হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (45492)


45492 - "إنما سماهم الله تعالى الأبرار، لأنهم بروا الآباء والأمهات والأبناء، كما أن لوالديك عليك حقا كذلك لولدك. " طب - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা তাঁদেরকে ‘আল-আবরার’ (নেককার) নামে আখ্যায়িত করেছেন, কারণ তাঁরা পিতা, মাতা এবং সন্তানদের প্রতি সদ্ব্যবহার করেছেন। যেমন তোমার পিতামাতার তোমার ওপর অধিকার রয়েছে, তেমনি তোমার সন্তানেরও (তোমার ওপর) অধিকার রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (45493)


45493 - "تعرض الأعمال يوم الاثنين والخميس على الله، وتعرض على الأنبياء وعلى الآباء والأمهات يوم الجمعة، فيفرحون بحسناتهم، وتزداد وجوههم بياضا وإشراقا، فاتقوا الله ولا تؤذوا موتاكم. " الحكيم - عن والد عبد العزيز".




আব্দুল আযীযের পিতা থেকে বর্ণিত... সোমবার ও বৃহস্পতিবার আল্লাহ্‌র কাছে আমলসমূহ পেশ করা হয়, এবং জুমু'আর দিন নবীগণ ও পিতা-মাতার কাছে (সেই আমলসমূহ) পেশ করা হয়। ফলে তারা তাদের নেক আমল দেখে আনন্দিত হন এবং তাদের মুখমণ্ডল শুভ্রতা ও উজ্জ্বলতায় বৃদ্ধি পায়। সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং তোমাদের মৃতদের কষ্ট দিও না।









কানযুল উম্মাল (45494)


45494 - "ليس الجهاد أن يضرب الرجل بسيفه في سبيل الله، إنما الجهاد من عال والديه وعال ولده فهو في جهاد، ومن عال نفسه فكفاها عن الناس فهو في جهاد. " ابن عساكر - عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিহাদ কেবল এই নয় যে, ব্যক্তি আল্লাহর পথে তার তরবারি দ্বারা আঘাত করবে। বরং জিহাদ হলো সে, যে তার বাবা-মা এবং তার সন্তানের ভরণপোষণ করে, সে জিহাদের মধ্যেই রয়েছে। আর যে নিজের ভরণপোষণ করে এবং মানুষের কাছে মুখাপেক্ষী হওয়া থেকে নিজেকে বাঁচায় (স্বাবলম্বী হয়), সেও জিহাদের মধ্যেই রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (45495)


45495 - "ارجع إلى أبويك فاستأذنهما، فإن أذنا لك فجاهد، وإلا فبرهما. " حم، د، ك - عن أبي سعيد".




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার পিতা-মাতার কাছে ফিরে যাও এবং তাদের অনুমতি চাও। যদি তারা তোমাকে অনুমতি দেয়, তবে তুমি জিহাদ কর। আর যদি না দেয়, তবে তাদের সাথে সদ্ব্যবহার কর।









কানযুল উম্মাল (45496)


45496 - "ما من رجل ينظر إلى وجه والديه نظرة رحمة إلا كتب له بها حجة مقبولة مبرورة. " الرافعي - عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো ব্যক্তি যদি তার পিতামাতার মুখের দিকে রহমতের দৃষ্টিতে তাকায়, তাহলে এর বিনিময়ে তার জন্য একটি মাকবুল (গ্রহণযোগ্য) ও মাবরুর (পূণ্যময়) হজ্জ লেখা হয়।









কানযুল উম্মাল (45497)


45497 - "من أرضى والديه فقد أرضى الله، ومن أسخط والديه فقد أسخط الله. " ابن النجار - عن أنس".
بر الأم من الإكمال




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার মাতা-পিতাকে সন্তুষ্ট করে, সে আল্লাহকে সন্তুষ্ট করে। আর যে ব্যক্তি তার মাতা-পিতাকে অসন্তুষ্ট করে, সে আল্লাহকে অসন্তুষ্ট করে।









কানযুল উম্মাল (45498)


45498 - "إذا كنت تصلي فدعاك أبواك فأجب أمك ولا تجب أباك. " الديلمي - عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি সালাত আদায় করবে আর তোমার মাতা-পিতা তোমাকে ডাকবে, তখন তুমি তোমার মায়ের ডাকে সাড়া দাও কিন্তু তোমার পিতার ডাকে সাড়া দিও না।









কানযুল উম্মাল (45499)


45499 - "إن دعاك أبواك وأنت في الصلاة فأجب أمك ولا تجب أباك. " أبو الشيخ في الثواب والديلمي - عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমার পিতামাতা তোমাকে ডাকেন এমতাবস্থায় যে তুমি সালাতে আছো, তখন তুমি তোমার মায়ের ডাকে সাড়া দাও, কিন্তু তোমার পিতার ডাকে সাড়া দিও না।









কানযুল উম্মাল (45500)


45500 - "لو أدركت والدي أو أحدهما وقد افتتحت صلاة العشاء وقرأت الفاتحة فدعتني أمي: يا محمد! لأجبتها. " أبو الشيخ - عن طلق بن علي".




তালক ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি আমি আমার বাবা-মা অথবা তাদের দুজনের একজনকে পেতাম, আর আমি এশার সালাত শুরু করতাম এবং সূরা ফাতিহা তিলাওয়াত করতাম, অতঃপর আমার মা আমাকে ‘হে মুহাম্মাদ!’ বলে ডাকতেন, তবে আমি অবশ্যই তাঁর ডাকে সাড়া দিতাম।









কানযুল উম্মাল (45501)


45501 - "إنه كان فيما قبلكم من الأمم رجل متعبد، صاحب صومعة يقال له جريج وكانت له أم فكانت تأتيه فتناديه ويشرف عليها فيكلمها، فأتته يوما وهو في صلاته مقبل عليها، فنادته فجعلت تناديه رافعة رأسها إليه واضعة يدها على جبهتها: أي جريج! أي جريج - ثلاث مرات، كل ذلك يقول جريج: أي رب! أمي أو صلاتي، فغضبت فقالت: اللهم لا يموتن جريج حتى ينظر في
وجوه المومسات 1، وبلغت بنت ملك القرية فحملت، فولدت غلاما، فقالوا لها: من فعل هذا بك من صاحبك؟ قالت: هو صاحب الصومعة جريج، فما شعر حتى سمع بالفؤوس في أصل صومعته فجعل يسألهم: ويلكم ما لكم؟ فلم يجيبوه، فلما رأى ذلك أخذ الحبل فتدلى، فجعلوا يجؤون 2 أنفه ويضربونه، يقولون: مراء تخادع الناس بعملك، قال: ويلكم ما لكم؟ قالوا: بنت صاحب القرية بنت الملك التي أحبلتها! قال: فما فعلت؟ قالوا: ولدت غلاما، قال: الغلام حي هو؟ قالوا: نعم، قال: فتولوا عني، فتولوا، فصلى ركعتين ثم انتهى حتى مشى إلى الشجرة فأخذ منها غصنا، ثم أتى الغلام وهو في مهده فضربه بذلك الغصن وقال: يا ابن الطاغية! من أبوك؟ قال: أبي فلان الراعي. قالوا: إن شئت بنينا لك صومعتك بذهب وإن شئت بفضة! قال: أعيدوها كما كانت. " طب - عن عمران بن حصين؛ طس - عن أبي حرب بن أبي الأسود".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতদের মধ্যে জুরাইজ নামের এক ইবাদতকারী লোক ছিল, যে একটি আশ্রমের (বা গির্জার) মালিক ছিল। তার একজন মা ছিলেন। তিনি জুরাইজের কাছে আসতেন, তাকে ডাকতেন এবং জুরাইজ তার উপরে এসে তার সাথে কথা বলতেন। একদিন তিনি এমন সময় এলেন যখন জুরাইজ নামাজে মনোযোগী ছিলেন। তিনি তাকে ডাকলেন। তিনি মাথা উঁচু করে, কপালে হাত রেখে তাকে তিনবার ডাকতে লাগলেন: "ওহে জুরাইজ! ওহে জুরাইজ!" প্রতিবারই জুরাইজ বলতেন: "হে আমার রব! আমার মা নাকি আমার সালাত?" [সালাতকে প্রাধান্য দেওয়ায়] মা রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! জুরাইজ যেন ততক্ষণ পর্যন্ত মৃত্যুবরণ না করে, যতক্ষণ না সে বেশ্যাদের মুখ না দেখে।"

এরপর গ্রামের রাজার কন্যা ব্যভিচারে লিপ্ত হলো এবং গর্ভবতী হয়ে একটি পুত্রসন্তান প্রসব করল। লোকেরা তাকে জিজ্ঞাসা করল: তোমার সঙ্গী কে, যে তোমার সাথে এমন কাজ করেছে? সে বলল: সে হলো আশ্রমের মালিক জুরাইজ। জুরাইজ টের পাওয়ার আগেই তার আশ্রমের গোড়ায় কুড়ালের শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করতে লাগলেন: "তোমাদের কী হয়েছে, তোমাদের ধ্বংস হোক?" কিন্তু তারা কোনো উত্তর দিল না। যখন জুরাইজ তা দেখলেন, তখন তিনি রশি নিয়ে ঝুলে নিচে নামলেন। তারা তার নাকে আঘাত করতে এবং তাকে মারতে শুরু করল এবং বলল: "হে রিয়াকারী! তুমি তোমার ইবাদত দ্বারা মানুষকে ধোঁকা দাও।" জুরাইজ বললেন: "তোমাদের কী হয়েছে, তোমাদের ধ্বংস হোক?" তারা বলল: "তুমি গ্রামের নেতার—রাজার—কন্যাকে গর্ভবতী করেছো!" জুরাইজ বললেন: "আমি কী করেছি?" তারা বলল: "সে একটি পুত্রসন্তান প্রসব করেছে।" জুরাইজ বললেন: "ছেলেটি কি জীবিত?" তারা বলল: "হ্যাঁ।" জুরাইজ বললেন: "তাহলে তোমরা আমার কাছ থেকে সরে যাও।" তারা সরে গেল। অতঃপর তিনি দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন, তারপর চলে গেলেন এবং একটি গাছের কাছে গিয়ে একটি ডাল নিলেন। তারপর তিনি শিশুটির কাছে এলেন, যা তার দোলনার মধ্যে ছিল। তিনি সেই ডালটি দিয়ে তাকে আঘাত করলেন এবং বললেন: "ওরে পাপিষ্ঠের পুত্র! তোর বাবা কে?" শিশুটি বলল: "আমার বাবা অমুক রাখাল।" তারা বলল: "আপনি যদি চান, আমরা আপনার আশ্রম সোনা দিয়ে তৈরি করে দেব, আর যদি চান, তবে রূপা দিয়ে।" জুরাইজ বললেন: "এটি যেমন ছিল, তেমনই ফিরিয়ে দাও।"

(তাবারানী - ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে; তাবারানী সাগীর - আবু হারব ইবনে আবিল আসওয়াদ থেকে)









কানযুল উম্মাল (45502)


45502 - "هل بقي أحد من والديك؟ قال: أمي، قال: قابل
الله في برها، فإذا فعلت فأنت حاج ومعتمر ومجاهد، فإذا رضيت عليك أمك فاتق الله وبرها. " طس - عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [জিজ্ঞাসা করা হলো]: "তোমার পিতামাতার কেউ কি অবশিষ্ট আছেন?" সে বলল: "আমার মা।" [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] বললেন: "তাঁর প্রতি সদাচরণের মাধ্যমে আল্লাহর নৈকট্য লাভ করো। যদি তুমি তা করো, তাহলে তুমি হাজ্জ সম্পাদনকারী, উমরাহকারী এবং মুজাহিদ হিসেবে গণ্য হবে। যখন তোমার মা তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হবেন, তখন আল্লাহকে ভয় করো এবং তাঁর প্রতি সদাচরণ করো।









কানযুল উম্মাল (45503)


45503 - "حية والدتك فبرها فتكون قريبا من الجنة. " الخطيب - عن أبي مسلم رجل من الصحابة".




আবূ মুসলিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমার মা জীবিত আছেন, অতএব তাঁর প্রতি সদাচারী হও; তাহলে তুমি জান্নাতের কাছাকাছি থাকবে।









কানযুল উম্মাল (45504)


45504 - "لا تبرح من أمك حتى تأذن لك أو يتوفاها الموت لأنه أعظم لأجرك. " طب - عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার মাকে ছেড়ে যেও না যতক্ষণ না তিনি তোমাকে অনুমতি দেন অথবা মৃত্যু তাঁকে কব্জা করে নেয়; কারণ এটি তোমার পুরস্কারের জন্য অধিক মহৎ।









কানযুল উম্মাল (45505)


45505 - "كره لكم عقوق الأمهات. " خ في التاريخ - عن معقل بن يسار".




মা'কিল ইবনে ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি) তোমাদের জন্য মায়ের অবাধ্য হওয়াকে অপছন্দ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (45506)


45506 - "لعله أن يكون بطلقة 1 واحدة. " طس - عن بريدة أن رجلا قال: يا رسول الله! إني حملت أمي على عنقي فرسخين في رمضاء شديدة أو ألقيت فيها بضعة من لحم لنضجت! فهل أديت شكرها؟ قال - فذكره".
بر‌‌ الأب من الإكمال




বুরেইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (৪৫৫০০৬) “সম্ভবত তা এক তালাকের মাধ্যমে হয়েছে।” (ত্বস - তাবারানী) যে, এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার মাকে আমার কাঁধের ওপর দুই ফরসখ পথ মারাত্মক উত্তপ্ত বালির উপর দিয়ে বহন করে নিয়েছি—যদি সেখানে এক টুকরা মাংস ফেলা হতো, তবে তা রান্না হয়ে যেত! তাহলে কি আমি তার হক (কৃতজ্ঞতা) আদায় করলাম? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন—এরপর তিনি (উত্তর) উল্লেখ করলেন।









কানযুল উম্মাল (45507)


45507 - "إذا نظر الوالد إلى ولده نظرة كان للولد عدل عتق نسمة، قيل: يا رسول الله! وإن نظر ثلاثمائة وستين نظرة؟ قال:
إبراهيم به أباه: " يا أبت"، ولا يسميه باسمه. " الديلمي - عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পিতা তাঁর সন্তানের দিকে (স্নেহভরে) একবার তাকান, তখন সেই সন্তানের জন্য তা একটি গোলাম আজাদ করার সমতুল্য হয়। বলা হলো, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি তিনি তিনশত ষাটবার তাকান?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ইবরাহীম (আঃ) তাঁর পিতাকে সম্বোধন করেছিলেন: "হে আমার পিতা" (يا أبت), এবং তাঁর নাম ধরে ডাকেননি।









কানযুল উম্মাল (45508)





Null









কানযুল উম্মাল (45509)





Null









কানযুল উম্মাল (45510)





Null









কানযুল উম্মাল (45511)





Null