হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (46212)


46212 - عن عثمان بن عفان قال: من نحل ولدا صغيرا لم يبلغ أن يحرز نحله نحله فأعلن بها وأشهد عليها فهي جائزة وإن وليها أبوه. "مالك".




উসমান ইবন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার ছোট সন্তানকে কোনো কিছু উপহার দেয়, যে সন্তানটি এখনো সেই উপহারের দখল নেওয়ার মতো বয়সে পৌঁছায়নি, অতঃপর দাতা যদি সেটি ঘোষণা করে এবং তার উপর সাক্ষী রাখে, তাহলে সেই উপহার বৈধ হবে, যদিও তার পিতা (সন্তানের অভিভাবক হিসেবে) সেটির তত্ত্বাবধান করেন। (মালিক)









কানযুল উম্মাল (46213)


46213 - عن ابن عمر قال: من أعطى شيئا ولم يسأله فليس ثواب من هبته، وإن سئل فأعطى فهو أحق بهبته حتى يثاب. "عب".
‌‌الرجوع عن الهبة




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি কোনো কিছু প্রদান করে অথচ তার কাছে চাওয়া হয়নি, তবে তার সেই দানের কোনো সাওয়াব (প্রতিদান) নেই। আর যদি তার কাছে চাওয়া হয় এবং সে তা প্রদান করে, তবে সাওয়াব না পাওয়া পর্যন্ত সে তার দানের ক্ষেত্রে অধিক হকদার।









কানযুল উম্মাল (46214)


46214 - "مسند الصديق" عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي بكر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ليس لنا مثل السوء العائد في هبته كالكلب يعود في قيئه. " عد، خط، كر".




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার দান ফিরিয়ে নেয়, তার মন্দ উপমা হলো সেই কুকুরের মতো, যা তার বমিতে প্রত্যাবর্তন করে।"









কানযুল উম্মাল (46215)


46215 - "مسند عمر" عن عمر قال: حملت على فرس في سبيل الله تعالى فأضاعه صاحبه، فأردت أن أبتاعه، فظننت أنه بائعه برخص، فقلت حتى اسأل النبي صلى الله عليه وسلم! فقال: "لا تبتعه وإن أعطاك بدرهم، فإن الذي يعود في صدقته كالكلب يعود في قيئه."
"مالك ط، حم، والعدني، والحميدي، خ، م، ت، ن، وأبو عوانة، ع، والطحاوي، حب، ق".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহ তাআলার পথে একটি ঘোড়া দান করেছিলাম, কিন্তু এর মালিক তাকে অবহেলা করল (বা নষ্ট করে ফেলল)। তাই আমি সেটি কিনে নিতে চাইলাম, এবং আমি ভাবলাম সে এটি সস্তায় বিক্রি করবে। তাই আমি ভাবলাম যে, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তুমি তা কিনবে না, যদি সে তোমাকে তা এক দিরহামের বিনিময়েও দেয়। কেননা যে ব্যক্তি নিজের দান (সাদকা) ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যে নিজের বমি ফিরিয়ে খায়।'









কানযুল উম্মাল (46216)


46216 - عن عمر قال: حملت على فرس في سبيل الله تعالى وكنا إذا حملنا في سبيل الله أتينا به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فدفعناه إليه فوضعه حيث أراه الله تعالى، فجئت بالفرس فدفعته إليه، فحمل عليه رجلا من أصحابه، فوافقته يبيعها في السوق، فأردت أن أشتريها فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له، فقال: "لا تشتريها ولا تعد في شيء من صدقتك. "ع، وأبو الشيخ في الوصايا".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাস্তায় একটি ঘোড়া দান করেছিলাম। যখন আমরা আল্লাহর পথে কিছু দান করতাম, তখন আমরা তা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে আসতাম এবং তাঁর হাতে অর্পণ করতাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা আল্লাহর নির্দেশিত স্থানে রাখতেন। সুতরাং আমি ঘোড়াটি এনে তাঁকে দিলাম। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর একজন সাহাবীকে সেটি ব্যবহার করার জন্য দিলেন। এরপর আমি তাকে বাজারে সেটি বিক্রি করতে দেখলাম এবং আমি তা কিনতে চাইলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বিষয়টি জানালাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তা কিনো না এবং তোমার সাদাকার কোনো কিছুতেই ফিরে যেয়ো না।"









কানযুল উম্মাল (46217)


46217 - عن عمر قال: أعطيت ناقة في سبيل الله، فأردت أن أشتري من نسلها، فسألت النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "دعها حتى تجيء يوم القيامة هي وأولادها جميعا في ميزانك. " طس، وأبو ذر الهروي في الجامع، ص".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর পথে একটি উট দান করেছিলাম। এরপর আমি তার বংশের মধ্য থেকে (কোনো উট) ক্রয় করতে চাইলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও, যেন কিয়ামতের দিন সেটি এবং তার সকল সন্তান একসাথে তোমার পাল্লায় আসে।"









কানযুল উম্মাল (46218)


46218 - عن ابن سيرين أن عمر بن الخطاب كان تصدق بفرس أو حمل عليها، فوجد بعض نتاجها يباع، فسأل النبي صلى الله عليه وسلم: أشتريه؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "دعها حتى تلقاها وولدها. " عب".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি ঘোড়া সাদকা করেছিলেন অথবা তাতে বোঝা চাপিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি তার কিছু বংশধরকে বিক্রি হতে দেখলেন। তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন, "আমি কি তা কিনে নেব?" নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি তাকে এবং তার সন্তানকে (আল্লাহর কাছে) পাওয়ার আগ পর্যন্ত তা ছেড়ে দাও।"









কানযুল উম্মাল (46219)


46219 - عن عمر قال: من وهب هبة بصلة رحم أو على
وجه صدقة فإنه لا يرجع فيها، ومن وهب هبة يرى أنه أراد بها الثواب فهو على هبته، يرجع فيها إن لم يرض منها. "مالك، عب، ومسدد، والطحاوي، ق".




উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার উদ্দেশ্যে অথবা সাদাকার (দানের) নিয়তে কোনো কিছু দান করে, সে তা ফিরিয়ে নিতে পারবে না। আর যে ব্যক্তি এই ধারণায় দান করে যে এর মাধ্যমে সে প্রতিদান (সাওয়াব) কামনা করেছে, সে তার দানের উপর বহাল থাকবে (অর্থাৎ মালিকানা তার থাকবে)। যদি সে সন্তুষ্ট না হয় তবে সে তা ফিরিয়ে নিতে পারবে।









কানযুল উম্মাল (46220)


46220 - عن عمر قال: يعتصر الرجل من ولده ما أعطاه من ماله ما لم يمت أو يستهلكه أو يقع فيه دين. "عب، ق".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি তার সন্তানকে তার সম্পদ থেকে যা কিছু দান করে, তা সে ফেরত নিতে পারে, যদি না সেই সন্তান মৃত্যুবরণ করে, অথবা সেই সম্পদ খরচ করে ফেলে (বা নষ্ট করে দেয়), অথবা সেই সম্পদে কোনো ঋণ আরোপিত হয়।









কানযুল উম্মাল (46221)


46221 - عن ابن عمر عن عمر قال: من وهب هبة فلم يثب فهو أحق بهبته إلا لذي رحم. "ص، ق".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি কোনো দান করল এবং তার প্রতিদান পেল না, সে তার দানের (বস্তুর) ব্যাপারে অধিক হকদার (অর্থাৎ তা ফিরিয়ে নিতে পারে), তবে আত্মীয়কে দান করা ব্যতীত।









কানযুল উম্মাল (46222)


46222 - عن أسلم قال: حمل عمر على فرس في سبيل الله فرآه أو شيئا من نسله يباع في السوق، فأراد أن يشتريه فسأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: اتركه حتى يوافيك يوم القيامة. "ش".




আসলাম থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর পথে একটি ঘোড়া দান করেছিলেন। এরপর তিনি এটিকে বা এর কোনো বংশধরকে বাজারে বিক্রি হতে দেখলেন এবং তিনি সেটি কিনতে চাইলেন। তখন তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি বললেন: এটিকে ছেড়ে দাও, যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন এটি তোমার সাথে মিলিত হয়।









কানযুল উম্মাল (46223)


46223 - عن عمر قال: إذا تحولت الصدقة إلى غير الذي تصدق عليه فلا بأس أن يشتريها. "ش، وابن جرير".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সাদাকাহ (দান) যাকে প্রদান করা হয়েছিল, সে ব্যতীত অন্য কারো নিকট স্থানান্তরিত হয়, তখন তা ক্রয় করতে কোনো অসুবিধা নেই।









কানযুল উম্মাল (46224)


46224 - عن محمد بن عبد الله الثقفي قال: كتب عمر بن الخطاب أن النساء يعطين رغبة ورهبة، فأيما امرأة أعطت زوجها فشاءت أن ترجع رجعت. "عب".




মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ আস-সাকাফী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখেছিলেন যে, নারীরা আগ্রহবশত বা ভয়বশত (স্বামীর নিকট কিছু) প্রদান করে। সুতরাং কোনো নারী যদি তার স্বামীকে কিছু প্রদান করে থাকে, আর সে যদি তা ফিরিয়ে নিতে চায়, তবে সে তা ফিরিয়ে নিতে পারবে।









কানযুল উম্মাল (46225)


46225 - عن الشميط أن سويد بن ميمون حمل على فرس ثم
أراد أن يشتريه. فقال له رجل: إن أبا هريرة نهاني أن أشتري صدقتي. "كر".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আশ-শুমায়ত থেকে বর্ণিত যে, সুয়াইদ ইবন মাইমূন একটি ঘোড়ার পিঠে আরোহণ করলেন, এরপর তিনি সেটি ক্রয় করতে চাইলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: “নিশ্চয়ই আবূ হুরায়রা আমাকে নিষেধ করেছেন যে, আমি যেন আমার নিজের সাদাকা (দান) ক্রয় না করি।”









কানযুল উম্মাল (46226)


46226 - عن علي قال: من وهب هبة لذي رحم فلم يثب منها فهو أحق بهبته. "عب".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার কোনো নিকটাত্মীয়কে কোনো দান বা উপহার দেয়, কিন্তু (এর বিনিময়ে) সে তার প্রতিদান না পায়, তাহলে সে তার উপহারের (দানকৃত বস্তুর) অধিক হকদার।









কানযুল উম্মাল (46227)


46227 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في الذي يرجع في عطيته كمثل الكلب حتى إذا شبع قاء ثم عاد في قيئه فأكله. "ابن النجار".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যে তার দান (বা উপহার) ফিরিয়ে নেয়, সে এমন কুকুরের মতো, যা পেট ভরে খাওয়ার পর বমি করে, অতঃপর সে তার বমির দিকে ফিরে আসে এবং তা ভক্ষণ করে।









কানযুল উম্মাল (46228)


46228 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رجلا وهب هبة فرجع فيها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هذا مثل الكلب الذي يأكل حتى إذا شبع قاء ما في بطنه ثم رجع إليه فأكله. " كر".




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে এক ব্যক্তি একটি উপহার দান করার পর তা ফিরিয়ে নিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এটা সেই কুকুরের মতো, যা খায়। অতঃপর যখন সে তৃপ্ত হয়, তখন সে তার পেট থেকে যা বমি করে বের করে দেয়, এরপর আবার ফিরে এসে তা খেয়ে ফেলে।"









কানযুল উম্মাল (46229)


46229 - عن طاوس قال: كنت أسمع - وأنا غلام - الغلمان يقولون: الذي يعود في هبته كمثل الكلب الذي يعود في قيئه، ولا أشعر أن النبي صلى الله عليه وسلم ضرب ذلك مثلا حتى أخبرت به بعد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنما مثل الذي يهب ثم يعود في هبته كمثل الكلب يقيء ثم يأكل قياه. " عب".
‌‌الهبة قبل القبض




তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন বালক ছিলাম, তখন ছেলেদের বলতে শুনতাম: যে ব্যক্তি তার দান (হেবা) ফিরিয়ে নেয়, সে ঐ কুকুরের মতো, যা তার বমি ফিরিয়ে নেয়। আমি জানতাম না যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই উপমাটি ব্যবহার করেছেন, যতক্ষণ না পরে আমাকে জানানো হলো যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি দান করে এবং তারপর তা ফিরিয়ে নেয়, তার উপমা হলো সেই কুকুরের মতো, যা বমি করে এবং তারপর আবার তা ভক্ষণ করে।”









কানযুল উম্মাল (46230)


46230 - "مسند الصديق" أخبرنا ابن جريج قال: زعم
سليمان بن موسى أن عمر بن عبد العزيز كتب أنه أيما رجل نحل من قد بلغ الحوز فلم يدفعه إليه فتلك النحلة باطل، وزعم أن عمر أخذه من نحل أبي بكر عائشة فلم يفها به، فرده حين حضره الموت. "عب".




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... ইবনু জুরাইজ আমাদের জানিয়েছেন, সুলাইমান ইবনু মূসা বলেছেন যে, উমার ইবনু আবদুল আযীয লিখেছেন: যে ব্যক্তিই এমন কাউকে কোনো দান করে, যে দখল গ্রহণের যোগ্য হয়েছে কিন্তু তাকে তা অর্পণ করা হয়নি, তবে সেই দান বাতিল। তিনি (সুলাইমান) আরও দাবি করেছেন যে, উমার (ইবনু আবদুল আযীয) এই মাস’আলাটি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সেই দান থেকে গ্রহণ করেছেন যা তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে করেছিলেন কিন্তু তা হস্তান্তরের মাধ্যমে পূর্ণ করেননি। অতঃপর যখন তাঁর (আবূ বকর-এর) মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন তিনি তা ফিরিয়ে নিলেন।









কানযুল উম্মাল (46231)


46231 - عن أبي موسى الأشعري قال قال عمر رضي الله عنه: الإنحال ميراث ما لم يقبض. "عب، ش".




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: ইনহাল (কোনো কিছু দান বা বরাদ্দ) মীরাস (উত্তরাধিকার) হিসেবে গণ্য হবে, যতক্ষণ না তা দখল করা হয়।