হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (40972)


40972 - أحلت لنا ميتتان ودمان، فأما الميتتان فالحوت والجراد، وأما الدمان فالكبد والطحال."هـ، ك، هق عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের জন্য দু'প্রকার মৃত জিনিস এবং দু'প্রকার রক্ত হালাল করা হয়েছে। মৃত দু'টি জিনিস হলো মাছ ও টিড্ডি (পঙ্গপাল)। আর দু'প্রকার রক্ত হলো কলিজা ও প্লীহা।









কানযুল উম্মাল (40973)


40973 - الجراد نثرة حوت في البحر."هـ عن أنس وجابر معا".




আনাস ও জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পঙ্গপাল হলো সাগরের একটি মাছের (তিমির) হাঁচি।









কানযুল উম্মাল (40974)


40974 - الجراد من صيد البحر."د "3" عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "পঙ্গপাল (ফড়িং) হলো সামুদ্রিক শিকারের অন্তর্ভুক্ত।"









কানযুল উম্মাল (40975)


40975 - إن مريم سألت الله أن يطعمها لحما لا دم فيه، فأطعمها الجراد."عق عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই মারইয়াম (আঃ) আল্লাহ্‌র কাছে এমন মাংস খাওয়ানোর জন্য প্রার্থনা করেছিলেন যাতে রক্ত নেই। তখন আল্লাহ তাঁকে টিড্ডি (পঙ্গপাল) খাওয়ালেন।









কানযুল উম্মাল (40976)


40976 - كلوه فإنه من البحر يعني الجراد."ن، هـ عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা এটি খাও, কারণ এটি সমুদ্রের (শিকার)—অর্থাৎ (এখানে) পঙ্গপালের কথা বলা হয়েছে।









কানযুল উম্মাল (40977)


40977 - ميتة البحر حلال وماؤه طهور."قط، ك عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সমুদ্রের মৃত প্রাণী হালাল এবং এর পানি পবিত্র।









কানযুল উম্মাল (40978)


40978 - كل ما طفا على البحر."ابن مردويه عن أنس".
الإكمال




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যা কিছু সমুদ্রের উপর ভেসে ওঠে।









কানযুল উম্মাল (40979)


40979 - إذا طفا السمك على الماء فلا تأكل، وإذا جزر "1 عنه البحر كله، وما كان على حافتيه فكله."ابن مردويه، ق عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মাছ পানির উপর ভেসে ওঠে, তখন তা খেয়ো না। আর যখন সমুদ্রের সমস্ত পানি নেমে যায়, এবং এর কিনারে যা কিছু থাকে, তা খাও।









কানযুল উম্মাল (40980)


40980 - إن الله عز وجل ذبح ما في البحر لبني آدم."قط وأبو نعيم في المعرفة عن شريح الحجازي؛ وضعيف".




শুরিহ আল-হিজাযী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ আযযা ওয়া জাল বনি আদমের (মানবজাতির) জন্য সমুদ্রে যা কিছু আছে তা যবেহ করে দিয়েছেন।









কানযুল উম্মাল (40981)


40981 - إن الله تعالى قد ذبح كل نون "2 في البحر لبني آدم."قط في الأفراد عن عبد الله بن سرجس".




আব্দুল্লাহ ইবনে সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বনী আদমের (মানবজাতির) জন্য সাগরে অবস্থিত প্রতিটি নূনকে (বৃহৎ মাছ/জলজ প্রাণী) যবেহ করে দিয়েছেন।









কানযুল উম্মাল (40982)


40982 - كلوا ما حسر عنه البحر وما ألقاه، وما وجدتموه
ميتا أو طافيا فوق الماء فلا تأكلوه."قط وضعفه عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা খাও যা সমুদ্র উন্মোচন করে বা যা সে নিক্ষেপ করে। আর তোমরা যা মৃত বা পানির উপরে ভাসমান অবস্থায় পাও, তা তোমরা খেও না।









কানযুল উম্মাল (40983)


40983 - لو نعلم أنا ندركه قبل أن يروح لأحببنا أن لو كان عندنا منه. "ابن عساكر عن جابر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثهم في بعث فجهدوا ومروا بالبحر، فوجدوه قد ألقى حوتا عظيما، فمكثوا ثلاثة أيام يأكلون منه، فلما قدموا ذكروه لرسول الله صلى الله عليه وسلم قال فذكره".
‌‌الفصل الرابع: في أجناس الطعام
‌‌مدخل

الفصل الرابع في أجناس الطعام




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (তারা বললেন,) যদি আমরা জানতাম যে এটি নষ্ট হওয়ার আগে আমরা এটি পেতে পারি, তবে আমরা চাইতাম যে এর কিছু অংশ আমাদের কাছে থাকত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁদেরকে একটি অভিযানে পাঠালেন। তাঁরা (পথে) কষ্ট পেলেন এবং সমুদ্রের পাশ দিয়ে গেলেন। তাঁরা দেখলেন যে সমুদ্র একটি বিশাল মাছ (হাউত) নিক্ষেপ করেছে। তাঁরা তিন দিন ধরে তা থেকে খেলেন। অতঃপর যখন তাঁরা ফিরে আসলেন, তখন তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলেন, তিনি (তখন) তা উল্লেখ করলেন।









কানযুল উম্মাল (40984)


40984 - ائتدموا بالزيت وادهنوا به، فإنه يخرج من شجرة مباركة."ك، هب عن ابن عمر".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা জলপাই তেলকে সালন (খাবারের অনুষঙ্গ) হিসেবে ব্যবহার করো এবং তা দ্বারা মালিশ করো, কারণ এটি একটি বরকতময় গাছ থেকে নির্গত হয়।









কানযুল উম্মাল (40985)


40985 - ائتدموا من هذه الشجرة يعني الزيت ومن عرض عليه طيب فليصب منه."طس عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা এই গাছের ফলকে সালন বা তরকারি হিসেবে ব্যবহার করো—অর্থাৎ যায়তুন (জলপাই) তেল। আর যাকে সুগন্ধি পেশ করা হয়, সে যেন তা হতে কিছু ব্যবহার করে।









কানযুল উম্মাল (40986)


40986 - هذا القرع نكثر به طعامنا."حم، ن، هـ عن جابر ابن طارق".




জাবির ইবনে তারিক থেকে বর্ণিত, "এই লাউ দিয়ে আমরা আমাদের খাদ্য প্রচুর করি।"









কানযুল উম্মাল (40987)


40987 - ائتدموا ولو بالماء."طس عن ابن عمرو".




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তরকারি (বা সহকারী খাদ্য) ব্যবহার করো, যদিও তা পানি দিয়ে হয়।









কানযুল উম্মাল (40988)


40988 - اثردوا ولو بالماء."طس "هب عن أنس".
الإكمال




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সারিদ (এক প্রকার খাদ্য) তৈরি করো, যদিও বা শুধু পানি দিয়ে হয়।









কানযুল উম্মাল (40989)


40989 - كلوا هذا الذي تسميه أهل فارس الخبيصة."طب،
ك، هب عن عبد الله بن سلام".




আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা এই বস্তুটি খাও, যাকে পারস্যবাসীরা 'খাবীসা' নামে ডাকে।









কানযুল উম্মাল (40990)


40990 - كلوا اليقطين، فلو علم الله شجرة أخف منها لأنبتها على يونس، وإن اتخذ أحدكم مرقا فليكثر فيه من الدباء، فإنه يزيد في الدماغ وفي العقل."الديلمي عن الحسن بن علي".




হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা মিষ্টি কুমড়া বা কদু খাও। কারণ আল্লাহ যদি এর চেয়ে হালকা অন্য কোনো গাছ সম্পর্কে জানতেন, তবে তিনি ইউনুস (আঃ)-এর জন্য তা উৎপাদন করতেন। আর তোমাদের কেউ যদি কোনো ঝোল বা তরকারি তৈরি করে, তবে সে যেন তাতে বেশি করে কদু বা মিষ্টি কুমড়া দেয়, কেননা তা মস্তিষ্ক ও বুদ্ধি বৃদ্ধি করে।









কানযুল উম্মাল (40991)


40991 - اقطع بالسكين واذكر اسم الله تعالى عليه. "حل، هب عن ميمونة أم المؤمنين قالت: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجبن قال فذكره".




মাইমুনাহ উম্মুল মু'মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পনির সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি তখন এর (বিধান) উল্লেখ করে বললেন: তোমরা ছুরি দিয়ে কেটে নাও এবং এর উপর আল্লাহ তাআলার নাম স্মরণ করো।