হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (5461)


5461 - إن الرفق يمن، والخرق شؤم، وإن الله عز وجل إذا أراد بأهل بيت خيرا أدخل عليهم باب الرفق، وإن الرفق لم يكن في شيء إلا زانه، وإن الخرق لم يكن في شيء إلا شأنه. "الخرائطي في مكارم الأخلاق عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নম্রতা হলো বরকতপূর্ণ, আর রূঢ়তা হলো অকল্যাণকর। আর নিশ্চয় আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যখন কোনো গৃহের (পরিবারের) মানুষের জন্য কল্যাণ চান, তখন তাদের মধ্যে নম্রতার পথ উন্মুক্ত করে দেন। আর নম্রতা কোনো কিছুতে থাকলে তা তাকে সৌন্দর্যমণ্ডিত করে, আর রূঢ়তা কোনো কিছুতে থাকলে তা তাকে কলুষিত করে।









কানযুল উম্মাল (5462)


5462 - من باع دارا ولم يشتر بثمنها دارا لم يبارك له فيها، ولا في شيء من ثمنها. "ق عن حذيفة".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি ঘর বিক্রি করে এবং তার মূল্য দিয়ে অন্য কোনো ঘর ক্রয় করে না, তার জন্য সেই ঘরে কোনো বরকত হয় না এবং সেই মূল্যের কোনো অংশেও বরকত হয় না।









কানযুল উম্মাল (5463)


5463 - من باع عقدة وهو يجد بدا من بيعها وكل بذلك المال من يتلفه. "الحكيم عن عمران بن حصين".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি একটি সম্পত্তি (বা জমি) বিক্রি করে অথচ তার তা বিক্রি না করে থাকার সুযোগ ছিল, এবং সেই অর্থ এমন কারো হাতে তুলে দেয় যে তা নষ্ট করে ফেলবে।









কানযুল উম্মাল (5464)


5464 - لا يبارك في ثمن أرض ولا دار لا يجعل في أرض ولا دار. "حم عن سعيد بن زيد"1




সাঈদ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জমি বা ঘরের মূল্যে বরকত হয় না, যদি না তা (পুনরায়) জমি বা ঘরের জন্যই ব্যবহার করা হয়।









কানযুল উম্মাল (5465)


5465 - من باع عقدة مال سلط الله عليها تالفا يتلفها. "حم عن عمران بن حصين".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো বিশাল সম্পদ (বা সম্পত্তি) বিক্রি করে দেয়, আল্লাহ তার উপর এমন কোনো বিনাশকারী বস্তুকে চাপিয়ে দেন যা সেটিকে ধ্বংস করে দেয়।









কানযুল উম্মাল (5466)


5466 - من فقهك رفقك في معيشتك. "عد هب عن أبي الدرداء".




আবূদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমার জীবনধারণে তোমার নম্রতা বা মধ্যপন্থা অবলম্বন তোমার প্রজ্ঞা (ফিকহ)-এর অংশ।









কানযুল উম্মাল (5467)


5467 - يا أبا الهيثم إياك واللبون، إذبح لنا عناقا. "ك عن ابن عباس".
الاستثناء




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,] হে আবূ আল-হাইসাম! তুমি দুধেল প্রাণী থেকে সাবধান হও। আমাদের জন্য একটি বকরির বাচ্চা যবেহ করো।









কানযুল উম্মাল (5468)


5468 - إن من تمام إيمان العبد أن يستثني في كل شيء. "طس عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দার ঈমানের পূর্ণতার অংশ হলো যে সে সবকিছুর ক্ষেত্রেই 'ইনশাআল্লাহ' বলবে।









কানযুল উম্মাল (5469)


5469 - قال سليمان بن داود: لأطوفن الليلة على مائة امرأة، كلهن يأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه: قل إن شاء الله ولم يقل إن شاء الله فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق إنسان، والذي نفس محمد بيده لو قال: إن شاء الله لم يحنث وكان دركا لحاجته. "حم ق ن عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলায়মান ইবনু দাউদ (আঃ) বললেন: আজ রাতে আমি একশ’ জন স্ত্রীর কাছে যাব, তাদের প্রত্যেকেই একজন অশ্বারোহী জন্ম দেবে, যে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে। তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন: ‘ইনশাআল্লাহ’ বলুন। কিন্তু তিনি ‘ইনশাআল্লাহ’ বললেন না। ফলে তাদের মধ্যে মাত্র একজন স্ত্রী গর্ভধারণ করলেন এবং সে অর্ধেক মানুষ প্রসব করল। [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,] যার হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, তাঁর শপথ! যদি তিনি ‘ইনশাআল্লাহ’ বলতেন, তবে তিনি কসম ভঙ্গকারী হতেন না এবং তাঁর উদ্দেশ্য সফল হতো।









কানযুল উম্মাল (5470)


5470 - إن سليمان بن داود كان له أربعمائة امرأة وستمائة سرية فقال يوما: لأطوفن الليلة على ألف امرأة، فتحمل كل واحدة منهن بفارس يجاهد في سبيل الله، ولم يستثن، فطاف عليهن فلم تحمل واحدة منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق إنسان، والذي نفسي بيده لو استثنى فقال: إن شاء الله لولد له ما قال فرسان، ولجاهدوا في سبيل الله. "الخطيب وابن عساكر عن أبي هريرة" وفيه إسحاق بن بشر كذاب.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ)-এর চারশত স্ত্রী এবং ছয়শত দাসী ছিল। তিনি একদিন বললেন: আমি অবশ্যই আজ রাতে এক হাজার স্ত্রীর সাথে মিলিত হব। ফলে তাদের প্রত্যেকেই একজন করে এমন বীরপুরুষ জন্ম দেবে, যে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে। কিন্তু তিনি 'ইনশাআল্লাহ' বলেননি। অতঃপর তিনি তাদের সাথে মিলিত হলেন, কিন্তু তাদের মধ্যে একমাত্র একজন স্ত্রী ছাড়া আর কেউই গর্ভধারণ করল না। সেও অর্ধেক মানুষ প্রসব করল। যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি তিনি (সুলাইমান) ‘ইনশাআল্লাহ’ বলে ব্যতিক্রম করতেন, তবে আল্লাহর ইচ্ছায় তাঁর জন্য বীর পুরুষেরা জন্ম নিত, যেমনটি তিনি বলেছিলেন, আর তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করত।









কানযুল উম্মাল (5471)


5471 - قال سليمان بن داود: لأطوفن الليلة على مائة امرأة، كلهن يأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه: قل إن شاء الله، فلم يقل إن شاء الله، فطاف عليهن فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة، جاءت بشق إنسان، والذي نفس محمد بيده، لو قال: إن شاء الله لم يحنث، وكان دركا لحاجته، يجاهدون في سبيل الله فرسانا أجمعون. "حم خ م ن عن أبي هريرة"1.
الإكمال




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলাইমান ইবনু দাউদ (আঃ) বললেন: আমি আজ রাতে একশো নারীর সাথে মিলিত হব, তাদের প্রত্যেকেই আল্লাহর পথে জিহাদকারী অশ্বারোহী জন্ম দেবে। তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন: ‘ইনশা আল্লাহ’ বলুন। কিন্তু তিনি ‘ইনশা আল্লাহ’ বললেন না। অতঃপর তিনি তাদের সাথে মিলিত হলেন, কিন্তু তাদের মধ্যে মাত্র একজন নারী গর্ভধারণ করল, যে একটি অর্ধেক মানুষ (ত্রুটিপূর্ণ শিশু) প্রসব করল। সেই সত্তার শপথ, যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ! যদি তিনি ‘ইনশা আল্লাহ’ বলতেন, তবে তাঁর কসম ভঙ্গ হতো না, এবং তাঁর উদ্দেশ্য পূরণ হতো। তারা সকলেই আল্লাহর পথে জিহাদকারী অশ্বারোহী হতো।









কানযুল উম্মাল (5472)


5472 - يا أيها الناس استثنوا ولو بعد شهر. "الديلمي عن ابن عمر.
الاستقامة




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে লোকসকল, তোমরা ব্যতিক্রম করো (সংরক্ষণ রাখো), যদিও তা এক মাস পরেও হয়।









কানযুল উম্মাল (5473)


5473 - استقم، ولتحسن خلقك للناس. "طب ك هب عن ابن عمرو".




ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আপনি দৃঢ় থাকুন (অবিচল থাকুন), আর মানুষের সাথে আপনার চরিত্র সুন্দর করুন।









কানযুল উম্মাল (5474)


5474 - استقيموا ولن تحصوا، واعلموا أن خير أعمالكم الصلاة ولا يحافظ على الوضوء إلا مؤمن. "حم هـ ك هق عن ثوبان" "هـ طب عن ابن عمر" "طب عن سلمة بن الأكوع".




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা (আল্লাহর পথে) অবিচল থাকো, কিন্তু তোমরা (তা পুরোপুরি) পালন করতে সক্ষম হবে না। আর জেনে রাখো, তোমাদের সর্বোত্তম আমল হলো সালাত (নামায)। আর মুমিন ব্যক্তি ছাড়া অন্য কেউ ওযূর (পবিত্রতা) সংরক্ষণ করে না।









কানযুল উম্মাল (5475)


5475 - استقيموا ونعما إن استقمتم، وخير أعمالكم الصلاة، ولن يحافظ على الوضوء إلا مؤمن."هـ عن أبي أمامة" "طب عن عبادة بن الصامت".




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা সরল পথে দৃঢ় থাকো। যদি তোমরা দৃঢ় থাকতে পারো, তবে তা কতই না উত্তম। আর তোমাদের সর্বোত্তম আমল হলো সালাত (নামাজ)। মুমিন ব্যক্তি ছাড়া অন্য কেউ পবিত্রতার (ওযুর) সংরক্ষণ করে না।"









কানযুল উম্মাল (5476)


5476 - أحب الأعمال إلى الله أدومها وإن قل. "ق عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় আমল হলো তা-ই, যা নিয়মিত করা হয়, যদিও তা পরিমাণে কম হয়।









কানযুল উম্মাল (5477)


5477 - قل آمنت بالله ثم استقم. "حم م ت ن هـ عن سفيان بن عبد الله الثقفي".
الإكمال




সুফিয়ান ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন,) তুমি বলো, ‘আমি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনলাম,’ অতঃপর এর ওপর অটল থাকো।









কানযুল উম্মাল (5478)


5478 - لو صليتم حتى تكونوا كالحنايا وصمتم حتى تكونوا كالأوتار ثم كان الإثنان أحب إليكم من الواحد لم تبلغوا الاستقامة. "أبو عبد الله
محمد بن إسحاق بن يحيى بن منده حدثنا محمد بن فارس البلخي حدثنا حاتم الأصم عن شقيق بن إبراهيم البلخي عن إبراهيم بن أدهم عن مالك بن دينار عن أبي مسلم الخولاني عن عمر - وابن عساكر من طريقه وقال: مالك ابن دينار لم يسمع من أبي مسلم "والديلمي".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি তোমরা (এত বেশি) সালাত আদায় করো যে তোমরা ধনুকের মতো বাঁকা হয়ে যাও এবং এত বেশি সিয়াম পালন করো যে তোমরা রশির মতো ক্ষীণ হয়ে যাও, তবুও যদি তোমাদের কাছে দু’জন (ব্যক্তি বা বিষয়) একজন (ব্যক্তি বা বিষয়)-এর চেয়ে বেশি প্রিয় হয়, তবে তোমরা ইস্তিকামাহ (সত্যের উপর দৃঢ়তা) অর্জন করতে পারবে না।"









কানযুল উম্মাল (5479)


5479 - إن تستقيموا تفلحوا. "تمام ص عن ثوبان ".
إصلاح ذات البين




সাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা যদি সরল পথে অবিচল থাকো, তবে তোমরা সফলকাম হবে।









কানযুল উম্মাল (5480)


5480 - ألا أخبركم بأفضل من درجة الصيام والصلاة والصدقة؟ إصلاح ذات البين، فإن فساد ذات البين هي الحالقة. "حم ت د عن أبي الدرداء".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি কি তোমাদেরকে সিয়াম, সালাত ও সদাকার মর্যাদার চেয়েও উত্তম কিছুর খবর দেব না? তা হলো—পারস্পরিক সম্পর্ক ঠিক করে দেওয়া। কেননা, পারস্পরিক সম্পর্ক নষ্ট করে দেওয়া হলো (দীনকে) মুণ্ডনকারী (ধ্বংসকারী)।