কানযুল উম্মাল
41172 - نهى عن الشهرتين: دقة الثياب وغلظها، ولينها وخشونتها، وطولها وقصرها، ولكن سداد فيما بين ذلك واقتصاد."هب - عن أبي هريرة وزيد بن ثابت".
আবু হুরায়রা ও যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুই প্রকারের প্রসিদ্ধি (বা লোক দেখানো বাড়াবাড়ি) থেকে নিষেধ করেছেন: কাপড়ের সূক্ষ্মতা ও এর স্থূলতা, এর কোমলতা ও এর রুক্ষতা, এবং এর দৈর্ঘ্য ও এর স্বল্পতা। বরং এর মাঝে ভারসাম্য রক্ষা করা এবং মিতব্যয়িতা অবলম্বন করা উচিত।
41173 - نهى عن الصماء 2 والإحتباء في ثوب واحد.
"د "1 عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘আস-সাম্মা’ (শরীরের উপরে এমনভাবে কাপড় জড়ানো যাতে হাত বের করার সুযোগ না থাকে) এবং এক কাপড়ের মধ্যে ‘ইহতিবা’ (বসা অবস্থায় কাপড় দিয়ে হাঁটু পেঁচিয়ে রাখা) করতে নিষেধ করেছেন।
41174 - نهى عن المفدم 2.هـ عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুফাদদাম (রঙে রঞ্জিত কাপড়) ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন।
41175 - نهى عن المياثر الحمر والقسي 3خ، ت عن البراء".
আল-বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লাল রেশমের গদি এবং কাস্সী (নামক রেশমী বস্ত্র) ব্যবহার করতে নিষেধ করেছেন।
41176 - نهى عن الميثرة 4 والأرجوان 5."ت 6 صلى الله عليه وسلم
" عن عمران".
ইমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিছআরা ও আরজুওয়ান (ব্যবহার) করতে নিষেধ করেছেন।
41177 - أعطني نمرتك "1 وخذ نمرتي، قال: يا رسول الله نمرتك أجود من نمرتي، قال: أجل ولكن فيها خيطا أحمر فخشيت أن أنظر إليها فتفتنني عن صلاتي."طب عن عبد الله بن سرجس".
আব্দুল্লাহ ইবনে সারজিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তিকে) বললেন, তুমি তোমার নামিরাহ (চাদর) আমাকে দাও এবং আমার নামিরাহ তুমি নাও। লোকটি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার নামিরাহ তো আমার নামিরাহর চেয়ে উত্তম। তিনি বললেন, হ্যাঁ, তবে এতে একটি লাল সুতো আছে, আর আমার আশঙ্কা হলো যে আমি যদি সেটির দিকে তাকাই, তবে তা আমাকে আমার সালাত (নামাজ) থেকে বিচ্যুত করবে।
41178 - إياكم والحمرة! فإنها من أحب الزينة إلى الشيطان."ابن جرير عن قتادة مرسلا".
কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, তোমরা লাল রং থেকে সাবধান হও! কারণ এটা শয়তানের কাছে সবচেয়ে প্রিয় সাজসজ্জার অন্তর্ভুক্ত।
41179 - إن الله لا ينظر إلى المسبل يوم القيامة."حم عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ কিয়ামতের দিন (অহংকারবশত) ইযারের (পোশাকের নিম্নাংশ) ঝুলিয়ে রাখা ব্যক্তির দিকে তাকাবেন না।
41180 - أي الرجل أنت لولا خلتان فيك! تسبل إزارك وترخي شعرك."طب عن خريم".
খুরয়ম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি কতই না উত্তম পুরুষ হতে, যদি তোমার মধ্যে দুটি অভ্যাস না থাকত! তুমি তোমার পরিধেয় বস্ত্র ঝুলিয়ে দাও এবং তোমার চুল লম্বা ও শিথিল করে রাখো।
41181 - الإزار إلى ههنا، فإن أبيت فأسفل من ذلك، فإن أبيت فلا حق للإزار في الكعبين."هب والشيرازي في الألقاب عن حذيفة".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ইযার (পরিধানের কাপড়/লুঙ্গি) এই পর্যন্ত [অর্থাৎ অর্ধগোছা পর্যন্ত]। যদি তুমি তা প্রত্যাখ্যান করো, তবে এর চেয়ে নিচে। আর যদি তুমি সেটাও প্রত্যাখ্যান করো, তাহলে ইযারের জন্য গোড়ালির উপরে কোনো অধিকার নেই।
41182 - نعم الرجل أنت يا خريم لولا خلتان فيك! إسبالك
إزارك، وإرخاؤك شعرك."حم وابن منده، ض عن خريم بن فاتك".
খুরাইম ইবনে ফাতিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি কতই না উত্তম ব্যক্তি, হে খুরাইম, যদি না তোমার মধ্যে দুটি স্বভাব থাকত! তোমার পরিধেয় বস্ত্র ঝুলিয়ে রাখা এবং তোমার চুল এলোমেলো বা লম্বা করে রাখা।
41183 - نعم الفتى خريم لو أخذ من شعره وقصر من إزاره."ابن قانع، طب عن خريم بن فاتك".
খুরাইম ইবনে ফাতিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খুরাইম কতই না উত্তম যুবক! যদি সে তার চুল কিছুটা ছোট করত এবং তার ইযার (নিম্ন পোশাক) ছোট করত।
41184 - نعم الفتى سمرة لو أخذ من لمته "1 وشمر من إزاره."حم، خ في تاريخه والحسن بن سفيان وابن قانع وابن منده وابن عساكر، ص عن سمرة بن فاتك أخي خريم بن فاتك".
সামুরাহ ইবন ফাতিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সামুরাহ কতই না উত্তম যুবক, যদি সে তার মাথার চুল ছোট করত এবং তার পরনের লুঙ্গি (বা ইযার) গুটিয়ে নিত।
41185 - لولا خلتان فيك كنت أنت الرجل! تسبيل الإزار وإرخاء الشعر."طب عن خريم بن فاتك".
খুরাইম ইবনে ফাতিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমার মধ্যে দুটি স্বভাব না থাকত, তবে তুমিই হতে প্রকৃত মানুষ (বা শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি)! [তা হলো:] ইযার (তহবন্দ) ঝুলিয়ে পরা এবং চুল (অতিরিক্ত) লম্বা করে বা আলুলায়িত রাখা।
41186 - يا خريم بن فاتك! لولا خلتان فيك لكنت أنت الرجل! توفي شعرك وتسبل إزارك."حم وابن سعد طب، ك وتعقب، حل عن خريم بن فاتك".
খুরাইম ইবন ফা-তিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ‘হে খুরাইম ইবন ফা-তিক! তোমার মধ্যে যদি দুটি অভ্যাস না থাকত, তবে তুমিই সেই [পরিপূর্ণ] ব্যক্তি হতে! তুমি তোমার চুলকে বেশি লম্বা রাখো এবং তোমার ইযারকে (পরিধেয় বস্ত্র/কাপড়) ঝুলিয়ে দাও।’
41187 - يا عمرو بن زرارة! إن الله عز وجل قد أحسن كل شيء خلقه، يا عمرو بن زرارة! إن الله لا يحب المسبلين، يا عمرو ابن زرارة! هذا موضع الإزار."طب عن أبي أمامة، حم عن عمرو ابن فلان الأنصاري".
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে আমর ইবনে যুরারাহ! নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যা কিছু সৃষ্টি করেছেন, সবকিছু উত্তম করে সৃষ্টি করেছেন। হে আমর ইবনে যুরারাহ! নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা কাপড় ঝুলিয়ে পরিধানকারী (মুসবিলীন)-দের পছন্দ করেন না। হে আমর ইবনে যুরারাহ! এটাই হলো তহবন্দের (ইযার বা লুঙ্গির) স্থান।
41188 - يا سفيان بن سهل! لا تسبل الإزار، فإن الله لا يحب المسبلين."هـ، حم، والبغوي، طب عن المغيرة بن شعبة".
মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে সুফিয়ান ইবনে সাহল! তুমি ইযার (নিম্নবস্ত্র) ঝুলিয়ে দিও না। কারণ আল্লাহ তা’আলা ঝুলিয়ে দাতাদেরকে পছন্দ করেন না।
41189 - ألا رجل يستر بيني وبين هذه النار."طب عن عبادة بن الصامت قال: أبصر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل عليه ملحفة مصفرة قال فذكره".
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন লোককে দেখলেন যার গায়ে হলুদ বর্ণের চাদর ছিল। তিনি তখন বললেন: এমন কি কেউ নেই যে আমার এবং এই জাহান্নামের মাঝখানে আড়াল সৃষ্টি করবে?
41190 - يا ابن عمر! كل شيء يمس الأرض من الثياب ففي النار."حم، طب عن ابن عمر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে ইবনে উমর! কাপড়ের যা কিছু যমীন স্পর্শ করে, তা জাহান্নামে (যাবে)।
41191 - ارفع إزارك، فإنه أنقى لثوبك وأتقى لربك، أما لك في أسوة."حم وابن سعد، هب عن الأشعث بن سليم عن عمته عن عمها".
আশআছ ইবনু সুলাইম থেকে বর্ণিত...
"তোমার ইযার (পায়ের নিচের পোশাক) উঁচু করো। কারণ এটি তোমার কাপড়ের জন্য অধিক পরিচ্ছন্ন এবং তোমার রবের জন্য অধিক তাকওয়াপূর্ণ। আমার মধ্যে কি তোমার জন্য কোনো আদর্শ নেই?"
