يجزي من الطعام والشراب إلا اللبن."حم، ت "1 هـ عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যাকে আল্লাহ কোনো খাবার খাওয়ান, সে যেন বলে: “হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দিন এবং এর চেয়ে উত্তম খাবার আমাদের খাওয়ান।” আর যাকে আল্লাহ দুধ পান করান, সে যেন বলে: “হে আল্লাহ! এতে আমাদের জন্য বরকত দিন এবং তা থেকে আমাদের আরও বাড়িয়ে দিন।” কারণ, খাদ্য ও পানীয়ের মধ্যে দুধ ছাড়া আর কিছুই নেই যা (একসাথে) খাদ্য ও পানীয় উভয়ের কাজ করে।
40744 - من أكل طعاما فقال: الحمد لله الذي أطعمني هذا الطعام ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة؛ غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر، ومن لبس ثوبا فقال: الحمد لله الذي كساني هذا ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة؛ غفر له ما تقدم من ذنبه وما تأخر."ك "2" عن معاذ ابن أنس".
মু'আয ইবন আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি খাবার খেল এবং বলল: “আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী আত্ব‘আমানী হা-যা-ত্বা‘আ-মা ওয়া রাযাক্বানীহি মিন গাইরি হাওলিম মিন্নী ওয়ালা কুওওয়াহ” (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাকে এই খাবার খাওয়ালেন এবং আমার কোনো ক্ষমতা বা শক্তি ছাড়াই আমাকে এর রিযিক দিলেন); তার পূর্বের ও পরের সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। আর যে ব্যক্তি কাপড় পরিধান করল এবং বলল: “আলহামদুলিল্লাহিল্লাযী কাসা-নী হা-যা- ওয়া রাযাক্বানীহি মিন গাইরি হাওলিম মিন্নী ওয়ালা কুওওয়াহ” (সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাকে এটি দ্বারা আবৃত করলেন এবং আমার কোনো ক্ষমতা বা শক্তি ছাড়াই আমাকে এর রিযিক দিলেন); তার পূর্বের ও পরের সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।
40745 - إذا أكل أحدكم طعاما فلا يمسح يده بالمنديل حتى يلعقها أو يلعقها."حم، ق، د، هـ عن ابن عباس؛ حم "3 م، ن، هـ عن جابر بزيادة: فإنه لا يدري في أي طعامه البركة".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): যখন তোমাদের কেউ খাবার খায়, তখন সে যেন নিজের হাত রুমাল দ্বারা মুছে না ফেলে, যতক্ষণ না সে নিজে তা চেটে নেয় অথবা অন্য কাউকে চাটতে দেয়। কারণ, সে জানে না, তার খাবারের কোন অংশে বরকত রয়েছে।
40746 - إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأذى وليأكلها
ولا يدعها للشيطان، وليسلت أحدكم الصحفة، فإنكم لا تدرون في أي طعامكم تكون البركة."حم، م "1" 3، عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো খাবারের গ্রাস পড়ে যায়, তখন সে যেন তা থেকে ময়লা দূর করে এবং তা খেয়ে নেয়, আর তা শয়তানের জন্য ছেড়ে না দেয়। আর তোমাদের কেউ যেন প্লেট বা পাত্র চেঁছে (পরিষ্কার করে) নেয়। কারণ তোমরা জানো না তোমাদের কোন খাবারের অংশে বরকত রয়েছে।
40747 - إذا أكل أحدكم طعاما فسقطت لقمته فليمط ما رابه منها ثم ليطعمها ولا يدعها للشيطان."ت عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যখন খাবার খায় এবং তার গ্রাসটি পড়ে যায়, তখন সে যেন তার সন্দেহজনক অংশটুকু দূর করে ফেলে, তারপর তা খেয়ে ফেলে এবং শয়তানের জন্য ছেড়ে না দেয়।
40748 - إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط ما بها من الأذى وليأكلها ولا يدعها للشيطان، ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعقها أو يلعقها، فإنه لا يدري في أي طعامه البركة."حم، ن، م "2 هـ عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো লোকমা (খাবারের গ্রাস) পড়ে যায়, তখন সে যেন তার থেকে ময়লা দূর করে দেয় এবং তা খেয়ে ফেলে। সে যেন তা শয়তানের জন্য ছেড়ে না দেয়। আর সে যেন রুমাল দিয়ে তার হাত না মোছে যতক্ষণ না সে নিজে তা (আঙুল) চেটে নেয় বা অন্যকে চাটতে দেয়। কারণ, সে জানে না তার খাবারের কোন অংশে বরকত রয়েছে।
40749 - إن الشيطان يحضر أحدكم عند شيء من شأنه، حتى يحضره عند طعامه، فإذا سقطت من أحدكم اللقمة فليمط ما كان بها من أذى ثم ليأكلها ولا يدعها للشيطان، فإذا فرغ فليعلق أصابعه، فإنه لا يدري في أي طعامه تكون البركة."م "3" عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় শয়তান তোমাদের প্রত্যেকের কাছে তার প্রতিটি কাজে উপস্থিত হয়, এমনকি খাদ্যের সময়ও উপস্থিত হয়। সুতরাং তোমাদের কারো যদি কোনো লোকমা (খাবারের গ্রাস) পড়ে যায়, তবে তার মধ্যে যেটুকু ময়লা আছে তা পরিষ্কার করে নেবে, তারপর তা খেয়ে নেবে এবং শয়তানের জন্য ছেড়ে দেবে না। যখন সে খাওয়া শেষ করবে, তখন যেন সে তার আঙুলগুলো চেটে নেয়। কারণ সে জানে না তার কোন খাবারের অংশে বরকত রয়েছে।
40750 - من تتبع ما يسقط من السفرة غفر له."الحاكم في الكنى عن عبد الله بن أم حرام".
আবদুল্লাহ ইবনে উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি দস্তরখান থেকে পড়ে যাওয়া খাবার কণা কুড়িয়ে খায়, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়।
40751 - إذا وضعت المائدة فليأكل الرجل مما يليه، ولا يأكل مما بين يدي جليسه ولا من ذروة القصعة، فإنما تأتيه البركة من أعلاها، ولا يقوم رجل حتى ترفع المائدة، ولا يرفع يده وإن شبع حتى يفرغ القوم وليعذر، فإن ذلك يخجل جليسه فيقبض يده وعسى أن يكون له في الطعام حاجة."هـ "1 هب عن ابن عمر؛ وقال هب: أنا براء من عهدته".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন দস্তরখানা পাতা হয়, তখন মানুষ যেন তার সামনের দিক থেকে খায়। আর যেন তার পার্শ্ববর্তী ব্যক্তির সামনে থেকে না খায় এবং যেন থালার মাঝখান থেকে না খায়, কেননা বরকত তার উপরের অংশ থেকেই আসে। আর কোনো ব্যক্তি যেন দস্তরখানা তুলে নেওয়ার আগে না উঠে যায়। সে পরিতৃপ্ত হয়ে গেলেও অন্যদের খাওয়া শেষ না হওয়া পর্যন্ত যেন হাত গুটিয়ে না নেয় (খাওয়া বন্ধ না করে), এবং সে যেন (তাদের প্রতি) ক্ষমাশীল হয়। কেননা এতে তার পার্শ্ববর্তী ব্যক্তি লজ্জিত হয় এবং সে তার হাত গুটিয়ে নেয়, অথচ খাদ্যের প্রতি হয়তো তার প্রয়োজন রয়ে গেছে।
