হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (41792)


41792 - عن يزيد بن الأصم عن ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وهي خالته أنه أهدي لها ضب، فأمرت به فصنع طعاما، فأتاها رجلان من قومها فقدمته إليهما تخصمهما به، فدخل النبي صلى الله عليه وسلم فرحب بهما ثم تناول ليأكل فقال: "ما هذا؟ " فقالوا: ضب أهدي لنا! فقذفه ثم كف يده، فكف الرجلان أيديهما، فقال لهما: "كلا، فإنكما أهل نجد تأكلونها وإنا أهل تهامة نعافها"."ابن جرير".




মায়মুনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী এবং তাঁর খালাও ছিলেন—তাঁকে একটি গুঁইসাপ (দাব্ব) উপহার দেওয়া হয়েছিল। তিনি সেটি রান্না করার নির্দেশ দিলেন এবং তা খাবার হিসেবে তৈরি করা হলো। অতঃপর তাঁর গোত্রের দুজন লোক তাঁর নিকট আসল। তিনি তাদের আপ্যায়নের জন্য সেটি তাদের সামনে পেশ করলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে প্রবেশ করলেন এবং তাদের দুজনকে স্বাগত জানালেন। এরপর তিনি খাওয়ার জন্য (খাবার থেকে) নিলেন এবং বললেন: "এটা কী?" তারা বলল: "এটা আমাদের উপহার দেওয়া গুঁইসাপ!" তিনি তা ছুঁড়ে ফেলে দিলেন এবং তাঁর হাত গুটিয়ে নিলেন। তখন লোক দুটিও তাদের হাত গুটিয়ে নিল। অতঃপর তিনি তাদের দুজনকে বললেন: "তোমরা খাও। কারণ তোমরা নজদের অধিবাসী, তোমরা এটি খাও। আর আমরা হলাম তিহামার অধিবাসী, আমরা এটি অপছন্দ করি।"









কানযুল উম্মাল (41793)


41793 - عن عبد الرحمن بن حسنة قال: غزونا فأصابتنا مجاعة فنزلنا أرضا كثيرة الضباب فأخذنا منها فطبخنا، فسألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "إن أمة من بني إسرائيل فقدت - وفي لفظ: مسخت - فأخاف أن تكون هذه، فاكفئوها، فاكفانا القدور وإنا لجياع"."ابن جرير".




আব্দুর রহমান ইবনু হাসনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এক যুদ্ধে ছিলাম, তখন আমাদের ওপর দুর্ভিক্ষ নেমে এলো। অতঃপর আমরা এমন এক জায়গায় নামলাম যেখানে প্রচুর গোসাপ (ধাব) ছিল। আমরা সেখান থেকে (কিছু গোসাপ) ধরলাম এবং রান্না করলাম। এরপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, "বনী ইসরাইলের একটি দল হারিয়ে গিয়েছিল– (অন্য বর্ণনায় আছে: বিকৃত হয়ে গিয়েছিল)– আমি ভয় করি যে, এটি হয়তো সেই প্রাণী। সুতরাং তোমরা পাত্রগুলো উল্টে দাও (ঢেলে দাও)।" তখন আমরা পাত্রগুলো উল্টে দিলাম, অথচ আমরা ছিলাম ক্ষুধার্ত। (ইবনে জারীর)









কানযুল উম্মাল (41794)


41794 - عن علي أنه كره الضباب ونهي عنها."ابن جرير".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ডাব (এক প্রকার গোসাপ) অপছন্দ করতেন এবং তা (খাওয়া) থেকে নিষেধ করতেন।









কানযুল উম্মাল (41795)


41795 - مسند علي نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الضب والضبع وعن الكلب وكسب الحجام ومهر البغي."الدورقي".
‌‌الحوت




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাব (বিশেষ ধরণের মরু টিকটিকি), হায়েনা, কুকুর, শিঙা লাগানো ব্যক্তির উপার্জন এবং পতিতার পারিশ্রমিক (গ্রহণ করতে) নিষেধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (41796)


41796 - عن جابر بن عبيد الله قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية وليس معنا زاد إلا مزود من تمر، واستعمل علينا أبا عبيدة ابن الجراح وكان يعطينا حفنة حفنة حتى نفد، وكان يعطينا تمرة تمرة، فضرب البحر بداية فأكلنا منها، ثم إن أبا عبيدة أمر بالضلع فحنى، ثم أمر رجلا فركب بعيرا، فمر راكبا على البعير."طب".
‌‌الخل




জাবির ইবনে উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে একটি সামরিক অভিযানে পাঠালেন। আমাদের সাথে পাথেয় হিসেবে খেজুরের একটি থলে ছাড়া আর কিছুই ছিল না। তিনি আমাদের উপর আবূ উবাইদাহ ইবনুল জাররাহকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। তিনি (আবূ উবাইদাহ) আমাদেরকে এক মুষ্টি করে খেজুর দিতেন, যতক্ষণ না তা শেষ হয়ে গেল। (যখন তা শেষ হয়ে গেল) তখন তিনি আমাদেরকে একটি একটি করে খেজুর দিতেন। অতঃপর সমুদ্র একটি (বিশাল সামুদ্রিক) প্রাণী নিক্ষেপ করল, আমরা তা থেকে ভক্ষণ করলাম। এরপর আবূ উবাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই প্রাণীর একটি পাঁজরের হাড় আনতে আদেশ দিলেন এবং তা বাঁকানো হলো (স্থাপন করা হলো)। অতঃপর তিনি এক ব্যক্তিকে উটের পিঠে আরোহণ করতে আদেশ করলেন, আর লোকটি উটের পিঠে আরোহিত অবস্থাতেই তার (হাড়টির) নিচ দিয়ে অতিক্রম করল।

[তাবারানী]









কানযুল উম্মাল (41797)


41797 - عن عائشة قالت: خرج على النبي صلى الله عليه وسلم أناس فقال: "ما لي أرى أجسامكم ضارعة؟ أما ببلادكم أدم"؟ قالوا: ما ببلادنا إلا الخل: فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الخل أدم"."ابن النجار".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু লোক নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন। তিনি বললেন, "আমি তোমাদের শরীর এমন শীর্ণ (দুর্বল) দেখছি কেন? তোমাদের দেশে কি কোনো সালুন (তরকারি) নেই?" তারা বলল, আমাদের দেশে সিরকা (ভিনেগার) ছাড়া আর কিছু নেই। অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সিরকাও একটি সালুন।"









কানযুল উম্মাল (41798)


41798 - عن أم خداش قالت: رأيت عليا يصطبغ بخل خمر."ق".




উম্মু খিদাশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম যে তিনি মদ (খমর) থেকে তৈরি সিরকা (ভিনেগার) দিয়ে (খাবার) মাখিয়ে খাচ্ছিলেন।









কানযুল উম্মাল (41799)


41799 - عن عمر قال: لا يحل خل من خمر أفسدت حتى يكون الله هو الذي أفسدها، فعند ذلك يطيب الخل، ولا بأس على امرئ أن يبتاع خلا وجد مع أهل الكتاب ما لم يعلم أنهم تعمدوا إفسادها بعد ما كانت خمرا."عب - وأبو عبيد في الأموال، ق".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে মদকে (ইচ্ছাকৃতভাবে) নষ্ট করে সিরকায় রূপান্তর করা হয়েছে, তা হালাল নয়, যতক্ষণ না আল্লাহ্ই এটিকে (প্রাকৃতিকভাবে) নষ্ট করেন। তখনই সেই সিরকা পবিত্র (হালাল) হয়। আর কোনো ব্যক্তির জন্য আহলে কিতাবদের (ইহুদি ও খ্রিস্টানদের) কাছে প্রাপ্ত সিরকা ক্রয় করতে কোনো অসুবিধা নেই, যতক্ষণ না সে জানতে পারে যে তারা মদ হওয়ার পর এটিকে ইচ্ছাকৃতভাবে নষ্ট করে সিরকায় রূপান্তরের চেষ্টা করেছে।









কানযুল উম্মাল (41800)


41800 - عن عمر قال: لا بأس بخل وجدته مع أهل الكتاب ما لم تعلم أنهم تعمدوا إفسادها بعد ما صارت خمرا."ش، ق".
‌‌الثريد




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আহলে কিতাবদের কাছ থেকে পাওয়া সিরকা (ভিনেগার) গ্রহণে কোনো ক্ষতি নেই, যদি না তুমি জানতে পারো যে তারা মদ হয়ে যাওয়ার পর ইচ্ছাকৃতভাবে সেটিকে নষ্ট (বা অপবিত্র) করেছে।









কানযুল উম্মাল (41801)


41801 - عن أنس قال: بارك رسول الله صلى الله عليه وسلم على الثريد والسحور والطعام لا يكال."كر، وفيه الضحاك بن حمزة، قال: إن ليس بثقة".
‌‌اللحم




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থারীদ, সাহুরীর খাবার এবং যে খাদ্য পরিমাপ করা হয় না, সেগুলোর উপর বরকত প্রদান করেছেন।









কানযুল উম্মাল (41802)


41802 - عن سليمان بن عطاء الخدري عن مسلمة بن عبد الله الجهني عن عمه أبي مشجعة عن أبي الدرداء قال: ما دعى رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى لحم إلا أجاب، ولا أهدى إليه إلا قبل."كر، قال حب: سليمان بن عطاء عن مسلمة عن عمه أبي مشجعة يروى أشياء موضوعة، فالتخليط منه أو من مسلمة، وقال في المغني: سليمان متهم بالوضع واه".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যখনই গোশতের জন্য দাওয়াত দেওয়া হতো, তিনি তা গ্রহণ করতেন। আর তাঁকে যখনই কোনো উপহার দেওয়া হতো, তিনি তা অবশ্যই গ্রহণ করতেন।









কানযুল উম্মাল (41803)


41803 - مسند علي عن هشام بن سالم قال: قال جعفر ابن محمد الصادق: اللحم بالبر مرقة الأنبياء، كذلك حدثني أبي عبد الله عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يذكر ذلك."ابن النجار".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জাফর ইবনে মুহাম্মদ আস-সাদিক বলেছেন: গোশত মিশ্রিত শস্য (যব বা গম) দ্বারা তৈরি স্যুপ (ঝোল) হলো নবীগণের তরকারি (খাদ্য)। তিনি আরও বলেন, অনুরূপভাবে আমার পিতা আব্দুল্লাহ তাঁর দাদা থেকে, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি এই কথা উল্লেখ করতেন।









কানযুল উম্মাল (41804)


41804 - عن علي قال، اللحم من اللحم، ومن لم يأكل اللحم
‌‌اللبن




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মাংস মাংসেরই অংশ, আর যে ব্যক্তি মাংস খায় না, সে যেন দুধ খায়।









কানযুল উম্মাল (41805)





Null









কানযুল উম্মাল (41806)





Null









কানযুল উম্মাল (41807)


41807 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أتى باللبن قال: "في البيت بركة أو بركتان"."ابن جرير".
‌‌الدباء




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে দুধ আনা হতো, তখন তিনি বলতেন: "ঘরে বরকত আছে, অথবা দুটি বরকত আছে।"









কানযুল উম্মাল (41808)


41808 - عن أنس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر من أكل الدباء، فقلت: يا رسول الله! إنك لتحب الدباء! فقال: "الدباء يكثر الدماغ ويزيد في العقل"."الديلمي".
‌‌الفريكة




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লাউ (কুমড়া) খাওয়া বেশি করতেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি তো লাউ খুব পছন্দ করেন! তখন তিনি বললেন: "লাউ মস্তিষ্ক বৃদ্ধি করে এবং জ্ঞান (বুদ্ধি) বাড়ায়।"









কানযুল উম্মাল (41809)


41809 - مسند أسامة بن عمير كانت الأنصار تقول: من أكل الفريكة فضح قومه، وإن النبي صلى الله عليه وسلم أتى بفريكة ففركها وتفل
‌‌أدب الشرب
‌‌مدخل

أدب الشرب




উসামা ইবনু উমায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারগণ বলতেন: যে ব্যক্তি ফারিকা খায়, সে তার সম্প্রদায়কে লজ্জায় ফেলে দেয়। আর নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফারিকা আনা হলো, তখন তিনি তা ঘষলেন এবং তাতে থুতু দিলেন।









কানযুল উম্মাল (41810)


41810 - عن عمرو بن دينار قال: أخبرني من رأى عمر أن عمر شرب قائما."ابن جرير".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি দাঁড়িয়ে পান করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (41811)


41811 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يشرب من ثلاثة أنفاس، إذا أدنى الإناء إلى فيه سمى الله، وإذا نحاه حمد الله."ابن النجار".
‌‌محظوره




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন নিঃশ্বাসে (তিনবারে থেমে থেমে) পান করতেন। যখন তিনি পাত্রটি তাঁর মুখের কাছে নিতেন, তখন আল্লাহর নাম নিতেন (বিসমিল্লাহ বলতেন)। আর যখন তিনি সেটি (পাত্র) মুখ থেকে সরাতেন, তখন আল্লাহর প্রশংসা করতেন (আলহামদুলিল্লাহ বলতেন)।