কানযুল উম্মাল
45632 - "من مسند جابر بن عبد الله" عن جابر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل نكحت؟ قلت: نعم، قال: بكرا أو ثيبا؟ قلت: بل ثيبا، قال: فهلا بكرا تلاعبها وتلاعبك؟ قلت: إن أبي قتل يوم أحد وترك تسع بنات، فلي تسع أخوات، فلم أحب أن يجمع إليهن خرقاء مثلهن، وقلت: امرأة تقوم عليهن وتمشطهن، قال أصبت. " ص".
জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কি বিবাহ করেছ? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: কুমারী নাকি অকুমারী (বিধবা/তালাকপ্রাপ্তা)? আমি বললাম: বরং অকুমারী। তিনি বললেন: তবে কেন তুমি একজন কুমারীকে বিয়ে করলে না, যার সাথে তুমি কৌতুক করতে এবং সেও তোমার সাথে কৌতুক করত? আমি বললাম: আমার পিতা উহুদ যুদ্ধে শহীদ হন এবং নয়টি মেয়ে রেখে যান। আমার নয় জন বোন আছে। তাই আমি তাদের মতো একই ধরনের নয়নভিজ্ঞ মেয়েকে তাদের মধ্যে নিয়ে আসা পছন্দ করিনি। আমি চেয়েছি এমন একজন স্ত্রী, যে তাদের দেখাশোনা করবে এবং তাদের চুল আঁচড়ে দেবে। তিনি বললেন: তুমি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছ।
45633 - عن جابر قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، فلما قفلنا تعجلت على بعير لي قطوف 1، فلحقني راكب من خلفي فنخس بعيري بعنزة 2 كانت معه، فانطلق بعيري كأجود ما أنت راء من الإبل، فالتفت فإذا النبي صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا رسول الله! هذه بركتك، قال: ما يعجلك؟ قلت: يا رسول الله! إني حديث عهد بعرس، قال: " فبكر تزوجت أو ثيب؟ قلت: بل ثيب، قال: فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك! فقال: إذا قدمت على أهلك فالكيس الكيس! فلما قدمنا ذهبنا نهارا، فقال: امهلوا حتى ندخل عشاء لكي تمشط الشعثة وتستحد المغيبة. " ص".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। যখন আমরা (মদীনার দিকে) ফিরে আসছিলাম, তখন আমার একটি ধীরগতি সম্পন্ন উটের পিঠে চড়ে আমি তাড়াতাড়ি চলছিলাম। আমার পিছন থেকে একজন আরোহী এসে আমাকে ধরলেন। তিনি তাঁর সাথে থাকা একটি ছোট বল্লম দিয়ে আমার উটটিকে খোঁচা দিলেন। এরপর আমার উটটি এমন দ্রুত চলতে শুরু করল, যেমন উত্তম উট তুমি দেখতে পাও। আমি তাকিয়ে দেখলাম, ইনি তো নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! এটা আপনার বরকত। তিনি বললেন, কিসে তোমাকে এত দ্রুত নিয়ে যাচ্ছে? আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি সম্প্রতি বিবাহ করেছি। তিনি বললেন, তুমি কি কুমারী বিবাহ করেছ, না বিধবা? আমি বললাম, না, বরং বিধবা। তিনি বললেন, তুমি কি এমন যুবতী (কুমারী) পেলে না, যার সাথে তুমি খেলা করতে পারতে এবং সেও তোমার সাথে খেলা করত! এরপর তিনি বললেন, যখন তুমি তোমার স্ত্রীর কাছে পৌঁছবে, তখন বিচক্ষণতার সাথে আচরণ করো, বিচক্ষণতার সাথে আচরণ করো! এরপর যখন আমরা (মদীনার কাছাকাছি) দিনের বেলায় পৌঁছলাম, তখন তিনি বললেন, তোমরা অপেক্ষা করো, যেন আমরা সন্ধ্যার দিকে প্রবেশ করতে পারি, যাতে এলোকেশী মহিলা তার চুল আঁচড়ে নিতে পারে এবং অনুপস্থিত স্বামীর স্ত্রী ক্ষৌরকর্ম সম্পন্ন করতে পারে।
45634 - عن جابر قال: هلك أبي وترك سبع بنات أو تسعا فتزوجت امرأة ثيبا، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: " تزوجت يا جابر؟ قلت
نعم، قال: بكرا أم ثيبا؟ قلت: بل ثيبا، قال: فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك - أو قال: تضاجعها وتضاجعك؟ فقلت: إن أبي مات وترك تسع بنات أو سبعا، فإني كرهت أن أجيئهن بمثلهن، فقال: أحسنت! بارك الله فيك وقال لي خيرا. "ابن النجار".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা ইন্তেকাল করলেন এবং সাতটি অথবা নয়টি কন্যা সন্তান রেখে গেলেন। অতঃপর আমি একজন সায়্যিব (পূর্বে বিবাহিতা) নারীকে বিবাহ করলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: “হে জাবির, তুমি কি বিবাহ করেছ?” আমি বললাম: হাঁ। তিনি বললেন: “কুমারী, নাকি সায়্যিব?” আমি বললাম: বরং সায়্যিব। তিনি বললেন: “তাহলে কেন তুমি এমন যুবতীকে বিবাহ করলে না, যার সাথে তুমি খেলাধুলা করতে এবং সেও তোমার সাথে খেলাধুলা করতো?” – অথবা তিনি বললেন: “তুমি তার সাথে শয়ন করতে এবং সেও তোমার সাথে শয়ন করতো?” আমি বললাম: আমার পিতা ইন্তেকাল করেছেন এবং নয়টি অথবা সাতটি কন্যা সন্তান রেখে গেছেন। তাই আমি তাদের কাছে তাদের মতো (অল্প বয়সী) কাউকে আনা অপছন্দ করলাম। তখন তিনি বললেন: “তুমি উত্তম কাজ করেছ! আল্লাহ তোমার উপর বরকত দান করুন।” আর তিনি আমার জন্য মঙ্গল কামনা করলেন। (ইবনুন নাজ্জার)
45635 - "من مسند زيد بن حارثة" عن القفل بن الشيباني قال قال أبو حنيفة: أفيدك حديثا ظريفا لم تسمع أظرف منه أخبرنا حماد بن أبي سليمان عن زيد العمى عن زيد بن حارثة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: تزوجت يا زيد؟ قلت: لا، قال تزوج تزد عفة إلى عفتك، ولا تزوج خمسة: شهبرة، ولا لهبرة، ولا نهبرة، ولا هيدرة، ولا لفوتا، قلت: يا رسول الله لا أدري مما قلت شيئا وأنا بأحدهن جاهل، قال ألستم عربا أما الشهبرة فالطويلة المهزولة، وأما اللهبرة فالزرقاء البذية، وأما النهبرة فالقصيرة الدميمة، وأما الهيدرة فالعجوز المدبرة، وأما اللفوت فهي ذات الولد من غيرك. " الديلمي".
যায়দ ইবনু হারিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে যায়দ, তুমি কি বিবাহ করেছ? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: বিবাহ করো, তাহলে তোমার সতীত্বের সঙ্গে আরও সতীত্ব বৃদ্ধি পাবে। আর তুমি পাঁচ ধরনের নারীকে বিবাহ করবে না: শাহবারাহ, লাহবারাহ, নাহবারাহ, হাইদারাহ এবং লাফুত। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি যা বললেন, তার কিছুই আমি জানি না এবং আমি তাদের সম্পর্কে সম্পূর্ণ অজ্ঞ। তিনি বললেন: তোমরা কি আরব নও? শাহবারাহ হলো দীর্ঘকায় ও শীর্ণকায় নারী। লাহবারাহ হলো নীল চোখবিশিষ্ট বেয়াদব নারী। আর নাহবারাহ হলো খাটো ও কুৎসিত নারী। আর হাইদারাহ হলো অতি বৃদ্ধা, যার জীবন প্রায় শেষ। আর লাফুত হলো সেই নারী, যার সন্তান তোমার ব্যতীত অন্য কারো থেকে আছে। (দায়লামী)।
45636 - عن أبي عينية عن أبي نجيح عن مجاهد قال: المنى يزيد في الولد. "عب".
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বীর্য সন্তানের সংখ্যা বৃদ্ধি করে।
45637 - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن النبي
صلى الله عليه وسلم قال: "لا تنكحوا من بني فلان، وانكحوا من بني فلان وبني فلان وبني فلان وبني فلان، حصنوا فحصنت فروج نسائهم وإن بني فلان وهوا فوهت نساؤهم: وهو المكروه، فحصنوا الفروج. " ابن النجار".
أحكام النكاح
জুবাইর ইবনে নুফাইর থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেছেন: তোমরা বনি ফুলাঁন (অমুক) গোত্রের নারীদের বিবাহ করো না। বরং তোমরা বনি ফুলাঁন, বনি ফুলাঁন, বনি ফুলাঁন এবং বনি ফুলাঁন গোত্রের নারীদের বিবাহ করো। (কারণ) তারা (নিজেদেরকে) সংরক্ষিত করেছে, ফলে তাদের নারীদের লজ্জাস্থানও সংরক্ষিত হয়েছে। আর নিশ্চয়ই বনি ফুলাঁনের লোকেরা দুর্বল হয়েছে, তাই তাদের নারীরাও অসংযত হয়েছে—আর এটাই অপছন্দনীয়। অতএব, তোমরা লজ্জাস্থানকে সংরক্ষিত রাখো।
45638 - عن عمر قال: إذا أغلق بابا وأرخى سترا وجب عليه الصداق، وعليها العدة، ولها الميراث. "قط، عب، ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি (স্বামী) দরজা বন্ধ করে এবং পর্দা টেনে দেয় (স্ত্রীর সাথে নিভৃতে যায়), তাহলে তার উপর মোহরানা আবশ্যক হয়, স্ত্রীর উপর ইদ্দত আবশ্যক হয় এবং স্ত্রী মীরাসের অধিকারিণী হয়।
45639 - عن عمر قال: أيما امراة نكحت في عدتها فلم يدخل بها زوجها يفرق بينهما، فتعتد ما بقي من عدتها، فإذا انقضت عدتها خطبها زوجها الآخر في الخطاب، فإن شاءت نكحته وإن شاءت تركته، فإن كان دخل بها فإنه يفرق بينهما ثم لا يجتمعان أبدا، وإنها تستكمل عدتها من الأول ثم تعتد من الآخر. "مالك 1 والشافعي، عب، ش، ص، ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো নারী তার ইদ্দতকালীন সময়ে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয় এবং তার স্বামী যদি তার সাথে সহবাস না করে থাকে, তবে তাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটানো হবে। অতঃপর সে (নারীটি) তার পূর্বের ইদ্দতের অবশিষ্ট অংশ পূর্ণ করবে। যখন তার ইদ্দত শেষ হয়ে যাবে, তখন সেই অন্য স্বামী (যে ইদ্দতের মধ্যে বিবাহ করেছিল) তাকে বিবাহের প্রস্তাব দিতে পারবে। এরপর যদি সে (নারীটি) চায়, তবে তাকে বিবাহ করতে পারে, আর যদি চায়, তবে তাকে ত্যাগ করতে পারে। আর যদি স্বামী তার সাথে সহবাস করে থাকে, তবে তাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটানো হবে এবং তারা আর কখনো একত্রিত হতে পারবে না। এমতাবস্থায় নারীটি প্রথম (অবৈধ) বিবাহের ইদ্দত পূর্ণ করবে, অতঃপর দ্বিতীয় বিবাহের (সহবাসের) কারণে সৃষ্ট ইদ্দত পালন করবে।
45640 - عن عمر قال: أيما امرأة تزوجت وبها جنون أو جذام أو برص فدخل بها ثم أطلع على ذلك، فلها مهرها بمسيسته
إياها، وعلى الولي الصداق بما دلس كما غره. "مالك، والشافعي، عب، ش، ص، قط، ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে কোনো নারী বিবাহ করলো এবং তার মধ্যে উন্মাদনা, অথবা কুষ্ঠরোগ, অথবা শ্বেতরোগ রয়েছে, অতঃপর স্বামী তার সাথে সহবাস করলো এবং পরে সে বিষয়টি জানতে পারলো, তবে তার সহবাসের কারণে স্ত্রী তার মোহর পাবে। আর (স্ত্রীর) অভিভাবকের উপর সেই মোহর পরিশোধের দায় বর্তাবে, যেহেতু সে ধোঁকা দিয়ে তাকে প্রলুব্ধ করেছে।
45641 - عن عمر أنه جعل للعنين أجل سنة من يوم رجع إليه، فإن استطاعها وإلا خيرها، فإن شاءت أقامت وإن شاءت فارقته. "عب، ش، قط، ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পুরুষত্বহীন (আননীন) স্বামীর জন্য তার স্ত্রীর অভিযোগের দিন থেকে এক বছর সময় নির্ধারণ করেছিলেন। যদি সে এর মধ্যে (সহবাস করতে) সক্ষম হয়, তবে তো ভালো; অন্যথায়, তিনি স্ত্রীকে এখতিয়ার (পছন্দ) দেবেন। সে চাইলে (তার সাথে) থাকতে পারে, আর সে চাইলে তাকে ত্যাগ (বিচ্ছেদ) করতে পারে।
45642 - عن سليمان بن يسار أن عمر بن الخطاب رفع إليه خصي تزوج امرأة ولم يعلمها، ففرق بينهما. "ش".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর নিকট এমন এক নপুংসক (খোজা) ব্যক্তির মামলা পেশ করা হলো, যে একজন মহিলাকে বিবাহ করেছিল কিন্তু (নিজ অবস্থার কথা) তাকে জানায়নি। অতঃপর তিনি তাদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়ে দিলেন।
45643 - عن عمر قال: لا نكاح إلا بولي وشاهدي عدل. "ش، ق وصححه".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বিবাহ বৈধ নয় অভিভাবক (ওয়ালী) এবং দুইজন ন্যায়পরায়ণ সাক্ষী ছাড়া।
45644 - عن عطاء بن يسار أن عمر بن الخطاب أجاز شهادة النساء مع رجل واحد في النكاح. "عب، ص، ق وقال: هذا منقطع، وفي سنده الحجاج بن أرطاة لا يحتج به".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (বিবাহের ক্ষেত্রে) একজন পুরুষের সাথে নারীদের সাক্ষ্য দেওয়াকে বৈধ মনে করতেন।
45645 - عن ابن سيرين أن الأشعث بن قيس أتى عمر فقال: عشقت امرأة! قال: هذا مالا نملك، ثم تزوجتها على حكمها، ثم طلقتها قبل أن تحكم، فقال عمر: حكمها ليس بشيء، لها سنة نسائها. "الشافعي، ق".
আশ'আস ইবনে কায়েস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: আমি এক মহিলার প্রেমে পড়ে গিয়েছি! তিনি (উমার) বললেন: এটি এমন একটি বিষয় যা আমাদের নিয়ন্ত্রণে থাকে না। এরপর আমি তাকে তার নির্ধারিত মোহরের শর্তে বিবাহ করলাম। অতঃপর সে মোহর নির্ধারিত করার আগেই আমি তাকে তালাক দিলাম। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তার (নির্ধারিত) শর্তের কোনো মূল্য নেই। তার জন্য তার সমমর্যাদার মহিলাদের প্রচলিত মোহর ধার্য হবে।
45646 - عن عبد الرحمن بن غنم قال: كنت عند عمر فأتاه رجل فقال يا أمير المؤمنين! تزوجت هذه وشرطت لها دارها، وإني أجمع لشأني أن انتقل إلى أرض كذا وكذا، فقال: لها شرطها، فقال: هلكت الرجال إذن! لا تشاء امرأة أن تطلق زوجها إلا طلقت، فقال عمر: المسلمون عند شروطهم، عند مقاطع حقوقهم. "ص".
আব্দুর রহমান ইবনে গান্ম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট ছিলাম। তখন তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে বলল, "হে আমীরুল মু'মিনীন! আমি এই মহিলাকে বিবাহ করেছি এবং তার জন্য তার ঘরটি (বাসস্থান) শর্ত হিসেবে মেনে নিয়েছি। এখন আমি আমার প্রয়োজনে সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে, আমি অমুক অমুক জায়গায় চলে যাব।" তিনি (উমর) বললেন: "তার জন্য তার শর্ত (অবশ্যই পূরণীয়)।" লোকটি বলল: "তাহলে তো পুরুষেরা ধ্বংস হয়ে গেল! কোনো নারী যদি তার স্বামীকে তালাক দিতে চায়, তবে সে (সহজেই শর্ত ভঙ্গের অজুহাতে) তালাক দিয়ে দিতে পারবে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "মুসলিমগণ তাদের শর্তের ওপর (অটল) থাকে, তাদের প্রাপ্য অধিকারের সীমা পর্যন্ত।"
45647 - "مسند عمر" عن سعيد بن عبيد بن السباق أن رجلا تزوج امرأة على عهد عمر بن الخطاب وشرط لها أن لا يخرجها فوضع عمر بن الخطاب عنه الشرط وقال: المرأة مع زوجها. "ص، ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনে উবাইদ ইবনুস সাব্বাক থেকে বর্ণিত যে, এক ব্যক্তি তাঁর যুগে একজন মহিলাকে বিয়ে করেছিল এবং (মহিলাটির পক্ষ থেকে) এই শর্ত জুড়ে দিয়েছিল যে, সে তাকে (স্ত্রীকে) তার বাড়ি থেকে বের করে দেবে না। তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকটির উপর থেকে সেই শর্ত বাতিল করে দিলেন এবং বললেন: স্ত্রী তার স্বামীর সাথেই থাকবে।
45648 - عن عبد الرحمن بن غنم قال: شهدت عمر أني في امرأة جعل لها زوجها دارها، فقال: لها شرطها، فقال رجل: يا أمير المؤمنين! إذا طلقتنا، قال: إن مقاطع الحقوق عند الشروط. "ص، ش، ق".
আব্দুর রহমান ইবনু গানম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম এক মহিলার ব্যাপারে, যার স্বামী তাকে তার ঘরটি (মালিকানা হিসেবে) দিয়ে দিয়েছিল। অতঃপর তিনি বললেন: তার জন্য তার শর্ত বহাল থাকবে। তখন এক লোক বলল: হে আমীরুল মু'মিনীন! যদি সে তাকে তালাক দেয় (তাহলে কী হবে)? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই অধিকারসমূহের ফয়সালা শর্তসমূহের মাধ্যমে হয়ে থাকে।
45649 - عن عباد بن عبد الله الأسدي عن علي في الرجل يتزوج امرأة فشرط لها دارها، قال: شرط الله قبل شرطها.
"ص، ش، ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো নারীকে বিবাহ করে এবং তার জন্য তার নিজ গৃহে অবস্থানের শর্ত করে, তিনি বলেন: আল্লাহর শর্ত তার শর্তের চেয়ে অগ্রগণ্য।
45650 - عن الحارث بن قيس بن الأسود الأسدي أنه أسلم وعنده ثمان نسوة، فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يختار منهن أربعا. "أبو نعيم".
আল-হারিস ইবনে কায়স ইবনুল আসওয়াদ আল-আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন, তখন তাঁর অধীনে আটজন স্ত্রী ছিল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে তাদের মধ্য থেকে চারজনকে বেছে নিতে নির্দেশ দেন।
45651 - عن عمار بن ياسر قال: ما حرم الله شيئا من الحرائر إلا قد حرمه الله من الإماء إلا يجمعهن رجل - يقول: يزيد على أربع في السراري. "عب".
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহ স্বাধীন নারীদের (বিবাহের ক্ষেত্রে) যা কিছু হারাম করেছেন, ক্রীতদাসী নারীদের ক্ষেত্রেও তা সবই হারাম করেছেন। তবে এর ব্যতিক্রম হলো (একসঙ্গে একত্রিত করা), যখন কোনো পুরুষ তাদের (ক্রীতদাসীদের) একত্রিত করে—এর অর্থ হলো: দাসীদের ক্ষেত্রে চারজনের বেশি রাখা যায়।