কানযুল উম্মাল
41752 - عن علي أنه كره أكل الثوم إلا مطبوخا."ت".
البصل
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি রসুন খাওয়া অপছন্দ করতেন, তবে রান্না করা হলে (তা ভিন্ন)।
41753 - عن أبي أيوب قال: نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتنا الأسفل وكنت في الغرفة، فأهريق ماء في الغرفة، فقمت أنا وأم أيوب بقطيفة لنا نتتبع الماء شفقا أن يخلص إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فنزلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا مشفق، فقلت: يا رسول الله!
لا ينبغي أن أكون فوقك، انتقل إلى الغرفة! فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بمتاعه فنقل، ومتاعه قليل، فقلت: يا رسول الله! كنت ترسل إلي بالطعام فأنظر فإذا رأيت أثر أصابعك وضعت يدي فيه حتى إذا كان هذا الطعام الذي أرسلت به إلي فنظرت فلم أر فيه أثر أصابعك! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أجل، إن فيه بصلا وكرهت أن آكله من أجل الملك الذي يأتيني، وأما أنتم فكلوه"."أبو نعيم، كر".
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বাড়ির নিচের তলায় অবস্থান করলেন, আর আমি ছিলাম উপরের কামরায় (গোরাফায়)। এরপর উপরের কামরায় পানি পড়ে গেল (ছিটকে গেল)। তখন আমি এবং উম্মু আইয়ুব (আমার স্ত্রী) আমাদের একটি চাদর (বা কম্বল) নিয়ে তাড়াতাড়ি পানি মুছতে লাগলাম, এই ভয়ে যে পানি গড়িয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছে যাবে।
আমি ভীত ও শঙ্কিত অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিচে নেমে এলাম এবং বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার উচিত নয় যে আমি আপনার উপরে অবস্থান করি। আপনি অনুগ্রহ করে উপরের কামরায় চলে যান!"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর জিনিসপত্র সরিয়ে নেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং তাঁর জিনিসপত্র স্থানান্তরিত করা হলো। (আর তাঁর জিনিসপত্র ছিল সামান্য।)
এরপর আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমার কাছে খাবার পাঠাতেন এবং আমি তাতে আপনার আঙুলের ছাপ দেখতে পেলে আমার হাত দিতাম (খাবার খেতাম)। কিন্তু এই খাবারটি যা আপনি আমার কাছে পাঠিয়েছেন, আমি তাতে দেখলাম আপনার আঙুলের ছাপ নেই!"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ (ঠিকই দেখেছ), কারণ এতে পেঁয়াজ ছিল। আর আমি তা খেতে অপছন্দ করেছি সেই ফেরেশতার কারণে যিনি আমার কাছে আসেন। তবে তোমরা তা খাও।"
41754 - عن أبي أيوب قال: لما نزل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت بأبي وأمي! إني أكره أن أكون فوقك وتكون أسفل مني، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "إن أرفق بنا أن نكون في السفل لما يغشانا من الناس"، فلقد رأيت جرة لنا انكسرت فأهريق ماؤها فقمت أنا وأم أيوب بقطيفة لنا ما لنا لحاف غيرها فننشف بها الماء فرقا من أن يصل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منا شيء يؤذيه، فكنا نصنع طعاما، فإذا رد ما بقي منه تيممنا موضع أصابعه، فأكلنا منها نريد بذلك البركة، فرد علينا عشاءه ليلة وكنا جعلنا فيه ثوما أو بصلا فلم نر فيه أثر أصابعه، فذكرت له الذي كنا نصنع والذي رأينا من رده الطعام ولم يأكل! فقال: "إني وجدت منه ريح هذه الشجرة وأنا رجل أناجي فلم أحب أن يوجد مني ريحه، فأما أنتم فكلوه"."طب".
أحكام الميتة
আবূ আইয়্যুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে মেহমান হলেন, আমি বললাম, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কোরবান হোন! আমি পছন্দ করি না যে আমি আপনার উপরে থাকি এবং আপনি আমার নিচে থাকেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিঃসন্দেহে আমাদের জন্য এটাই বেশি আরামদায়ক হবে যে আমরা নিচে থাকি, কারণ লোকেরা আমাদের কাছে আসে (বা আমাদের সাথে মিশে)।" (আবূ আইয়্যুব বলেন,) আমি দেখেছি যে আমাদের একটি কলসি ভেঙে গিয়েছিল এবং তার পানি ছড়িয়ে পড়েছিল। তখন আমি এবং উম্মু আইয়্যুব আমাদের একটি চাদর—যা লেপ হিসেবেও ব্যবহার হতো—তা দিয়ে তাড়াতাড়ি পানি শুকিয়ে নিলাম, এই ভয়ে যে আমাদের কোনো জিনিস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছে তাঁকে কষ্ট দিতে পারে। আমরা খাবার তৈরি করতাম, যখন তিনি যা খেতেন তার অবশিষ্ট ফিরিয়ে দিতেন, আমরা তাঁর আঙ্গুলের স্থানগুলো খুঁজে নিতাম এবং বরকতের উদ্দেশ্য নিয়ে তা খেতাম। এক রাতে তিনি আমাদের রাতের খাবার ফিরিয়ে দিলেন—আর আমরা তাতে রসুন অথবা পেঁয়াজ দিয়েছিলাম। আমরা তাতে তাঁর আঙ্গুলের কোনো চিহ্ন দেখতে পেলাম না। তখন আমি তাঁকে জানালাম যে আমরা কী করতাম (তাঁর খাওয়া অবশিষ্ট গ্রহণ করতাম) এবং খাবার ফিরিয়ে দেওয়া সত্ত্বেও তিনি যে কিছুই খাননি, তা আমরা দেখলাম! তিনি বললেন, "আমি এতে এই গাছের (পেঁয়াজ/রসুনের) গন্ধ পেয়েছি। আর আমি এমন একজন ব্যক্তি, যিনি (ফেরেশতাদের সাথে) মুনাজাত করেন। তাই আমি পছন্দ করিনি যে আমার থেকে এর গন্ধ আসুক। তবে তোমরা খাও।"
41755 - عن جابر بن سمرة قال: مات بغلة عند رجل فأتى النبي صلى الله عليه وسلم يستفتيه، فقال: "أما لك ما يغنيك عنها"؟ قال: لا، قال: "اذهب فكلها"."طب".
জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তির একটি খচ্চর মারা গেল। অতঃপর সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে ফতোয়া জানতে চাইলো। তিনি (নবী) বললেন, "তোমার কি এমন কিছু নেই যা এটিকে (খাদ্য হিসেবে গ্রহণ করাকে) ছাড়াই তোমাকে যথেষ্ট করবে?" সে বললো, "না।" তিনি বললেন, "যাও, অতঃপর তা খাও।"
41756 - عنه: مات جمل بالحرة وإلى جنبه قوم محتاجون فرخص لهم النبي صلى الله عليه وسلم في أكله."طب".
আল-হাররাহ নামক স্থানে একটি উট মারা গিয়েছিল, আর তার পাশে কিছু অভাবী লোক ছিল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের জন্য সেটি খাওয়ার অনুমতি দিলেন।
41757 - عن جابر قال: بينما أنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ جاءه ناس فقالوا: يا رسول الله! سفينة لنا انكسرت وإنا وجدنا ناقة سمينة ميتة فأردنا أن ندهن به سفينتنا وإنما هي عود على الماء، فقال: "لا تنتفعوا بشيء من الميتة"."ابن جرير وسنده حسن".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, যখন কিছু লোক তাঁর নিকট আগমন করল এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের একটি জাহাজ ভেঙে গেছে এবং আমরা একটি মোটা মৃত উটনী পেয়েছি। তাই আমরা এর দ্বারা আমাদের জাহাজকে প্রলেপ দিতে চাই; আর সেটি তো কেবলই পানির উপর ভাসমান কাঠ। তখন তিনি বললেন: "তোমরা মৃত বস্তুর কোনো কিছু দ্বারা উপকৃত হয়ো না।"
41758 - عن عبد الله بن حكيم: أتى علينا كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم في أرض جهينة وأنا غلام شاب أن لا تستمتعوا من الميتة بشيء بإهاب ولا عصب."عب".
আব্দুল্লাহ ইবনু হাকীম থেকে বর্ণিত: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে একটি পত্র জুহাইনা গোত্রের ভূমিতে আমাদের কাছে এসেছিল—যখন আমি ছিলাম একজন যুবক ছেলে। (তাতে নির্দেশ ছিল) যে তোমরা মৃত জানোয়ারের কোনো কিছু দিয়েই ফায়দা গ্রহণ করো না, না তার চামড়া দিয়ে, আর না তার রগ (শিরা) দিয়ে।
41759 - مسند حيان بن أبجر الكناني عن عبد الله بن جبلة بن حيان بن أبجر عن أبيه عن جده حيان قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أوقد تحت قدر فيها لحم ميتة وأنزل تحريم الميتة وأكفئت
القدور."أبو نعيم".
হাইয়ান ইবনে আবজার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম এবং আমি একটি পাত্রের নিচে আগুন দিচ্ছিলাম, যার মধ্যে মৃত প্রাণীর মাংস ছিল। অতঃপর মৃত প্রাণীর মাংস হারাম হওয়ার বিধান নাযিল হলো এবং পাত্রগুলো উল্টিয়ে ফেলা হলো।
41760 - من مسند سمرة بن جندب أحل لك الطيبات وأحرم عليك الخبائث إلا أن تفتقر إلى طعام فتأكل منه حتى تستغني، قال: ما فقري الذي آكل ذلك إذا بلغته؟ قال: إذا كنت ترجو نتاجا فتبلغ بلحوم ماشيتك إلى نتاجك، أو كنت ترجو عشاء تصيبه مدركا فتبلغ إليه بلحوم ماشيتك، أو كنت ترجو فائدة تنالها فتبلغها بلحوم ماشيتك؛ وإذا كنت لا ترجو من ذلك شيئا فأطعم أهلك ما بدا لك حتى تستغني عنه، قال: وما غناي الذي أدعه إذا وجدته، قال: إذا رويت أهلك غبوقا من اللبن فاجتنب ما حرم عليك من الطعام، وأما مالك فإنه ميسور كله ليس منه حرام غير أن في نتاجك من إبلك فرعا وفي نتاجك من غنمك فرعا تغذوه ماشيتك حتى تستغني، ثم إن شئت فأطعمه أهلك وإن شئت تصدقت بلحمه."طب عن حبيب بن سليمان بن سمرة عن أبيه عن جده".
الأرنب
সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(আল্লাহ) আপনার জন্য পবিত্র জিনিসগুলোকে হালাল করেছেন এবং অপবিত্র জিনিসগুলোকে হারাম করেছেন, তবে আপনি যদি খাদ্যের অভাবে পড়েন, তাহলে (হারাম খাদ্য) তা থেকে খেতে পারবেন যতক্ষণ না আপনি অভাবমুক্ত হন।" তিনি বললেন, "সেই অভাবটা কেমন, যার কারণে আমি (তা) খেতে পারব?" তিনি বললেন, "যদি আপনি বংশবৃদ্ধির (ফসল বা পশুসম্পদ বৃদ্ধির) আশা করেন এবং আপনার পশুর মাংস খেয়ে (জীবনধারণ করে) আপনার বংশবৃদ্ধি পর্যন্ত পৌঁছাতে চান; অথবা আপনি এমন সন্ধ্যার খাবারের আশা করেন যা আপনি সময়মতো পাবেন, আর আপনার পশুর মাংস খেয়ে (জীবনধারণ করে) সেখানে পৌঁছাতে চান; অথবা আপনি এমন কোনো লাভের আশা করেন যা আপনি অর্জন করবেন এবং আপনার পশুর মাংস খেয়ে (জীবনধারণ করে) তা অর্জন পর্যন্ত পৌঁছাতে চান। আর যখন আপনি এর কিছুরই আশা করেন না, তখন আপনি আপনার পরিবারকে যা চান তা খাওয়ান যতক্ষণ না আপনি সেই অবস্থা থেকে মুক্ত হন।" তিনি বললেন, "সেই প্রাচুর্য বা সচ্ছলতা কী, যা পেলে আমি (হারাম খাদ্য) ছেড়ে দেব?" তিনি বললেন, "যখন আপনি আপনার পরিবারকে সন্ধ্যার সময় দুধ পান করিয়ে তৃপ্ত করতে পারবেন, তখন আপনার উপর হারাম করা খাদ্য থেকে বিরত থাকুন। আর আপনার সম্পদ, তা সবই সহজলভ্য (হালাল), এর মধ্যে হারাম কিছুই নেই। তবে আপনার উটের উৎপাদিত শাবকদের মধ্যে একটি 'ফার' এবং আপনার ছাগলের উৎপাদিত শাবকদের মধ্যে একটি 'ফার' আছে—যা আপনার পশুসম্পদ দ্বারা লালন-পালন করা হবে যতক্ষণ না আপনি সচ্ছল হন। এরপর আপনি চাইলে সেই মাংস আপনার পরিবারকে খাওয়ান এবং চাইলে সদকা করে দিন।"
41761 - عن عمر بن الخطاب أن رجلا من أهل البادية أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم بأرنب مشوية، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "كلوا"، فقال
الأعرابي: قد رأيت بها دما! فقال: "كلوا"."ابن وهب وابن جرير".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি ভুনা খরগোশ নিয়ে এলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা খাও।" তখন ওই বেদুঈন বলল: "আমি তাতে (খরগোশের মাংসে) রক্ত দেখেছি!" তিনি বললেন: "তোমরা খাও।"
41762 - عن موسى بن طلحة أن رجلا سأل عمر عن الأرنب فقال عمر لولا أني أزيد في الحديث أو أنقص منه وسأرسل لك إلى عمار فجاء فقال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فنزلنا في موضع كذا وكذا، فأهدي إليه رجل من الأعراب أرنبا فأكلناها، فقال الأعرابي: يا رسول الله! إني رأيتها تدمي! فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لا بأس بها"."ش وابن جرير".
আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা ইবনু তালহা থেকে বর্ণিত যে, এক ব্যক্তি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খরগোশ (খাওয়া) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যদি আমি হাদীসের মধ্যে কিছু যোগ বা কম করার ভয় না করতাম, তবে আমি তোমার জন্য আম্মারকে ডেকে পাঠাতাম। এরপর তিনি (আম্মার) এসে বললেন: আমরা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম এবং অমুক অমুক স্থানে অবতরণ করেছিলাম। তখন জনৈক বেদুঈন তাঁকে একটি খরগোশ হাদিয়া দিয়েছিল এবং আমরা তা খেয়েছিলাম। তখন সেই বেদুঈন লোকটি বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমি দেখেছি যে এটি (খরগোশটি) রক্তপাত করে! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এতে কোনো সমস্যা নেই।"
41763 - عن موسى بن طلحة قال: قال عمر لأبي ذر وعمار وأبي الدرداء: أتذكرون يوم كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم بمكان كذا وكذا، فأتاه أعرابي بأرنب فقال: يا رسول الله! إني رأيت فيها دما، فأمرنا بأكلها ولم يأكله، قالوا: نعم، ثم قال: أدن أطعم، قال: "إني صائم"."ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবু যর, আম্মার ও আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমাদের কি সেই দিনের কথা মনে আছে, যখন আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে অমুক অমুক স্থানে ছিলাম? তখন একজন বেদুঈন তাঁর নিকট একটি খরগোশ নিয়ে এলো এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর মধ্যে রক্ত দেখেছি। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সেটি খেতে আদেশ করলেন, কিন্তু তিনি নিজে তা খেলেন না। তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি (উমর) বললেন: খাওয়ার জন্য এগিয়ে আসো। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আমি রোযাদার।"
41764 - من مسند جابر بن عبد الله إن غلاما من قومه صاد أرنبا، فذكاها عروة فسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمره بأكلها."ابن جرير".
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তাঁর সম্প্রদায়ের এক যুবক একটি খরগোশ শিকার করল। এরপর উরওয়াহ তা যবেহ করল। তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি তাদের তা খাওয়ার আদেশ দিলেন।
41765 - عن ابن عمرو قال: جئ بالأرنب إلى رسول الله
صلى الله عليه وسلم وأنا قاعد عنده، فلم يأمر بأكلها ولم ينه وزعم أنها تحيض."ابن جرير".
الجبن
ইবনু 'আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি খরগোশ আনা হলো, যখন আমি তাঁর কাছে বসেছিলাম। অতঃপর তিনি তা খেতে আদেশও দিলেন না এবং নিষেধও করলেন না এবং তিনি ধারণা পোষণ করলেন যে এটি হায়েজ (ঋতুস্রাব) হয়।
41766 - عن كثير بن شهاب قال: سألت عمر بن الخطاب عن الجبن، فقال: إن الجبن يصنع من اللبن والماء واللبأ فكلوا واذكروا اسم الله، ولا يغرنكم أعداء الله."كر".
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। কাছীর ইবনু শিহাব বলেন, আমি তাঁকে (উমারকে) পনির সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: নিশ্চয়ই পনির তৈরি হয় দুধ, পানি এবং লাবা (কলস্ট্রাম) দ্বারা। অতএব তোমরা খাও এবং আল্লাহর নাম নাও। আর আল্লাহর শত্রুরা যেন তোমাদেরকে ধোঁকায় না ফেলে।
41767 - عن حمزة الزيات قال: كتب عمر إلى كثير بن شهاب: مر من قبلك فليأكل الخبز الفطير بالجبن، فإنه أبقى في البطن."كر".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কাছীর ইবনু শিহাবকে লিখলেন: "তোমার অধীনস্থদেরকে আদেশ করো যেন তারা পনির দিয়ে খামিরবিহীন রুটি (ফাতীর) খায়, কেননা তা পেটে অধিক সময় থাকে।"
41768 - عن ثور بن قدامة قال: جاءنا كتاب عمر بن الخطاب أن لا تأكلوا من الجبن إلا ما صنع المسلمون وأهل الكتاب."ق".
সাওর ইবনু কুদামাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি পত্র এসেছিল (এই মর্মে), যে তোমরা পনীর খাবে না, তবে যা মুসলিমরা অথবা আহলে কিতাবগণ (ইহুদি ও খ্রিষ্টানগণ) তৈরি করেছে।
41769 - عن زيد بن وهب قال: أتاهم كتاب عمر وهم في بعض المغازي: بلغني أنكم في أرض تأكلون طعاما يقال له الجبن فانظروا ما حلاله من حرامه! وتلبسون الفراء فانظروا ذكية من ميتة."ق".
যায়েদ বিন ওয়াহব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা যখন কোনো এক সামরিক অভিযানে ছিল, তখন তাদের কাছে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি চিঠি এল। (তাতে তিনি লেখেন:) আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে তোমরা এমন একটি অঞ্চলে আছো যেখানে 'জুবন' (পনীর) নামক খাদ্য খাওয়া হয়। তোমরা লক্ষ্য করো যে এর মধ্যে কোনটি হালাল আর কোনটি হারাম! আর তোমরা পশম ও চামড়ার পোশাক পরিধান করো। তোমরা লক্ষ্য করো যে এর মধ্যে কোনটি যবেহকৃত পশুর চামড়া আর কোনটি মৃত পশুর চামড়া।
41770 - عن شقيق أنه قيل لعمر: إن قوما يعملون الجبن فيصنعون فيه أنافيح، فقال عمر: سموا الله وكلوا."عب، ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, কিছু লোক পনীর তৈরি করে এবং তাতে 'আনাফিহ' (যা পনীর জমানোর কাজে ব্যবহৃত হয়) ব্যবহার করে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) পাঠ করো এবং খাও।
41771 - عن كثير بن شهاب قال: سألت عمر بن الخطاب عن الجبن، فقال: اذكر اسم الله وكل، فإنما هو لبن أو لبأ."عب، ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে পনির সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি বললেন: আল্লাহর নাম নাও এবং খাও। কারণ এটা কেবলই দুধ অথবা শালদুধ (কলোস্ট্রাম)।
