কানযুল উম্মাল
6201 - أترون هذه السخلة هانت على أهلها حين ألقوها؟ فوالذي نفس محمد بيده للدنيا أهون على الله من هذه السخلة على أهلها. "ابن المبارك حم ت حسن هـ طب عن المستورد بن شداد" "حم طب ص عن عبد الله بن ربيعة السلمي" "طب عن ابن عمر" "طب عن أبي موسى" "هناد عن أبي هريرة".
মুস্তাওরিদ ইবনে শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিজ্ঞাসা করলেন,) তোমরা কি এই মরা ছাগলছানাটিকে দেখছো? যখন এর মালিকরা এটিকে ফেলে দিয়েছিল, তখন কি এটি তাদের কাছে তুচ্ছ ও মূল্যহীন হয়ে গিয়েছিল? শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন, (জেনো,) আল্লাহর কাছে দুনিয়া এই ছাগলছানার চেয়েও অধিক তুচ্ছ ও মূল্যহীন, যতটা তুচ্ছ এটি এর মালিকদের কাছে।
6202 - أترون هذه الشاة هينة على صاحبها؟ فو الذي نفسي بيده للدنيا أهون على الله عز وجل من هذه على صاحبها، ولو كانت الدنيا تزن عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها قطرة ماء أبدا. "هـ قط في الأفراد طب ك عن سهل بن سعد".
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা কি মনে করো এই মেষটি এর মালিকের কাছে তুচ্ছ? শপথ তাঁর, যাঁর হাতে আমার প্রাণ, এই দুনিয়া আল্লাহ তা'আলার নিকট তার মালিকের কাছে এই মেষটির চেয়েও বেশি তুচ্ছ। যদি আল্লাহর নিকট দুনিয়ার মূল্য একটি মশকের ডানার সমতুল্যও হতো, তবে তিনি কোনো কাফেরকে তা থেকে এক ফোঁটা পানিও পান করাতেন না।"
6203 - يا أيها الناس إن هذه الدنيا دار التواء لا دار استواء، ودار ترح لا دار فرح فمن عرفها لم يفرح لرخاء، ولم يحزن لشدة، ألا وإن الله تعالى خلق الدنيا دار بلوى، والآخرة دار عقبى، فجعل بلوى الدنيا لثواب الآخرة، وثواب الآخرة من بلوى الدنيا عوضا، فيأخذ ويبتلي ليجزي، فاحذروا حلاوة رضاعها لمرارة فطامها واحذروا لذيذ عاجلها لكربة آجلها، ولا تسعوا في عمران دار قد قضى الله خرابها،
ولا تواصلوها وقد أراد منكم اجتنابها فتكونوا لسخطه متعرضين ولعقوبته مستحقين. "الديلمي عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
হে লোক সকল! নিশ্চয়ই এই দুনিয়া বক্রতার ঘর, সরলতার ঘর নয়; এটি দুঃখের ঘর, আনন্দের ঘর নয়। অতএব, যে ব্যক্তি এটিকে চিনতে পারে, সে স্বাচ্ছন্দ্য পেলে আনন্দিত হয় না এবং কঠিন পরিস্থিতিতেও দুঃখিত হয় না। সাবধান! আল্লাহ তাআলা দুনিয়াকে পরীক্ষার ঘর এবং আখিরাতকে প্রতিফলের ঘর হিসেবে সৃষ্টি করেছেন। তিনি দুনিয়ার পরীক্ষাকে আখিরাতের পুরস্কারের জন্য নির্ধারণ করেছেন এবং আখিরাতের পুরস্কারকে দুনিয়ার পরীক্ষার বিনিময় হিসেবে স্থির করেছেন। তিনি (সুখ বা সম্পদ) গ্রহণ করেন এবং পরীক্ষা করেন, যাতে তিনি প্রতিদান দিতে পারেন।
সুতরাং তোমরা এর স্তন্যপানের মিষ্টতা থেকে সতর্ক হও, কারণ (এর থেকে) দুধ ছাড়ানোর তিক্ততা আসবে। আর তোমরা এর দ্রুত (আসা) আনন্দ থেকে সতর্ক হও, কারণ এর বিলম্বিত (আখিরাতের) কষ্ট রয়েছে।
তোমরা সেই ঘরের আবাদির জন্য চেষ্টা করো না, যার ধ্বংস আল্লাহ সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। আর তোমরা তার সাথে সম্পর্ক স্থাপন করো না, যখন আল্লাহ তোমাদেরকে তা থেকে দূরে থাকতে বলেছেন। তাহলে তোমরা আল্লাহর ক্রোধের শিকার হবে এবং তাঁর শাস্তির উপযুক্ত হয়ে যাবে।
6204 - ترون هذه كريمة على أهلها؟ للدنيا على الله أهون من هذه على أهلها، يعني شاة ميتة. "ابن قانع عبد الله بن بولاع عن البراء طب عن سهل بن سعد".
সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) “তোমরা কি এটিকে (মৃত ছাগলটিকে) এর মালিকদের কাছে মূল্যবান মনে কর?" দুনিয়া আল্লাহর কাছে এর মালিকদের নিকট এইটির (অর্থাৎ একটি মৃত ছাগলের) চেয়েও অধিক মূল্যহীন।
6205 - والله ما تعدل الدنيا جديا1 ذكرا من الغنم. "هناد عن الحسن" مرسلا.
হাসান থেকে বর্ণিত, আল্লাহর কসম, দুনিয়া একটি পুরুষ মেষশাবকেরও সমতুল্য নয়।
6206 - والله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم. "حم م د وأبو عوانة عن جابر". أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بجدي أسك ميت، فقال: أيكم يحب أن هذا لكم؟ قالوا: وما نحب أنه لنا بشيء، وما نصنع به؟ قال فذكره.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি মরা, ছোট কানবিশিষ্ট ছাগলের বাচ্চার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন, তোমাদের মধ্যে কে পছন্দ করে যে এটা তোমাদের হোক? তারা বললেন, সামান্য কিছু দিয়েও আমরা তা নিতে পছন্দ করি না, আর তা দিয়ে আমরা করবই বা কী? [তখন তিনি বললেন:] আল্লাহর কসম! তোমাদের কাছে এটি (যতটা মূল্যহীন), আল্লাহর কাছে দুনিয়া তার চেয়েও বেশি মূল্যহীন।
6207 - والذي نفسي بيده، إن الدنيا أهون على الله من هذه السخلة
على أهلها، ولو كانت الدنيا تعدل عند الله مثقال حبة من خردل لم يعطها إلا أولياءه وأحباءه من خلقه. "طب عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) শপথ তাঁর, যাঁর হাতে আমার প্রাণ, নিশ্চয়ই দুনিয়া আল্লাহর কাছে এই মেষশাবকের চেয়েও বেশি তুচ্ছ, যা তার মালিকের কাছে (মূল্যহীন)। যদি দুনিয়া আল্লাহর কাছে একটি সরিষার দানার সমানও মূল্য রাখত, তবে তিনি তার সৃষ্টিজগতের মধ্যে কেবল তার অলী ও প্রিয়জনদেরকেই দিতেন।
"
6208 - لو أن الدنيا كانت تعدل عند الله في الخير جناح بعوضة ما أعطى منها كافرا شيئا. "ابن المبارك والبغوي عن عثمان بن عبيد الله بن رافع عن رجال من الصحابة".
উসমান ইবনু উবাইদিল্লাহ ইবনু রাফি' থেকে বর্ণিত, যদি আল্লাহর কাছে দুনিয়ার মূল্য কল্যাণের ক্ষেত্রে একটি মশার ডানার সমানও হতো, তবে তিনি কোনো কাফিরকে এ থেকে কিছুই দিতেন না।
6209 - لو عدلت الدنيا عند الله جناح بعوضة من خير ما سقى كافرا منها شربة ماء. "ابن عساكر عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি আল্লাহর কাছে দুনিয়ার মূল্য একটি মশকের ডানার সমানও হতো, তবে তিনি কোনো কাফিরকে এর (দুনিয়ার) কোনো কল্যাণ থেকে এক ঢোঁক পানিও পান করাতেন না।
6210 - لو وزنت الدنيا عند الله جناح بعوضة ما سقى كافرا منها شربة ماء. "حل عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি আল্লাহর কাছে দুনিয়ার ওজন একটি মাছির ডানার সমতুল্যও হতো, তবে তিনি কোনো কাফেরকে তা থেকে এক ফোঁটা পানিও পান করাতেন না।
6211 - من سره أن ينظر إلى الدنيا بحذافيرها فلينظر إلى هذه المزبلة، لو أن الدنيا تعدل عند الله جناح ذباب ما أعطى كافرا منها شيئا. "ابن المبارك عن الحسن" مرسلا.
হাসান থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি দুনিয়াকে তার পূর্ণতা সহকারে দেখতে চায়, সে যেন এই আবর্জনার স্তূপের দিকে তাকায়। আল্লাহর নিকট যদি দুনিয়ার মূল্য একটি মাছির ডানার সমতুল্যও হতো, তবে তিনি কোনো কাফিরকে তা থেকে সামান্যও দিতেন না।
6212 - إن الله ضرب ما يخرج من ابن آدم مثلا للدنيا. "حم والبغوي طب هب عن الضحاك بن سفيان الكلابي".
দাহহাক ইবনু সুফিয়ান আল-কিলাবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আদম সন্তানের থেকে যা নির্গত হয়, তাকে দুনিয়ার জন্য একটি দৃষ্টান্ত হিসেবে পেশ করেছেন।
6213 - إن مطعم بن آدم قد جعل مثلا للدنيا، فانظر ما يخرج من ابن آدم، وإن قزحه1 وملحه إلى أين يصير. "ابن المبارك حم حب
طب حل هب ص عن أبي بن كعب".
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আদম সন্তানের খাদ্যকে দুনিয়ার জন্য দৃষ্টান্তস্বরূপ তৈরি করা হয়েছে। তাই লক্ষ্য কর, আদম সন্তানের পেট থেকে কী বের হয়, এমনকি সে যদি তা মসলা ও লবণ দ্বারা সুস্বাদু করে, তবুও তার পরিণতি কোথায় হয়।
6214 - ألا إن طعام ابن آدم ضرب مثلا للدنيا، وإن ملحه وقزحه. "ط عن أبي بن كعب".
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাবধান! আদম সন্তানের খাদ্যকে দুনিয়ার জন্য দৃষ্টান্তস্বরূপ করা হয়েছে, আর (তেমনি) এর লবণ ও এর মসলাও।
6215 - أوحى الله إلى داود مثل الدنيا كمثل جيفة اجتمعت عليها الكلاب يجرونها، أفتحب أن تكون كلبا مثلهم فتجر معهم؟ يا داود طيب الطعام ولين اللباس والصيت في الناس وفي الآخرة الجنة لا تجتمع أبدا. "الديلمي عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলা দাঊদ (আঃ)-এর প্রতি ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠালেন: দুনিয়ার উপমা হলো এমন একটি মৃত লাশের মতো, যার ওপর কুকুরেরা এসে জড়ো হয় এবং তাকে টেনে নিয়ে যায়। তুমি কি তাদের মতো একটি কুকুর হতে চাও এবং তাদের সাথে তাকে টেনে নিয়ে যেতে চাও? হে দাঊদ! সুস্বাদু খাবার, নরম পোশাক, মানুষের মধ্যে সুখ্যাতি (প্রতিষ্ঠা) এবং আখিরাতে জান্নাত—এগুলো কখনোই একসাথে জমা হতে পারে না।
6216 - إن الله عز وجل خلق الدنيا منذ خلقها فلم ينظر إليها بعد إلا مكان المتعبدين فيها منها، وليس بناظر إليها إلى يوم ينفخ في الصور ويأذن في هلاكها مقتا لها، ولم يؤثرها على الآخرة. "ابن عسال عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল যখন থেকে দুনিয়া সৃষ্টি করেছেন, এরপর থেকে তিনি এর দিকে দৃষ্টি দেননি, শুধুমাত্র এর মধ্যে তাঁর ইবাদতকারীদের স্থান ব্যতীত। তিনি এর প্রতি দৃষ্টি দেবেন না সেই দিন পর্যন্ত, যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেওয়া হবে এবং তিনি একে ধ্বংস করার অনুমতি দেবেন, এর প্রতি তীব্র ঘৃণার কারণে। আর তিনি একে আখিরাতের উপর প্রাধান্য দেননি।
6217 - أطول الناس شبعا في الدنيا أكثرهم جوعا يوم القيامة. "ز عن ابن عمر" "طب ك هب عن سلمان" "ز هب عن أبي جحيفة" "هب عن أنس"
ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়ায় যারা দীর্ঘকাল ধরে পেটভরা অবস্থায় থাকে, কিয়ামতের দিন তারাই হবে সবচেয়ে বেশি ক্ষুধার্ত।
6218 - إن أطول الناس جوعا يوم القيامة أكثرهم شبعا في الدنيا "حكيم عن المقدام بن معد يكرب""هب عن أبي حجيفة"
মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় কিয়ামতের দিন সেই ব্যক্তিই সবচেয়ে দীর্ঘ সময় ক্ষুধার্ত থাকবে, যে দুনিয়াতে সবচেয়ে বেশি পরিতৃপ্ত ছিল।
6219 - لا تفعل يا أبا جحيفة، إن أطول الناس جوعا يوم القيامة أطولهم شبعا في الدنيا. "ك عن أبي جحيفة".
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) তুমি এমন করো না, হে আবূ জুহাইফা! নিশ্চয় কিয়ামতের দিন যে ব্যক্তি সবচেয়ে বেশি সময় ধরে ক্ষুধার্ত থাকবে, সে হচ্ছে সেই ব্যক্তি যে দুনিয়ায় সবচেয়ে বেশি পরিতৃপ্ত ছিল।
6220 - اكفف من جشائك فإن أكثر الناس في الدنيا شبعا أكثرهم في الآخرة جوعا. "طب عن أبي جحيفة". مر برقم [6162] .
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের ঢেঁকুর দেওয়া থেকে বিরত থাকো। কেননা যারা দুনিয়াতে সবচেয়ে বেশি পেট ভরে খায়, কিয়ামতের দিন তারাই সবচেয়ে বেশি ক্ষুধার্ত থাকবে।
