কানযুল উম্মাল
45792 - عن ابن سيرين أن عمر رخص أن تصدق المرأة ألفين، ورخص عثمان في أربعة آلاف. "ش".
ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত যে, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুমতি দিয়েছিলেন যে নারীকে দুই হাজার (দিরহাম) মোহরানা দেওয়া যেতে পারে, এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চার হাজার (দিরহাম) মোহরানার অনুমতি দিয়েছিলেন।
45793 - عن نافع أن عمر نهى أن تزداد النساء على أربعمائة. "ش".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মহিলাদের চারশত-এর অধিক (মোহর) গ্রহণ করতে নিষেধ করেছেন।
45794 - عن نافع قال: تزوج ابن عمر صفية على أربعمائة درهم، فأرسلت إليه أن هذا لا يكفينا، فزادها مائتين سرا من عمر. "ش".
নাফে' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চারশত দিরহামের বিনিময়ে সাফিয়্যাকে বিবাহ করেন। অতঃপর সাফিয়্যা তাঁর নিকট এই বার্তা পাঠালেন যে, এই পরিমাণ আমাদের জন্য যথেষ্ট নয়। তাই তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অগোচরে গোপনে আরও দুইশত (দিরহাম) বাড়িয়ে দিলেন।
45795 - عن سعيد بن المسيب أن عمر بن الخطاب قضى، المرأة يتزوجها الرجل أنه إذا أرخيت الستور فقد وجب الصداق. "مالك، والشافعي، ق".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ফায়সালা দিয়েছেন যে, কোনো পুরুষ যখন কোনো নারীকে বিবাহ করে, তখন যদি পর্দা নামিয়ে দেওয়া হয় (অর্থাৎ নির্জনবাস বা সহবাস সম্পন্ন হয়), তবে মোহরানা আবশ্যক হয়ে যায়।
45796 - عن الشعبي قال: خطب عمر بن الخطاب فحمد الله وأثنى عليه وقال: ألا! لا تغالوا في صداق النساء، وأنه لا يبلغني عن أحد ساق أكثر من شيء ساقه رسول الله صلى الله عليه وسلم أو سيق إليه إلا
جعلت فضل ذلك في بيت المال - ثم نزل، فعرضت له امرأة من قريش فقالت: يا أمير المؤمنين! لكتاب الله أحق أن يتبع أم قولك؟ قال: كتاب الله، فما ذاك؟ قالت: نهيت الناس آنفا أن يتغالوا في صداق النساء، والله تعالى يقول في كتابه {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً فَلا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئاً} فقال عمر: كل أحد أفقه من عمر - مرتين أو ثلاثا! ثم رجع إلى المنبر فقال للناس: إني كنت نهيتكم أن تغالوا في صداق النساء، فليفعل رجل في ماله ما بدا له. "ص، ق".
শা'বী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণগান করলেন, অতঃপর বললেন: সাবধান! তোমরা নারীদের মহর ধার্য করতে বাড়াবাড়ি করো না। আর আমার নিকট যদি এমন খবর আসে যে, কেউ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যা মহর দিয়েছেন বা যা মহর হিসেবে তাঁকে দেওয়া হয়েছে, তার চেয়ে বেশি মহর ধার্য করেছে, তবে আমি সেই অতিরিক্ত অংশ বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা করে দেব। অতঃপর তিনি মিম্বর থেকে নামলেন। তখন কুরাইশ বংশের এক মহিলা তাঁর সামনে এসে বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার কথা অনুসরণ করা বেশি সঠিক, নাকি আল্লাহর কিতাবের? তিনি বললেন: আল্লাহর কিতাব। সেটা কী? মহিলাটি বললেন: আপনি এইমাত্র মানুষকে নারীদের মহরের ক্ষেত্রে বাড়াবাড়ি করতে নিষেধ করলেন, অথচ আল্লাহ তাআলা তাঁর কিতাবে বলেন: "আর যদি তোমরা তাদের (স্ত্রীদের) একজনকে অগাধ ধন-ভাণ্ডারও দিয়ে থাকো, তবুও তোমরা তার থেকে কিছুই ফিরিয়ে নিও না।" (সূরা নিসা, ৪:২০) তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: প্রত্যেকেই উমরের চেয়ে অধিক জ্ঞানী—তিনি এই কথাটি দুই বা তিনবার বললেন! অতঃপর তিনি মিম্বরে ফিরে গেলেন এবং লোকজনকে উদ্দেশ্য করে বললেন: আমি তোমাদেরকে নারীদের মহর ধার্য করার ক্ষেত্রে বাড়াবাড়ি করতে নিষেধ করেছিলাম। কিন্তু এখন থেকে যে ব্যক্তি তার সম্পদ থেকে যা ইচ্ছা তাই করতে পারে। (সা, ক)।
45797 - عن عمر قال: لو كان المهر سناء ورفعة في الآخرة كان بنات النبي صلى الله عليه وسلم ونساؤه أحق بذلك. "أبو عمر ابن فضالة في أماليه".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি মোহর আখিরাতে মর্যাদা ও উচ্চতার বিষয় হতো, তবে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যাগণ ও তাঁর স্ত্রীগণই এর অধিক হকদার হতেন।
45798 - عن مسروق قال: ركب عمر المنبر فقال: لا أعرف من زاد الصداق على أربعمائة درهم، فقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه وإنما الصدقات فيما بينهم أربعمائة درهم فما دون ذلك، ولو كان الإكثار في ذلك تقوى أو مكرمة لما سبقتموهم إليها - ثم نزل، فاعترضته امرأة من قريش فقالت: يا أمير المؤمنين! نهيت الناس أن يزيدوا في صدقاتهن على أربعمائة درهم؟ قال: نعم، قالت أما سمعت الله يقول في القرآن {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً} الآية فقال: اللهم!
غفرا، كل الناس أفقه من عمر! ثم رجع فركب المنبر فقال: أيها الناس! إني كنت نهيتكم أن تزيدوا في صدقاتهن على أربعمائة، فمن شاء أن يعطي من ماله ما أحب أو ما طابت نفسه فليفعل. "ص، ع، والمحاملي في أماليه".
মাসরূক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং বললেন: আমি তাকে চিনতে পারি না যে চারশত দিরহামের বেশি মহর নির্ধারণ করে। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং তাঁর সাহাবীগণ (এরকম করতেন না); তাদের মধ্যে মহর চারশত দিরহাম বা তার চেয়ে কমই ছিল। যদি এতে (মহর বৃদ্ধিতে) অধিক পুণ্য বা মর্যাদা থাকত, তবে তোমরা তাদের চেয়ে এগিয়ে যেতে পারতে না। এরপর তিনি (মিম্বর থেকে) নেমে আসলেন। কুরাইশের এক মহিলা এসে তাঁর পথরোধ করল এবং বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি কি লোকদেরকে নিষেধ করেছেন যে তারা যেন তাদের স্ত্রীদের মহর চারশত দিরহামের বেশি না করে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। মহিলাটি বলল: আপনি কি আল্লাহর এই বাণী শোনেননি, যা কুরআনে আছে: "{আর তোমরা যদি তাদের একজনকে রাশি রাশি সম্পদও দিয়ে থাক}"? তিনি (উমর) বললেন: হে আল্লাহ! ক্ষমা করো। উমরের চেয়ে সকলেই অধিক ফকীহ (দ্বীনের জ্ঞানে পারদর্শী)! অতঃপর তিনি ফিরে গেলেন এবং মিম্বরে আরোহণ করে বললেন: হে লোক সকল! আমি তোমাদেরকে নিষেধ করেছিলাম যে তোমরা যেন তাদের স্ত্রীদের মহর চারশত দিরহামের বেশি না করো। কিন্তু যে ব্যক্তি তার নিজের সম্পদ থেকে যা ভালোবাসে অথবা তার মন যা চায়, তা দিতে ইচ্ছা করে, সে যেন তা করে।
45799 - عن عبد الرحمن السلمي قال قال عمر بن الخطاب: لا تغالوا في مهور النساء، فقالت امرأة منهن: ليس ذلك لك يا عمر! إن الله تعالى يقول: {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً} من ذهب - قال: وكذلك هي قراءة ابن مسعود، فقال عمر: إن امرأة خاصمت عمر فخصمته. "عب، وابن المنذر".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা নারীদের মোহরের ক্ষেত্রে অতিরিক্ত বাড়াবাড়ি করো না। তখন তাদের মধ্য থেকে এক মহিলা বললেন: হে উমর! আপনার জন্য এই অধিকার নেই (বা এটি আপনার এখতিয়ার নয়)! নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বলেন: {আর যদি তোমরা তাদের একজনকে দিয়ে থাকো বিরাট সম্পদ (ক্বিনত্বার)} সোনা। (বর্ণনাকারী বলেন: আর এটি ইবনু মাসঊদের ক্বিরাআত)। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: একজন মহিলা উমরের সাথে তর্ক করলো এবং তাকে পরাজিত করলো।
45800 - عن عبد الله بن مصعب قال قال عمر: لا تزيدوا في مهور النساء على أربعين أوقية، فمن زاد ألقيت الزيادة في بيت المال، فقالت امرأة: ما ذاك لك! قال: ولم! قالت: لأن الله تعالى يقول: {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً} - الآية فقال عمر: امرأة أصابت ورجل أخطأ. "الزبير بن بكار في الموفقيات، وابن عبد البر في العلم".
আব্দুল্লাহ ইবনে মুসআব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তোমরা মহিলাদের মোহরানা চল্লিশ উকিয়ার বেশি করবে না। যে ব্যক্তি এর চেয়ে বেশি করবে, অতিরিক্ত অংশ বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা করা হবে। তখন এক মহিলা বলল: আপনার জন্য এটি করার অধিকার নেই! তিনি (উমর) বললেন: কেন? মহিলাটি বলল: কারণ আল্লাহ তাআলা বলেছেন: 'এবং তোমরা যদি তাদের মধ্যে একজনকে অগাধ সম্পদও দিয়ে থাকো'—এই আয়াতটি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মহিলাটি সঠিক বলেছে এবং লোকটি ভুল করেছে।
45801 - عن بكر بن عبد الله المزني قال قال عمر: خرجت وأنا أريد أن أنهاكم عن كثرة الصداق فعرضت لي آية من كتاب الله {وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَاراً} . "ص، وعبد بن حميد، ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বেরিয়েছিলাম এই উদ্দেশ্যে যে, আমি তোমাদেরকে অধিক পরিমাণে মোহরানা ধার্য করা থেকে নিষেধ করব। অতঃপর আল্লাহর কিতাবের একটি আয়াত আমার সামনে এলো— {আর তোমরা তাদের একজনকে বিপুল ধন-সম্পদও দিয়ে থাকো (কিনতার পরিমাণ)...}।
45802 - "مسند أبي حدرد الأسلمي" عن أبي حدرد الأسلمي أنه استعان رسول الله صلى الله عليه وسلم في نكاح فقال: كم أصدقت؟ قال: مائتي درهم، فقال: لو كنتم تعرفون من بطحان ما زدتم. " أبو نعيم في المعرفة".
আবু হদরদ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিবাহ সংক্রান্ত বিষয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহায্য চাইলেন। অতঃপর তিনি (নবী) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কত মোহরানা দিয়েছ? তিনি বললেন: দুইশত দিরহাম। তখন তিনি (নবী) বললেন: যদি তোমরা বুতহান (উপত্যকা) থেকে যা আসে তা জানতে, তবে এর চেয়ে বেশি করতে না।
45803 - "من مسند سهل بن سعد الساعدي" أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لرجل: "انطلق فقد زوجتكما، فعلمها سورة من القرآن. " ش".
সাহল ইবনু সা'দ আস-সা'ঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে বললেন: “যাও, আমি তোমাদের দুজনের বিবাহ সম্পন্ন করে দিলাম। অতএব, তুমি তাকে কুরআনের একটি সূরা শিক্ষা দাও।”
45804 - عن سهل بن سعد الساعدي أن امرأة جاءت النبي صلى الله عليه وسلم فوهبت نفسها له، فصمت، ثم عرضت نفسها له، فصمت، فلقد رأيتها قائمة مليا تعرض نفسها عليه وهو صامت، فقام رجل أحسبه من الأنصار فقال: يا رسول الله! إن لم يكن لك بها حاجة فزوجنيها، قال: لك شيء؟ قال: لا والله يا رسول الله! قال: اذهب فالتمس شيئا ولو خاتما من حديد! فذهب ثم رجع فقال: والله ما وجدت شيئا غير ثوبي هذا أشقه بيني وبينها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ما في ثوبك فضل عنك، فهل تقرأ من القرآن؟ قال نعم، قال: ماذا؟ قال: سورة كذا وكذا وسورة كذا وكذا، قال: اذهب فقد املكتها بما معك من القرآن؛ فرأيته يمضي وهي تتبعه. "عب".
সহল ইবনু সা'দ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং নিজেকে তাঁর জন্য উৎসর্গ করলেন। তিনি চুপ রইলেন। এরপর মহিলাটি আবার নিজেকে তাঁর কাছে পেশ করলেন, তখনও তিনি চুপ রইলেন। আমি তাকে বহুক্ষণ ধরে দাঁড়িয়ে থেকে নিজেকে তাঁর কাছে পেশ করতে দেখলাম, অথচ তিনি নীরব রইলেন। তখন একজন লোক দাঁড়ালো – আমি মনে করি সে আনসারী ছিল – এবং বললো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি তাকে আপনার প্রয়োজন না থাকে, তবে তার সাথে আমার বিবাহ দিন। তিনি (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বললেন: তোমার কি কিছু আছে? লোকটি বললো: আল্লাহর কসম, না, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তিনি বললেন: যাও, কিছু খুঁজে আনো, এমনকি একটি লোহার আংটিও যদি হয়! লোকটি গেল এবং ফিরে এসে বলল: আল্লাহর কসম, আমি আমার এই কাপড়টি ছাড়া আর কিছুই পাইনি যা আমি আমার এবং তার মাঝে ভাগ করে নিতে পারি। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার কাপড়ে তোমার প্রয়োজন মেটানোর চেয়ে অতিরিক্ত কিছু নেই। তুমি কি কুরআনের কিছু অংশ পাঠ করতে জানো? সে বললো: হ্যাঁ। তিনি বললেন: কী কী? সে বললো: অমুক অমুক সূরা, আর অমুক অমুক সূরা। তিনি বললেন: যাও, তোমার মুখস্থ কুরআনের বিনিময়ে আমি তাকে তোমার মালিকানায় (বিবাহ বন্ধনে) দিলাম। আমি দেখলাম, সে চলে গেল এবং মহিলাটি তার অনুসরণ করলো।
45805 - "مسند عامر بن ربيعة" إن رجلا تزوج على عهد
النبي صلى الله عليه وسلم على نعل، فأجاز النبي صلى الله عليه وسلم نكاحه. "ش".
আমের ইবনে রাবী'আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক জোড়া জুতো মোহর নির্ধারণ করে বিবাহ করেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার বিবাহকে বৈধ ঘোষণা করেন।
45806 - [أيضا] إن امرأة من بني فزارة تزوجت رجلا على نعلين، فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لها: "ارضيت لنفسك نعلين؟ قالت: إني رأيت ذلك، قال: وأنا أرى ذلك. " كر".
বনী ফাযারা গোত্রের একজন মহিলা এক ব্যক্তিকে দুই জোড়া জুতার বিনিময়ে বিবাহ করলেন। অতঃপর বিষয়টি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পেশ করা হলো। তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি কি তোমার নিজের জন্য দুই জোড়া জুতা (মোহরানা হিসেবে) গ্রহণ করতে সন্তুষ্ট হয়েছ?” তিনি বললেন, “আমি এতে রাজি আছি।” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তাহলে আমিও তা সঠিক মনে করি।”
45807 - [أيضا] أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل من بني فزارة بامرأة فقال: إني تزوجتها بنعلين، فقال لها: "ارضيت؟ فقالت: نعم، ولو لم يعطنى لرضيت، قال: شأنك وشأنها. " كر".
একদা বানু ফাযারা গোত্রের এক ব্যক্তি একজন মহিলাকে নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। লোকটি বললেন, আমি দুই জোড়া জুতা (নাল) এর বিনিময়ে এই মহিলাকে বিবাহ করেছি। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মহিলাকে জিজ্ঞাসা করলেন, "তুমি কি সন্তুষ্ট?" মহিলাটি বললেন, "হ্যাঁ, যদি তিনি আমাকে কিছু নাও দিতেন, তবুও আমি সন্তুষ্ট থাকতাম।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমাদের ব্যাপার তোমাদের হাতেই।" (অর্থাৎ, তোমাদের বিবাহ সম্পন্ন হয়েছে)।
45808 - عن إسماعيل بن القعقاع بن عبد الله بن أبي حدرد أنه قال: تزوج جدي عبد الله بن حدرد امرأة بأربع أواق، فأخبر ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لو كنتم تنحتون من فناء جبل - أو قال: من أحد - ما زدتم على ذلك، عندنا نصف صداقها، قال عبد الله: فانطلقت فجمعتها فأديتها إلى امرأتي، ثم انبأت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ألم أكن قلت لك: عندنا نصف الصداق، فلعلك إنما فعلت ذلك لما كان من قولي! قلت: لا يا رسول الله! وما كان بي إلا ذلك. " كر".
আব্দুল্লাহ ইবনু আবি হাদার্দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি চার আওকিয়্যাহ্ (রৌপ্যমান) মোহরের বিনিময়ে এক মহিলাকে বিবাহ করেন। এরপর বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানানো হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা যদি কোনো পাহাড়ের পাদদেশ থেকে - অথবা তিনি বললেন: উহুদ পাহাড় থেকে - খোদাই করে নিতে, তবুও তোমরা এর চেয়ে বেশি করতে পারতে না। তার মোহরের অর্ধেক আমাদের কাছে (পাওনা/দায়িত্ব)। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তখন আমি চলে গেলাম, এরপর তা সংগ্রহ করে আমার স্ত্রীকে পরিশোধ করলাম। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এ বিষয়ে জানালাম। তিনি বললেন: আমি কি তোমাকে বলিনি যে তার মোহরের অর্ধেক আমাদের কাছে (পাওনা/দায়িত্ব)? সম্ভবত তুমি আমার এই কথার কারণেই তা করেছো! আমি বললাম: না, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার জন্য তো এটুকুই ছিল।
45809 - عن ابن عباس أنه سئل عن رجل تزوج امرأة
وفرض لها هل له أن يدخل بها ولم يعطها شيئا، قال: لا يدخل بها حتى يعطيها ولو نعليه. "ابن جرير".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে কোনো নারীকে বিবাহ করেছে এবং তার জন্য মোহর ধার্য করেছে। সে কি তার সাথে সহবাস করতে পারবে, যদিও সে তাকে কিছুই দেয়নি? তিনি বললেন: সে তার সাথে সহবাস করতে পারবে না যতক্ষণ না সে তাকে কিছু দেয়, যদিও তা তার দুই জুতাও (স্যান্ডেল) হয়। (ইবনু জারীর)
45810 - عن ابن عباس قال: إذا تزوج الرجل المرأة فإن استطاع أن لا يدخل عليها حتى يعطيها شيئا، فإن لم يجد إلا إحدى نعليه فليخلعها فليعطها إياها. "ابن جرير".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পুরুষ কোনো নারীকে বিবাহ করে, সে যেন তার সাথে সহবাস না করে যতক্ষণ না সে তাকে কিছু দেয়। আর যদি সে তার একজোড়া জুতার একটি ছাড়া আর কিছু না পায়, তবে সে যেন সেটি খুলে তাকে দিয়ে দেয়।
45811 - عن الشعبي أن عمرو بن حريث خطب إلى عدي بن حاتم فقال: لا أزوجكها إلا على حكمي، قال: وما هو؟ قال: لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة، حكمت عليك بمهر عائشة ثمانين وأربعمائة درهم. "كر".
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমর ইবনে হুরাইস তাঁর কাছে বিয়ের প্রস্তাব নিয়ে এলেন। আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি তাকে তোমার সাথে বিবাহ দেব না, কেবল আমার শর্তানুযায়ী।" আমর জিজ্ঞেস করলেন, "সেটি কী?" আদী বললেন, "নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মধ্যে রয়েছে উত্তম আদর্শ। আমি তোমার উপর আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মোহর ধার্য করলাম—চারশত আশি দিরহাম।
"