কানযুল উম্মাল
45872 - عن أبي ذر قال: قام رجل فقال: يا رسول الله! أوصني، فقال: "أخف أهلك ولا ترفع عنهم عصاك. " ابن جرير".
আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার পরিবারকে (শাসনের মাধ্যমে) বশীভূত রাখো এবং তাদের উপর থেকে তোমার লাঠি উঠিয়ে নিও না।"
45873 - عن عبد الله بن زمعة قال: خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر النساء فقال: "على ما يعمد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد، ولعله يضاجعها من يومه. " ابن جرير".
আব্দুল্লাহ ইবনে যামআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভাষণ দিলেন এবং তাতে নারীদের সম্পর্কে আলোচনা করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমাদের কেউ কেউ কেন তার স্ত্রীকে গোলামের মতো প্রহার করার ইচ্ছা করে, অথচ সে হয়তো সেই দিনই তার সাথে সহবাস করবে!
45874 - عن عائشة أنها قالت: فخرت بمال أبي في الجاهلية وكان ألف ألف أوقية، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم: " اسكتي يا عائشة! فإني كنت لك كأبي زرع، ثم أنشأ يحدثنا أن إحدى عشر امرأة اجتمعن فتعاقدن وتعاهدن أن لا يكتمن من أخبار أزواجهن شيئا وذكرت الحديث وزاد فيه: قالت عائشة: يا رسول الله! بل أنت خير من أبي زرع. "الرامهرمزي في الأمثال، وابن أبي عاصم في السنة".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জাহিলিয়াতের যুগে আমার বাবার সম্পদ নিয়ে গর্ব করেছিলাম। আর তা ছিল দশ লক্ষ উকিয়া। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "চুপ করো হে আয়েশা! কেননা আমি তোমার জন্য ছিলাম আবূ যর'র মতো।" এরপর তিনি আমাদের বলতে শুরু করলেন যে, এগারোজন নারী একত্রিত হয়েছিল এবং তারা শপথ ও অঙ্গীকার করেছিল যে, তারা তাদের স্বামীদের খবর সম্পর্কে কোনো কিছু গোপন করবে না। আর তিনি (আয়েশা) হাদীসটি উল্লেখ করেন এবং তাতে অতিরিক্ত বর্ণনা রয়েছে: আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! বরং আপনি আবূ যর'র চেয়েও উত্তম।
45875 - عن إياس بن عبد الله بن أبي ذئاب قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لا تضربوا إماء الله، فذئر 1 النساء وساءت أخلاقهن على
أزواجهن مذ نهيت عن ضربهن، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فاضربوهن، فضرب الناس النساء تلك الليلة، فأتى نساء كثير يشتكين الضرب، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أصبح: "لقد طاف الليلة بآل محمد سبعون امرأة كلهن يشتكين من الضرب، وايم الله لا تجدون أولئك خياركم. " عب، والحميدي، والدارمي، وابن جرير، وابن سعد، د، 1 ن، هـ، حب، طب، ك والبغوي، والباوردي، وابن قانع، وأبو نعيم ق، ص؛ قال البغوي: وماله غيره".
القسم
ইয়াস ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আবী যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা আল্লাহর দাসীদের (স্ত্রীদের) প্রহার করো না।" (এই নির্দেশের পর) নারীরা তাদের স্বামীদের প্রতি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে শুরু করল এবং তাদের স্বভাব খারাপ হয়ে গেল, যখন থেকে আমি তাদের প্রহার করতে নিষেধ করেছি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তাহলে তোমরা তাদের প্রহার করো।" ফলে লোকেরা সেই রাতে স্ত্রীদের প্রহার করল। সকালে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "নিশ্চয় গত রাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারে সত্তর জন নারী এসেছে, তারা সবাই মারধরের অভিযোগ করছিল। আল্লাহর কসম, তোমরা এমন স্ত্রীদের প্রহারকারীদেরকে তোমাদের মধ্যে উত্তম হিসেবে পাবে না।"
45876 - عن عبد الملك بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن أبيه أن رسول الله تزوج صلى الله عليه وسلم أم سلمة في شوال وجمعها في شوال، قالت: يا رسول الله! سبع عندي، قال: "إن شئت سبعت عندك ثم سبعت عند صواحبك، وإن شئت فثلاثك، قلت: بل ثلاثي، ثم تدور علي يومي. " البغوي، ك وقال: كذا أخرجه البغوي في ترجمته ووهم فيه، إنما هو عبد الملك بن أبي بكر بن عبد الرحمن الحارث عن أبيه أبي بكر، وأبو بكر لم يدرك النبي صلى الله عليه وسلم
فيكون الحديث مرسلا، لا مدخل لعبد الرحمن فيه، وقد أخرجه ابن منده على الصواب".
উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শাওয়াল মাসে তাঁকে বিবাহ করেন এবং শাওয়াল মাসেই তাঁর সাথে বাসর উদযাপন করেন। তিনি (উম্মু সালামা) বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার জন্য সাত দিন (পাওনা) আছে।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তুমি চাও, আমি তোমার কাছে সাত দিন কাটাব, তারপর তোমার অন্যান্য স্ত্রীদের কাছে সাত দিন করে কাটাব। আর যদি তুমি চাও, তবে তিন দিন।" উম্মু সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "বরং আমার তিন দিনই হোক, এরপর আপনি আমার দিনের উপর (অন্য স্ত্রীদের জন্য) পালাক্রমে দিন ভাগ করে দেবেন।"
45877 - عن علي قال: إذا تزوجت الحرة على الأمة قسم لها يومين وللأمة يوما، إن الأمة لا ينبغي لها أن تزوج على الحرة. "ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যখন কোনো স্বাধীন নারীকে দাসীর সাথে বিবাহ করা হয় (বা উভয়ের মাঝে সময় বন্টন করা হয়), তখন স্বাধীন নারীর জন্য দু'দিন এবং দাসীর জন্য এক দিন বন্টন করা হবে। নিশ্চয়ই দাসীর জন্য উচিত নয় যে, তাকে স্বাধীন নারীর উপর বিবাহ করা হয় (অর্থাৎ স্বাধীন নারীর সমতুল্য মর্যাদা দেওয়া হয়)।
45878 - عن الزهري قال: ضرب على صفية وجويرية الحجاب وقسم لهما النبي صلى الله عليه وسلم كما قسم لنسائه. "عب".
যুহরী থেকে বর্ণিত, সাফিয়্যাহ ও জুওয়াইরিয়াহর ওপর পর্দা (হিজাব) আরোপ করা হলো এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর অন্যান্য স্ত্রীদের জন্য যেমন বন্টন করতেন, তাদের জন্যও তেমনই বন্টন করলেন।
45879 - "مسند الأسود بن عويم السدوسي" عن علي بن قرين عن حبيب بن عامر بن مسلم السدوسي عن الأسود بن عويم قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجمع بين الحرة والأمة، فقال: "للحرة يومان وللأمة يوم. " ابن منده، وأبو نعيم؛ وابن قرين كذبه ابن معين".
আল-আসওয়াদ ইবনে উওয়াইম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে স্বাধীন নারী (স্ত্রী) এবং ক্রীতদাসী (স্ত্রী)-কে একত্রে রাখার (বা বিবাহ করার) বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তখন তিনি বললেন: ‘স্বাধীন নারীর জন্য দুই দিন এবং ক্রীতদাসীর জন্য এক দিন।’ (ইবনে মানদাহ ও আবু নুআইম)
45880 - عن علي قال: إذا نكحت الحرة على الأمة كان للحرة يومان وللأمة يوم. "عب، ص، ش".
المباشرة وآدابها
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো ব্যক্তি স্বাধীন স্ত্রীর পাশাপাশি দাসী স্ত্রীকে বিবাহ করে, তখন স্বাধীন স্ত্রীর জন্য দু’দিন এবং দাসী স্ত্রীর জন্য এক দিন (বরাদ্দ) থাকবে।
45881 - عن أبي عثمان قال: دخلت أنا وسلمان بن ربيعة
الباهلي عن عمر بن الخطاب وسلمان قريب عهد بعرس، فقال له: كيف وجدت أهلك؟ ثم قال له: كيف تصنع إذا أصابتك الجنابة ثم أردت أن تنام؟ فقال أخبرني كيف أصنع؟ قال: إذا أتيت أهلك ثم أردت أن تنام فاغسل فرجك ويديك ثم وجهك - ثم ساره عمر، فلما خرجنا من عنده قلت: ما سارك به أمير المؤمنين؟ قال قال لي: إذا أتيت أهلك ثم أردت أن تعود فاغسل فرجك ويديك ووجهك ثم عد، فذكرنا عند أبي المستهل، قال: ذكرنا هذا الحديث عند أبي سعيد فقال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا أتى أحدكم أهله فلا يعد حتى يغسل فرجه. "المحاملي، ش".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ উসমান (রহ.) বলেন: আমি ও সালমান ইবনে রাবী’আ আল-বাহিলী তাঁর (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) নিকট প্রবেশ করলাম। সালমান তখন সদ্য বিবাহ করেছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন, “তুমি তোমার স্ত্রীকে কেমন পেলে?” এরপর তিনি তাকে বললেন, “যখন তোমার উপর জানাবাত (অপবিত্রতা) আরোপিত হয় এবং তুমি ঘুমাতে চাও, তখন তুমি কী করো?” সে (সালমান) বলল, “আমি কী করব, আপনিই আমাকে বলে দিন।” তিনি (উমর) বললেন, “যখন তুমি তোমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করো এবং তারপর ঘুমাতে চাও, তখন তোমার লজ্জাস্থান, তোমার দুই হাত এবং তারপর তোমার মুখমণ্ডল ধৌত করে নিবে।” — এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চুপিচুপি তাকে কিছু বললেন। আমরা যখন তাঁর কাছ থেকে বের হলাম, তখন আমি (আবু উসমান) বললাম, “আমীরুল মুমিনীন আপনাকে কী চুপিচুপি বললেন?” সে বলল, “তিনি আমাকে বললেন: যখন তুমি তোমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করো এবং পুনরায় সহবাস করতে চাও, তখন তোমার লজ্জাস্থান, দুই হাত ও মুখমণ্ডল ধুয়ে নিবে, তারপর পুনরায় সহবাস করবে।”
আমরা আবূল মুস্তাহিল-এর নিকট এই (ব্যাপারটি) আলোচনা করলাম। তিনি বলেন: আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আমরা এই হাদীসটি আলোচনা করলে তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ তার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে, তখন সে যেন লজ্জাস্থান ধৌত না করা পর্যন্ত পুনরায় সহবাস না করে।” (আল-মুহামিলী, শা)
45882 - عن ابن عمر قال: إذا أتيت أهلك ثم أردت أن تعود فتوضأ بينهما وضوءا. "ش، وابن جرير".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি তোমার স্ত্রীর কাছে যাও, এরপর যদি তুমি পুনরায় (তার কাছে) যেতে চাও, তবে উভয়ের মাঝে ওযু করে নাও।
45883 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أيعجز أحدكم إذا أتى أهله أن يقول: بسم الله، اللهم! جنبني الشيطان وجنب الشيطان ما رزقتني! فإن قضى بينهما ولد لم يضره الشيطان أبدا. " ز".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যখন তার স্ত্রীর কাছে যায়, তখন কি সে এটা বলতে অপারগ হয়: "বিসমিল্লাহ, আল্লাহুম্মা জান্নিবিশ শাইত্বানা ওয়া জান্নিবিশ শাইত্বানা মা রাযাকতানি!" (অর্থাৎ: আল্লাহর নামে শুরু করছি, হে আল্লাহ! আমাকে শয়তান থেকে দূরে রাখুন এবং আপনি আমাদের যা দান করবেন (সন্তান), তাকেও শয়তান থেকে দূরে রাখুন!) যদি তাদের উভয়ের মাঝে কোনো সন্তান নির্ধারিত হয়, তবে শয়তান কখনোই তার ক্ষতি করতে পারবে না।
45884 - عن عائشة رضي الله عنها قالت: لتعد إحداكن الخرقة لزوجها إذا أتاها. "ص".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের মধ্যে কেউ যখন তার স্বামীর সাথে মিলিত হয়, তখন সে যেন তার স্বামীর জন্য কাপড়ের টুকরা প্রস্তুত রাখে।
45885 - عن عائشة قالت: إن المرأة لتتخذ الخرقة لزوجها، فإذا قضى الرجل حاجته امتسحت بها ثم ناولته فمسح عنها. "ص".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নারী তার স্বামীর জন্য একটি কাপড় (বা ন্যাপকিন) তৈরি করে রাখে। যখন পুরুষ তার প্রয়োজন পূর্ণ করে, তখন সে (স্ত্রী) তা দ্বারা নিজেকে মুছে নেয়। অতঃপর সে তা স্বামীকে দেয়, আর স্বামীও তা দ্বারা নিজেকে মুছে নেয়।
45886 - عن معروف أبي الخطاب عن واثلة بن الأسقع عن أم سلمة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أتى بعض نسائه قنع رأسه وغمض عينيه، وقال للتي تكون تحته: عليك بالسكينة والوقار. "كر، ومعروف منكر الحديث".
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন তাঁর কোনো স্ত্রীর কাছে যেতেন, তখন তিনি তাঁর মাথা ঢেকে নিতেন এবং চোখ বন্ধ করতেন। আর তাঁর সাথে মিলিত স্ত্রীকে বলতেন: তুমি প্রশান্তি ও আত্মমর্যাদা বজায় রাখো।
45887 - عن الحسن عن ضبة بن محصن عن عروة قال: دخلت خولة ابنة حكيم امرأة عثمان بن مظعون على عائشة وهي بادية الهيئة، فسألتها: ما شأنك؟ فقالت: زوجي يقوم الليل ويصوم النهار! فدخل النبي صلى الله عليه وسلم على عائشة فذكرت ذلك له، فلقى النبي صلى الله عليه وسلم عثمان فقال: "يا عثمان! إن الرهبانية لم تكتب علينا، أفمالك في أسوة حسنة! فوالله إن أخشاكم وأحفظكم لحدوده لأنا. " عب".
محظور المباشرة
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। উরওয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: খাওলা বিনতে হাকীম, যিনি উসমান ইবনু মায‘ঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী ছিলেন, তিনি মলিন বেশভূষায় আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কী হয়েছে? তিনি বললেন: আমার স্বামী রাতে ইবাদতে মশগুল থাকেন এবং দিনে রোযা রাখেন! অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলে তিনি তাঁকে এই বিষয়টি জানালেন। এরপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করলেন এবং বললেন: "হে উসমান! আমাদের উপর বৈরাগ্যবাদ (সন্ন্যাস জীবন) ফরয করা হয়নি। তোমার জন্য কি আমার মধ্যে উত্তম আদর্শ নেই? আল্লাহর কসম! তোমাদের মধ্যে আমিই আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করি এবং তাঁর সীমাসমূহ সবচেয়ে বেশি সংরক্ষণ করি।"
45888 - عن عمر بن الخطاب قال: إنه كان له امرأة تكره الرجال، فكان كلما أرادها اعتلت له بالحيضة، فظن أنها كاذبة فوجدها صادقة، فأتي النبي صلى الله عليه وسلم فأمره أن يتصدق بخمسين دينارا."ابن
راهويه، وحسن".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁর এমন একজন স্ত্রী ছিল যে পুরুষদের অপছন্দ করত। তিনি যখনই তার কাছে যেতে চাইতেন, সে ঋতুস্রাবের (মাসিকের) অজুহাত দিত। তিনি মনে করলেন যে সে মিথ্যা বলছে, কিন্তু পরে দেখলেন যে সে সত্যবাদী। অতঃপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে পঞ্চাশটি দিনার সদকা করতে আদেশ দিলেন।
45889 - عن عمر أنه أتى جارية له فقالت: إني حائض، فوقع بها فوجدها حائضا، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر له ذلك، فقال: يغفر الله لك يا أبا حفص! تصدق بنصف دينار. "الحارث، هـ".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক দাসীর কাছে আসলেন। সে বলল, 'আমি ঋতুবতী।' এরপরও তিনি তার সাথে মিলিত হলেন এবং দেখলেন সে সত্যিই ঋতুবতী ছিল। অতঃপর তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করুন, হে আবূ হাফস! তুমি অর্ধ দিনার সদকা করো।"
45890 - عن عبد الله بن شداد بن الهاد عن عمر قال: استحيوا من الله، فإن الله لا يستحيي من الحق، لا تأتوا النساء في أدبارهن. "ن".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহকে লজ্জা করো, কারণ আল্লাহ সত্য থেকে লজ্জাবোধ করেন না। তোমরা মহিলাদের সাথে তাদের পেছনপথে (পায়ুপথে) মিলিত হবে না।"
45891 - عن خزيمة بن ثابت أن رجلا أتى إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني آتي امرأتي من دبرها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "نعم، فقالها مرتين أو ثلاثا، ثم فطن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أمن دبرها في قبلها فنعم، فأما في دبرها فإن الله نهاكم أن تأتوا النساء في أدبارهن. " كر".
খুযাইমা ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমি আমার স্ত্রীর নিকট তার পেছনের দিক থেকে আসি (সহবাস করি)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" লোকটি এই কথাটি দুই বা তিনবার বলল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সতর্ক হলেন এবং বললেন: (তুমি কি) তার পেছনের দিক থেকে তার সম্মুখভাগে (যোনিপথে) আসো? তাহলে হ্যাঁ (তা বৈধ)। কিন্তু যদি তুমি তার পায়ুপথে আসো, তবে নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে স্ত্রীদের পায়ুপথে সঙ্গম করতে নিষেধ করেছেন।