কানযুল উম্মাল
421 - "الإيمان والعمل شريكان في قرن، لا يقبل الله تعالى أحدهما إلا بصاحبه". [س في تاريخه والديلمي عن علي] .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈমান ও আমল পরস্পর যুক্ত দুটি শরিক; আল্লাহ তাআলা এদের একটিকেও তার সঙ্গীর সাথে না থাকলে কবুল করেন না।
422 - "الإيمان قول وعمل يزيد وينقص". [ابن النجار عن عبد الله بن أبي أوفى] .
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈমান হলো উক্তি ও কাজ, তা বাড়ে এবং কমে।
423 - "الإيمان الصلاة فمن فرغ لها قلبه وحافظ عليها بخدها ووقتها وسننها فهو مؤمن". [ابن النجار عن أبي سعيد] .
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈমান হলো সালাত। অতএব, যে ব্যক্তি এর জন্য তার অন্তরকে নিবিষ্ট করে এবং এর সীমারেখা, সময় ও সুন্নাহসমূহ যথাযথভাবে সংরক্ষণ করে, সে-ই প্রকৃত মুমিন।
424 - "أهل الذمة لهم ما أسلموا عليه من أموالهم وعبيدهم وديارهم وأرضهم ومواشيهم ليس عليهم فيه إلا الصدقة". [ق عن بريدة] .
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিম্মি সম্প্রদায়ের জন্য তাদের সম্পদ, তাদের দাস-দাসী, তাদের ঘর-বাড়ি, তাদের জমি এবং তাদের গবাদি পশু—যার উপর তারা (ইসলামী রাষ্ট্রের নিরাপত্তা) গ্রহণ করেছে—সেসবই তাদের থাকবে। এর উপর তাদের জন্য সাদাকাহ (যাকাত) ছাড়া অন্য কিছু ধার্য করা হবে না।
425 - "لأهل الذمة ما أسلموا عليه من ذراريهم وأموالهم وأراضيهم وعبيدهم ومواشيهم وليس عليهم إلا الصدقة". [حم عن سليمان بن بريدة عن أبيه] .
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন যিম্মিরা ইসলাম গ্রহণ করে, তখন তাদের সন্তান-সন্ততি, তাদের সম্পদ, তাদের জমি-জমা, তাদের দাস-দাসী এবং তাদের গবাদি পশু তাদেরই থাকবে। আর তাদের উপর সাদাকা (যাকাত) ছাড়া আর কিছুই ওয়াজিব নয়।
426 - "من أسلم من أهل الكتابين فله أجره مرتين، وله مثل الذي لنا وعليه مثل الذي علينا ومن أسلم من المشركين فله أجره وله مثل الذي لنا وعليه مثل الذي علينا". [حم طب عن أبي أمامة] .
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুই কিতাবধারীর (ইহুদ ও খ্রিষ্টানদের) মধ্য থেকে যে ইসলাম গ্রহণ করে, তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার। তার জন্য আমাদের অনুরূপ অধিকার রয়েছে এবং তার উপর আমাদের অনুরূপ কর্তব্য রয়েছে। আর মুশরিকদের মধ্য থেকে যে ইসলাম গ্রহণ করে, তার জন্য রয়েছে (একক) পুরস্কার। তার জন্যও আমাদের অনুরূপ অধিকার রয়েছে এবং তার উপর আমাদের অনুরূপ কর্তব্য রয়েছে।
427 - "بعثني الله بالإسلام أن تقول أسلمت نفسي لله ووجهت وجهي إليه وتخليت وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة كل مسلم على مسلم حرام أخوان نصيران لا يقبل الله من مسلم أشرك بعد ما أسلم عملا حتى يفارق المشركين إلى المسلمين، مالي آخذ بحجزكم عن النار إلا أن ربي داعني ألا وإنه سائلي هل بلغت عبادي وإني قائل رب قد بلغتهم فليبلغ شاهدكم غائبكم ثم إنكم تدعون مفدمة أفواهكم بالفدام ثم أول ما يبين عن أحدكم فخذه وكفه هذا دينكم وأينما تكن يكفيك" . [حم طب ك عن أبيه عن جده] .
তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ আমাকে ইসলাম দিয়ে প্রেরণ করেছেন, (আর তা হলো) তুমি বলবে, ‘আমি আল্লাহর নিকট আমার সত্তা সোপর্দ করলাম এবং আমার মুখমণ্ডল তাঁর দিকে ফিরালাম ও (শিরক থেকে) মুক্ত হলাম।’ আর তোমরা সালাত কায়েম করো এবং যাকাত দাও। এক মুসলিমের উপর অন্য মুসলিমের রক্ত, সম্পদ ও সম্মান হারাম। তারা একে অপরের সাহায্যকারী ভাই। কোনো মুসলমান ইসলাম গ্রহণের পর যদি শিরক করে, তবে সে মুশরিকদের পরিত্যাগ করে মুসলিমদের কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত আল্লাহ তার কোনো আমল কবুল করেন না। কী হয়েছে যে আমি তোমাদেরকে জাহান্নাম থেকে রক্ষা করার জন্য তোমাদের কোমর ধরে টানছি! কিন্তু আমার প্রভু আমাকে ডেকেছেন। শুনে রাখো! তিনি অবশ্যই আমাকে জিজ্ঞেস করবেন: আমি কি আমার বান্দাদের কাছে (বার্তা) পৌঁছে দিয়েছি? আর আমি বলব: হে রব! আমি তাদের কাছে পৌঁছে দিয়েছি। অতএব, তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে তা পৌঁছে দেয়। অতঃপর তোমাদের ডাকা হবে এমন অবস্থায় যে, তোমাদের মুখগুলো ফিতাম দ্বারা বন্ধ করে দেওয়া হবে। এরপর তোমাদের মধ্যে প্রথমে যা কথা বলবে তা হলো তোমাদের উরু এবং তোমাদের হাত। এটিই তোমাদের দীন (জীবন ব্যবস্থা), আর তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, এটি তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবে।
428 - "كيف لك بلا إله إلا الله يوم القيامة". [طب عن أسامة ابن زيد] ، قال أوجرت رجلا بالرمح وهويقول لا إله إلا الله فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم فذكره.
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক ব্যক্তিকে বল্লম দ্বারা আঘাত করি, এমতাবস্থায় সে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কিয়ামতের দিন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ'-এর মোকাবেলায় তুমি কী করবে?"
429 - "لا تقتله فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله وإنك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التي قال". [حم خ م ز عن المقداد بن عمر والكندي أنه قال "يا رسول الله أرأيت إن لقيت رجلا من الكفار فاقتتلنا فضرب إحدى يدي بالسيف فقطعها ثم لاذمني بشجرة فقال أسلمت لله أأقتله" قال فذكره] .
মিকদাদ ইবন আমর আল-কিন্দী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনি কি মনে করেন যে, যদি আমি কাফিরদের মধ্য থেকে কোনো ব্যক্তির সঙ্গে সাক্ষাত করি এবং আমাদের মধ্যে যুদ্ধ হয়, আর সে তলোয়ার দ্বারা আমার একটি হাত কেটে ফেলে, অতঃপর সে একটি গাছের আড়ালে আশ্রয় নিয়ে বলে, 'আমি আল্লাহর জন্য ইসলাম গ্রহণ করলাম,' তবে কি আমি তাকে হত্যা করতে পারি?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাকে হত্যা করো না। কারণ তাকে হত্যা করার আগে তুমি যে অবস্থায় ছিলে, এখন সে সেই অবস্থায় পৌঁছে গেছে। আর তুমি সেই অবস্থায় পৌঁছে গেছ, যে অবস্থায় সে তার ঐ কথাটি বলার আগে ছিল।"
430 - "من أحسن في الإسلام لم يؤاخذ بما عمل في الجاهلية ومن أساء منكم في الإسلام أخذ بما عمل في الجاهلية والإسلام". [طس عن جابر] .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইসলামের আমলে ভালো করে, জাহেলিয়াতের (ইসলাম পূর্ব) কৃতকর্মের জন্য তাকে পাকড়াও করা হবে না। আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি ইসলামের আমলে খারাপ করে, তাকে তার জাহেলিয়াত ও ইসলাম উভয় সময়ের কৃতকর্মের জন্য পাকড়াও করা হবে।
431 - " من أسلم قلا جزية عليه" [طس عن ابن] .
ইবনে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইসলাম গ্রহণ করবে, তার উপর কোনো জিযিয়া (কর) ধার্য হবে না।
432 - "من أسلم على يد رجل فهو مولاه". [عب عن تميم الداري وسنده صحيح] .
তামিম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তির হাতে ইসলাম গ্রহণ করে, সে তার মাওলা।
433 - "من أسلم على يديه رجل فهو مولاه ويدي عنه". [ص عن راشد بن سعد مرسلا] .
রাশিদ ইবনু সা’দ থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তির হাতে (প্রচেষ্টায়) কোনো লোক ইসলাম গ্রহণ করে, সে (ইসলাম গ্রহণকারী) তার (পৃষ্ঠপোষক বা বন্ধু হিসেবে) মাওলা হবে এবং সে (পৃষ্ঠপোষক) তার পক্ষ থেকে রক্তপণ (বা মুক্তিপণ) পরিশোধ করবে।
434 - "من خالف دينه دين المسلمين فاضربوا عنقه، وإذا شهد
أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله فلا سبيل عليه إلا أن يأتي شيئا فيقام عليه حده". [طب ك عن ابن عباس] .
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার ধর্মকে মুসলিমদের ধর্মের পরিপন্থী করে, তোমরা তার গর্দান উড়িয়ে দাও। আর যখন সে সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), তখন তার বিরুদ্ধে কোনো পথ নেই, তবে যদি সে এমন কোনো কাজ করে যার জন্য তার উপর শরীয়তের নির্ধারিত শাস্তি (হদ) কার্যকর করা জরুরি হয়।
435 - "من مررت به من العرب فسمعت الأذان فيهم فلا تعرض له ومن لم تسمع فيهم الأذان فادعهم إلى الإسلام فإن لم يجيبوا فجاهدهم". [طب عن خالد بن سعيد بن العاص] .
খালিদ ইবনু সাঈদ ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আরবের মধ্যে যার কাছ দিয়ে গমন করবে এবং তাদের মধ্যে আযান শুনতে পাবে, তাকে আক্রমণ করবে না। আর যাদের মধ্যে আযান শুনতে পাবে না, তাদের ইসলামের দিকে দাওয়াত দেবে। যদি তারা সাড়া না দেয়, তবে তাদের বিরুদ্ধে জিহাদ করবে।
436 - "ويحك يا أبا سفيان قد جئتكم بالدنيا والآخرة فأسلموا تسلموا". [طب عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن أبيه] .
আবু লাইলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[হে] আবু সুফিয়ান! তোমার জন্য দুর্ভোগ! আমি তোমাদের কাছে দুনিয়া ও আখিরাতের [কল্যাণ] নিয়ে এসেছি। সুতরাং ইসলাম গ্রহণ করো, তাহলে তোমরা নিরাপদ হবে।"
437 - "لا يبقى على ظهر الأرض بيت مدر ولا وبر إلا أدخل الله عليهم كلمة الإسلام بعز عزيز وبذل ذليل إما يعزهم الله فيجعلهم من أهلها أو يذلهم فيدينون لها". [حم طب ق ك عن المقداد بن الأسود] .
মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পৃথিবীর বুকে এমন কোনো ঘর (পাকা বাসস্থান) বা তাঁবু (যাযাবর বাসস্থান) অবশিষ্ট থাকবে না, যেখানে আল্লাহ ইসলামের বাণী প্রবেশ করিয়ে দেবেন না—তা কোনো সম্মানিত ব্যক্তির মর্যাদা দ্বারা হোক অথবা কোনো লাঞ্ছিত ব্যক্তির লাঞ্ছনা দ্বারা। হয় আল্লাহ তাদেরকে সম্মানিত করে ইসলামের অনুসারী বানাবেন, অথবা তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং তারা ইসলামের অনুগত হবে।
438 - "لا يترك مفرح في الإسلام حتى يضم إلى قبيلته". [طب عن كثير بن عبد الله عن أبيه عن جده] .
কাছীর ইবনু আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, ইসলামের মধ্যে কোনো 'মুফাররাহ' (বিচ্ছিন্ন ব্যক্তি)-কে ছেড়ে দেওয়া হবে না, যতক্ষণ না তাকে তার গোত্রের সঙ্গে যুক্ত করা হয়।
439 - "المؤمنون تتكافأ دماؤهم ويسعى بذمتهم أدناهم لا يقتل مسلم بكافر ولا ذوعهد في عهده ولا يتوارث أهل ملتين ولا تنكح المرأة على عمتها ولا خالتها ولا صلاة بعد العصر حتى تغرب الشمس ولا
تسافر المرأة ثلاث ليال إلا مع ذي محرم". [ق عن عائشة] .
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনদের রক্ত (মর্যাদার দিক থেকে) সমান। তাদের মধ্য থেকে সর্বনিম্ন ব্যক্তি প্রদত্ত নিরাপত্তাও রক্ষিত হবে। কোনো মুসলিমকে কোনো কাফিরের হত্যার বিনিময়ে হত্যা করা হবে না এবং চুক্তির অধীনস্থ কোনো ব্যক্তিকে তার চুক্তির সময়কালে হত্যা করা হবে না। দুই ভিন্ন ধর্মাবলম্বী একে অপরের উত্তরাধিকারী হবে না। কোনো নারীকে তার ফুফু অথবা খালার উপর (একই সময়ে) বিবাহ দেওয়া যাবে না। আসরের পর থেকে সূর্য ডুবা পর্যন্ত কোনো সালাত (নামাজ) নেই। আর কোনো নারী মাহরাম ব্যতীত তিন রাতের দূরত্বে ভ্রমণ করবে না।
440 - "المسلمون تتكافأ دماؤهم وهم يد على من سواهم". [طب عن ابن عمرو] .
ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলমানদের রক্ত পরস্পরের নিকট সমতুল্য (সমান মর্যাদাপূর্ণ), এবং তারা তাদের ব্যতীত অন্য সকলের মোকাবিলায় একতাবদ্ধ শক্তি।