কানযুল উম্মাল
45932 - عن جابر قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم يخاصمه
فقال: "أنت ومالك لأبيك. " كر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বিতর্ক করছিল। তখন তিনি বললেন, "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার।"
45933 - عن جابر قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إن أبي يريد أن يستبيح مالي قال: "أنت ومالك لأبيك. " ابن النجار".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বলল, 'হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা আমার সম্পদ নিয়ে নিতে চান।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার।'
45934 - "مسند أبي أسيد" قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ جاءه رجل من الأنصار فقال: يا رسول الله! هل بقي من بر أبوي شيء أبرهما به بعد موتهما قال: "نعم، أربعة: الصلاة عليهما والاستغفار لهما، وإنقاذ عهدهما من بعدهما، وإكرام صديقهما، وصلة الرحم التي لا رحم لك إلا من قبلهما؛ فهذا الذي بقي من برهما بعد موتهما. " ابن النجار".
আবু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ছিলাম, যখন একজন আনসারী ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা-মাতার মৃত্যুর পর তাদের প্রতি সদ্ব্যবহার করার মতো কোনো কিছু কি অবশিষ্ট আছে, যা আমি করতে পারি? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ, চারটি (কাজ): তাদের জন্য সালাত (দোআ) করা এবং তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করা, তাদের মৃত্যুর পর তাদের অঙ্গীকার পূর্ণ করা, তাদের বন্ধুদের সম্মান করা, এবং সেই আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখা যা তাদের মাধ্যমেই তোমার জন্য সৃষ্টি হয়েছে। এটাই তাদের মৃত্যুর পর তাদের প্রতি সদ্ব্যবহার যা অবশিষ্ট থাকে।
45935 - عن أبي أمامة إياس بن ثعلبة البلوي قال: لما هم رسول الله صلى الله عليه وسلم بالخروج إلى بدر أزمعت الخروج معه، فقال له خاله أبو بردة بن نيار: أقم على أمك، قال: بل أنت أقم على أختك؛ فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمر أبا أمامة بالمقام، وخرج أبو بردة، فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد توفيت فصلى عليها. "الحسن بن سفيان، وأبو نعيم".
আবু উমামাহ ইয়াস ইবনে সা'লাবাহ আল-বালাউয়ি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধের উদ্দেশ্যে বের হওয়ার সংকল্প করলেন, তখন আমি তাঁর সাথে বের হওয়ার সিদ্ধান্ত নিলাম। তখন তাঁর মামা আবূ বুরদাহ ইবনে নিয়ার তাঁকে বললেন: তুমি তোমার মায়ের কাছে থাকো। তিনি বললেন: বরং আপনি আপনার বোনের কাছে থাকুন। অতঃপর বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করা হলো। তখন তিনি আবূ উমামাহকে সেখানে অবস্থান করার আদেশ দিলেন এবং আবূ বুরদাহ (যুদ্ধে) বের হলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (যুদ্ধ থেকে) ফিরে এসে দেখলেন, (আবূ উমামাহ-এর মা) ইন্তেকাল করেছেন। অতঃপর তিনি তাঁর (জানাযার) সালাত আদায় করলেন।
45936 - "مسند أبي هريرة" قال قال رجل: يا رسول الله! من أحق الناس بالصحبة؟ قال: "أمك، قال: ثم من؟ قال: أمك، قال: ثم من؟ قال أبوك فيرون أن لأمك الثلثين ولأبيك الثلث. قال سفيان: لأبيك في الحديث؟ قال: نعم. " ابن النجار".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! মানুষের মধ্যে উত্তম সাহচর্য (বা সেবা) পাওয়ার সবচেয়ে বেশি অধিকারী কে? তিনি বললেন: তোমার মা। লোকটি বলল: তারপর কে? তিনি বললেন: তোমার মা। লোকটি বলল: তারপর কে? তিনি বললেন: তোমার পিতা। তাই (আলেমগণ) মনে করেন যে তোমার মায়ের জন্য দুই-তৃতীয়াংশ এবং তোমার পিতার জন্য এক-তৃতীয়াংশ (অধিকার রয়েছে)। সুফিয়ান বললেন: হাদীসে কি 'তোমার পিতা' শব্দটি (স্পষ্টভাবে) আছে? সে (অন্য রাবী) বলল: হ্যাঁ।
45937 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بينما أنا في الجنة إذ سمعت قارئا، فقلت: من هذا؟ قالوا: حارثة بن النعمان، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "كذلك البر، كذلك البر، وكان أبر الناس بأمه. " ق في البعث".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জান্নাতে থাকা অবস্থায় হঠাৎ একজন তিলাওয়াতকারীকে শুনতে পেলাম। আমি বললাম: এ কে? তারা বলল: ইনি হলেন হারেসা ইবনু নু’মান। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সদ্ব্যবহার এমনই, সদ্ব্যবহার এমনই। আর সে ছিল তার মায়ের প্রতি সর্বাধিক উত্তম আচরণকারী।"
45938 - "مسند عبد الله بن عمرو بن العاص" جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إن أبي اجتاح مالي! قال: "أنت ومالك لأبيك. " ش".
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমার পিতা আমার সম্পদ কেড়ে নিয়েছেন! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার।"
45939 - "مسند ابن مسعود" قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إن لي أبا وأما وأخا وعما وخالا وخالة وجدا وجدة فأيهم أحق أن أبر؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "بر أمك، ثم أباك، ثم أخاك، ثم أختك. " الديلمي، وفيه سيف بن محمد الثوري كذاب".
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন বেদুঈন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা, মাতা, ভাই, চাচা, মামা, খালা, দাদা এবং দাদী আছেন। তাদের মধ্যে কার প্রতি সদাচরণ করার অধিকার আমার জন্য বেশি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার মায়ের প্রতি সদাচরণ করো, তারপর তোমার পিতার প্রতি, তারপর তোমার ভাইয়ের প্রতি, তারপর তোমার বোনের প্রতি।" (দায়লামী)
45940 - عن ابن مسعود أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لرجل: "أنت ومالك لأبيك. " ابن النجار".
ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতারই।"
45941 - عن الشعبي قال: جاء رجل من الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "إن أبي غصبني مالي! فقال أنت ومالك لأبيك. " ش".
শা'বি থেকে বর্ণিত, একজন আনসারী লোক নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: "আমার পিতা আমার সম্পদ জোরপূর্বক ছিনিয়ে নিয়েছেন!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ উভয়ই তোমার পিতার।"
45942 - عن محمد بن المنكدر قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "إن لي مالا وإن لي عيالا، وإن لأبي مالا وعيالا، وإن أبي يريد أن يأخذ مالي! قال: "أنت ومالك لأبيك. " كر".
মুহাম্মদ ইবনুল মুনকাদির থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: "আমার সম্পদ ও পরিবার-পরিজন আছে। আমার পিতারও সম্পদ ও পরিবার-পরিজন আছে। আর আমার পিতা আমার সম্পদ নিতে চান!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ তোমার পিতার জন্য।"
45943 - قرأت على أبي الوفاء حفاظ بن الحسن بن الحسين عن عبد العزيز بن أحمد أنبأنا أبو نصر بن امحان حدثنا أبي ثنا محمد بن أحمد ابن أبي هشام القرشي حدثني محمد بن سعيد بن راشد حدثنا أبو مسهر حدثنا صدقة بن خالد عن ابن جابر عن مكحول قال: قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم وفد من الأشعريين فقال لهم: "أمنكم وحرة؟ فقالوا: نعم يا رسول الله! قال: فإن الله أدخلها ببرها أمها وهي كافرة الجنة، أغير على حيها في الجاهلية فتركوها وأمها، فحملتها على ظهرها، وجعلت تسير بها، فإذا اشتد عليها الحر جعلتها في حجرها وحنت 1
عليها، فلم تزل كذلك حتى استنقذتها من العدى، قال: أبو مسهر: وقال في ذلك بعض الأشعريين شعرا:
ألا أبلغن أيها المعتدى … بني جميعا وبلغ بناتي
بأن وصاتي بقول الإله … ألا فاحفظوا ما حييتم وصاتي
وكونوا كوحرة في برها … تنالوا الكرامة بعد الممات
وقت أمها سبرات الرميض … وقد أوقد القيظ نار الفلات
لترضي بهذا شديد القوى … وتظفر من ناره بالفلات
فهذي وصاتي وكونوا لها … طوال الحياة رعاة وعاة
মাকহুল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আশআরীয় গোত্রের একটি প্রতিনিধিদল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। অতঃপর তিনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করলেন: "তোমাদের মধ্যে কি ওয়াহরাহ (নামে কেউ) আছে?" তারা বলল: হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাকে (ওয়াহরাহকে) জান্নাতে প্রবেশ করিয়েছেন, কারণ সে তার মায়ের সাথে সদ্ব্যবহার করেছিল, যদিও তার মা ছিল কাফির।
জাহিলিয়াতের যুগে তার গোত্রের উপর আক্রমণ করা হয়েছিল, ফলে তারা তাকে ও তার মাকে ফেলে গিয়েছিল। তখন সে তার মাকে পিঠে তুলে নিল এবং তাকে নিয়ে চলতে শুরু করল। যখন গরম তীব্র হতো, তখন সে তার মাকে কোলে রাখত এবং তার জন্য মমতা দেখাত। সে এভাবেই চলতে থাকল যতক্ষণ না সে তাকে শত্রুদের হাত থেকে মুক্ত করল।
আবূ মুসহির বলেন: এ বিষয়ে আশআরীয়দের মধ্যে কেউ কেউ কবিতা আবৃত্তি করেছে:
শোনো, হে সীমা লঙ্ঘনকারী, আমার সকল পুত্রদের কাছে বার্তা পৌঁছে দাও এবং আমার কন্যাদের কাছেও বার্তা পৌঁছাও—
আমার উপদেশ হলো আল্লাহর বাণী, শোনো, যতদিন তোমরা জীবিত থাকবে ততদিন আমার উপদেশ রক্ষা করো।
আর তোমরা ওয়াহরাহর মতো তার সদ্ব্যবহারে হও, তবে মৃত্যুর পরে তোমরা সম্মান লাভ করবে।
সে তার মাকে রক্ষা করেছিল উত্তপ্ত মাটির (সড়ক) বিপদ থেকে, যখন গ্রীষ্মের তাপদাহ প্রান্তরগুলোতে আগুন জ্বেলেছিল।
যেন এর দ্বারা সে মহাশক্তিধর আল্লাহকে সন্তুষ্ট করতে পারে এবং তাঁর আগুন থেকে মুক্তি পেতে পারে।
এটাই আমার উপদেশ, আর তোমরা সারাজীবন তার (উপদেশের) রক্ষক ও অনুসারী হয়ে থাকো।
45944 - عن عمرو بن حماد قال حدثنا رجل قال: خرج علي وعمر من الطواف فإذا هما بأعرابي معه أم له يحملها على ظهره وهو يرتجز ويقول:
أنا مطيتها لا أنفر … وإذا الركاب ذعرت لا أذعر
وما حملتني وأرضعتني أكثر …
لبيك! اللهم لبيك! فقال علي: يا أبا حفص! ادخل بنا الطواف لعل الرحمة تنزل فتعمنا، فدخل يطوف بها وهو يقول:
أنا مطيتها لا أنفر … وإذا الركاب ذعرت لا أذعر
ما حملتني وأرضعتني أكثر …
لبيك! اللهم لبيك! وعلى يقول:
إن تبرها فالله أشكر … يجزيك بالقليل الأكثر
. "هب".
আমর ইবনে হাম্মাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: জনৈক ব্যক্তি আমাদেরকে জানিয়েছেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাওয়াফ থেকে বের হচ্ছিলেন। তখন তারা এক বেদুঈনকে দেখতে পেলেন, যার সাথে তার মা ছিলেন। সে তার মাকে পিঠে বহন করছিল এবং কবিতা আবৃত্তি করে বলছিল:
"আমি তার বাহন, আমি বিরক্ত হই না...
যখন অন্যান্য সওয়ারি ভয় পায়, আমি ভয় পাই না।
তিনি আমাকে যত বহন করেছেন এবং স্তন্যপান করিয়েছেন, তা এর চেয়ে অনেক বেশি...
লাব্বাইক! আল্লাহুম্মা লাব্বাইক!"
তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবূ হাফস (উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কুনিয়াত)! আমাদের তাওয়াফে প্রবেশ করাও, হতে পারে (তার কারণে) রহমত নেমে আসবে এবং আমাদেরও আবৃত করবে। এরপর সে (সেই বেদুঈন) তাকে (মাকে) নিয়ে তাওয়াফ শুরু করলো এবং বলতে লাগলো:
"আমি তার বাহন, আমি বিরক্ত হই না...
যখন অন্যান্য সওয়ারি ভয় পায়, আমি ভয় পাই না।
তিনি আমাকে যত বহন করেছেন এবং স্তন্যপান করিয়েছেন, তা এর চেয়ে অনেক বেশি...
লাব্বাইক! আল্লাহুম্মা লাব্বাইক!"
আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলছিলেন:
"তুমি যদি তার প্রতি ভালো আচরণ করো, তবে আল্লাহই অধিক কৃতজ্ঞ।
তিনি তোমাকে অল্পের বিনিময়ে অনেক প্রতিদান দেবেন।" (হাফিয ইবনু হাজার আল-আসকালানী এই বর্ণনাটি উল্লেখ করেছেন।)
45945 - عن أنس قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني لأشتهي الجهاد وإني لأقدر عليه! قال: "بقي واحد من والديك؟ قال: أمي، قال: فأبل الله عذرا، فإنك إذا فعلت ذلك كنت حاجا ومعتمرا ومجاهدا إن رضيت عنك أمك، فاتق الله وبرها. " ابن النجار".
بر الأولاد
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নাবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমি জিহাদ করতে আগ্রহী এবং আমি এর সামর্থ্যও রাখি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার পিতা-মাতার মধ্যে কি কেউ জীবিত আছেন? লোকটি বলল: আমার মা। তিনি বললেন: (তবে মাকে দেখভাল করে) আল্লাহর কাছে ওজর পেশ করো। কারণ তুমি যদি এমন করো এবং তোমার মা যদি তোমার প্রতি সন্তুষ্ট থাকেন, তাহলে তুমি হাজী, উমরাহকারী এবং মুজাহিদ—সবই হবে। অতএব, আল্লাহকে ভয় করো এবং তাঁর (মাতার) সাথে সদ্ব্যবহার করো। (ইবনুন নাজ্জার)
45946 - "الصديق" عن البراء قال: دخلت مع أبي بكر أول ما تقدم المدينة، فإذا عائشة ابنته مضجعة قد أصابتها حمى، وأتاها أبو بكر فقال: كيف أنت يا بنية! وقبل خدها. "خ، د، ق".
বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রথম মদিনায় এলেন, তখন আমি তার সাথে প্রবেশ করলাম। দেখলাম যে, তাঁর কন্যা আয়িশা শুয়ে আছে এবং তার জ্বর হয়েছে। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে এলেন এবং বললেন, হে আমার কন্যা! তুমি কেমন আছো? আর তিনি তার গালে চুম্বন করলেন।
45947 - عن مجاهد أن أبا بكر قبل رأس عائشة. "ش".
মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, যে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আয়েশার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাথায় চুম্বন করেছিলেন।
45948 - عن ابن عمر قال: كان عمر يقول لبنيه: إذا أصبحتم فتبددوا، ولا تجمعوا في دار واحدة، فإني أخاف عليكم أن تقاطعوا أو يكون بينكم شر. "في الأدب".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পুত্রদেরকে বলতেন: যখন তোমরা সকালে উপনীত হও, তখন ছড়িয়ে পড়ো (বা ভিন্ন ভিন্ন কাজে লেগে যাও), এবং এক বাড়িতে একত্রিত হয়ো না। কারণ আমি তোমাদের ব্যাপারে আশঙ্কা করি যে তোমরা একে অপরের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করবে অথবা তোমাদের মাঝে মন্দ কিছু (বা ঝগড়া) সৃষ্টি হবে।
45949 - عن محمد بن سلام قال: استعمل عمر بن الخطاب رجلا على عمل، فرأي عمر يقبل صبيا له، تقبله وأنت أمير المؤمنين!
لو كنت أنا ما فعلته، قال عمر: فما ذنبي إن كان نزع من قلبك الرحمة! إن الله لا يرحم من عباده إلا الرحماء؛ ونزعه عن عمله فقال: أنت لا ترحم ولدك فكيف ترحم الناس. "الدينوري".
মুহাম্মদ বিন সালাম থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক ব্যক্তিকে একটি কাজের (পদে) নিযুক্ত করলেন। অতঃপর সেই ব্যক্তি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর এক পুত্রকে চুম্বন করতে দেখে বলল, 'আপনি চুম্বন করছেন, অথচ আপনি আমীরুল মু'মিনীন! আমি হলে এমন কাজ করতাম না।' উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'তোমার অন্তর থেকে যদি রহমত (দয়া) তুলে নেওয়া হয়ে থাকে, তবে এতে আমার কী দোষ! আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে কেবল দয়াবানদের প্রতিই দয়া করেন।' অতঃপর তিনি (উমার) তাকে সেই পদ থেকে সরিয়ে দিলেন এবং বললেন, 'তুমি তোমার নিজের সন্তানকেই দয়া করো না, তাহলে তুমি কীভাবে সাধারণ মানুষকে দয়া করবে?' (দীনূরী)।
45950 - عن عثمان بن عفان أن رجلا قال: يا رسول الله! من أبر؟ قال: "والديك، قال: ليس لي والدان، قال: فولدك. " حميد ابن زنجويه في ترغيبه".
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি কার প্রতি সদাচরণ করব? তিনি বললেন: "তোমার মাতা-পিতার প্রতি।" সে বলল: আমার কোনো মাতা-পিতা নেই। তিনি বললেন: "তাহলে তোমার সন্তানের প্রতি।"
45951 - عن معمر عن هشام بن عروة عن أبيه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أو قال أبو بكر أو قال عمر - لرجل عاب على ابنه شيئا صنعه: إنما ابنك سهم من كنانتك. "حم".
উরওয়া থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, অথবা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, অথবা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন—এমন এক ব্যক্তিকে উদ্দেশ্য করে, যে তার ছেলের কোনো কাজ দেখে তাকে দোষারোপ করেছিল: "নিশ্চয়ই তোমার পুত্র তোমার তূণীরের (তীর রাখার পাত্রের) একটি তীর মাত্র।"