হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (6221)


6221 - يا أبا جحيفة أقصر من جشائك فإن أطول الناس جوعا يوم القيامة أكثرهم شبعا في الدنيا. "الحكيم عن المقدام بن معد يكرب" "هب عن أبي جحيفة".




আবু জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,) হে আবু জুহাইফা, তুমি তোমার ঢেকুর সংক্ষেপ করো। কারণ, এই দুনিয়াতে যারা সবচেয়ে বেশি তৃপ্ত থাকে, কিয়ামতের দিন তারাই সবচেয়ে দীর্ঘ সময় ক্ষুধার্ত থাকবে।









কানযুল উম্মাল (6222)


6222 - يا هذا اكفف من جشائك فإن أكثر الناس في الدنيا شبعا أكثرهم في الآخرة جوعا. "ك وتعقب عن أبي حجيفة".




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) ওহে! তুমি তোমার ঢেকুর তোলা বন্ধ করো। কারণ দুনিয়াতে যারা সবচেয়ে বেশি পরিতৃপ্ত (পেটভরা), তারাই আখিরাতে সবচেয়ে বেশি ক্ষুধার্ত থাকবে।









কানযুল উম্মাল (6223)


6223 - أتيت فيما يرى النائم بمفاتيح الدنيا، ثم ذهب بنبيكم إلى خير مذهب وتركتم في الدنيا تأكلون الخبيص أحمره وأصفره وأبيضه، الأصل واحد، العسل والسمن والدقيق، ولكنكم اتبعتم الشهوات. "ابن سعد عن سالم بن أبي الجعد" مرسلا.




সালিম ইবনু আবিল জা'দ থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) স্বপ্নে আমাকে দুনিয়ার চাবিগুলো দেওয়া হয়েছিল। অতঃপর তোমাদের নবীকে সর্বোত্তম গন্তব্যে নিয়ে যাওয়া হয়েছে। আর তোমাদেরকে দুনিয়াতে রেখে যাওয়া হয়েছে; তোমরা খাচ্ছো 'খাবিস' (এক প্রকার মিষ্টান্ন)—তার লাল, হলুদ এবং সাদা রঙ। এর মূল উপাদান কিন্তু একটিই: মধু, ঘি এবং ময়দা (আটা)। কিন্তু তোমরা অনুসরণ করেছ (দুনিয়ার) কামনা-বাসনাকে।









কানযুল উম্মাল (6224)


6224 - إن شرار أمتي الذين غذوا بالنعيم ونبتت عليه أجسادهم. "ع وابن عساكر عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আমার উম্মতের নিকৃষ্টতম ব্যক্তিরা হলো তারা, যারা ভোগ-বিলাসিতা দ্বারা লালিত-পালিত হয়েছে এবং এর ওপরেই তাদের শরীর গঠিত হয়েছে।









কানযুল উম্মাল (6225)


6225 - شرار أمتي الذين غذوا بالنعيم وغدوا فيها، الذين يأكلون طيب الطعام ويلبسون لين الثياب، هم شرار أمتي حقا حقا وإن الرجل
الهارب من الإمام الظالم ليس بعاص، بل الإمام الظالم هو العاصي ألا لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق. "الديلمي عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের নিকৃষ্টরা হলো তারা, যারা প্রাচুর্যের মধ্যে প্রতিপালিত হয়েছে এবং (ঐ প্রাচুর্যের) মধ্যেই বেড়ে উঠেছে, যারা সুস্বাদু খাদ্য ভক্ষণ করে এবং নরম পোশাক পরিধান করে। তারাই আমার উম্মতের নিকৃষ্টতম ব্যক্তি, সত্য সত্যই। আর নিশ্চয়ই সেই ব্যক্তি, যে অত্যাচারী শাসকের নিকট থেকে পালিয়ে যায়, সে অবাধ্য নয়, বরং অত্যাচারী শাসকই হলো অবাধ্য। জেনে রাখো! সৃষ্টিকর্তার অবাধ্যতায় কোনো সৃষ্টির আনুগত্য নেই।









কানযুল উম্মাল (6226)


6226 - أنتم اليوم خير أم إذا غدت على أحدكم صحفة وراحت أخرى وغدا في حلة وراح في أخرى وتلبسون بيوتكم كما تلبس الكعبة؟ فقال رجل: نحن يومئذ خير، قال: بل أنتم اليوم خير. "طب ق عن عبد الله بن يزيد الخطمي".




আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযীদ আল-খাতমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন): তোমরা কি আজকের দিনে উত্তম, নাকি যখন তোমাদের একজনের কাছে সকালে খাবারের একটি পাত্র আসবে এবং সন্ধ্যায় আরেকটি পাত্র আসবে, আর সে সকালে একজোড়া সুন্দর পোশাক পরবে এবং সন্ধ্যায় অন্য জোড়া পরবে, আর তোমরা তোমাদের ঘরগুলিকে সেভাবে আবৃত করবে যেভাবে কা'বাকে আবৃত করা হয় (অর্থাৎ বিলাসবহুলভাবে সজ্জিত করবে)?

তখন এক ব্যক্তি বললেন: আমরা তো সেদিনই উত্তম হব।

তিনি বললেন: বরং তোমরা আজকের দিনে উত্তম।









কানযুল উম্মাল (6227)


6227 - أنتم اليوم خير أو إذا غدى على أحدكم بجفنة1 ويراح عليه بأخرى وستر أحدكم بيته كما تستر الكعبة؟ قالوا: نحن يومئذ خير؟ قال: بل أنتم اليوم خير، بل أنتم اليوم خير، إنكم إذا أصبتموها تقاطعتم وتحاسدتم وتدابرتم وتباغضتم. "هناد حل عن الحسن" مرسلا.




আল-হাসান থেকে বর্ণিত... তোমরা কি আজকের দিনে উত্তম, নাকি যখন তোমাদের একজনের কাছে সকালে একটি বড় পাত্র (খাবারের) পেশ করা হবে এবং সন্ধ্যায় আরেকটি পেশ করা হবে, আর তোমাদের একজন তার ঘরকে কা'বার মতো আবৃত করবে (তখন উত্তম)? তারা বললেন: আমরা কি সেদিন উত্তম হবো? তিনি বললেন: বরং তোমরা আজই উত্তম। বরং তোমরা আজই উত্তম। কেননা যখন তোমরা তা (ঐশ্বর্য) অর্জন করবে, তখন তোমরা সম্পর্ক ছিন্ন করবে, একে অপরের প্রতি ঈর্ষান্বিত হবে, পরস্পরের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে এবং একে অপরকে ঘৃণা করবে।









কানযুল উম্মাল (6228)


6228 - توشكون أن من عاش منكم أن يغدى عليه بالجفان، ويراح وتلبسون الجدر كما تستر الكعبة. "طب عن فضالة الليثي".




ফাযালা আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের মধ্যে যারা বেঁচে থাকবে, শীঘ্রই তাদের সামনে সকাল-সন্ধ্যায় বড় বড় থালা ভর্তি খাবার পরিবেশন করা হবে এবং তোমরা (এমন) পোশাক পরিধান করবে যেমনভাবে কা'বাকে আবৃত করা হয়।









কানযুল উম্মাল (6229)


6229 - كيف أنتم بعدي إذا شبعتم من خبز البر والزبيب، وأكلتم ألوان الطعام ولبستم ألوان الثياب؟ فأنتم اليوم خير أم ذاك؟ قالوا:
ذاك، قال: بل أنتم اليوم خير. "ق وابن عساكر عن وائلة".




ওয়ায়েলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমার পরে তোমাদের অবস্থা কেমন হবে, যখন তোমরা গমের রুটি ও কিশমিশ খেয়ে তৃপ্ত হবে, নানা ধরনের খাবার খাবে এবং নানা ধরনের পোশাক পরিধান করবে? তোমরা কি আজ উত্তম, নাকি সেই সময়? তারা বললেন: সেই সময়। তিনি বললেন: বরং তোমরা আজই উত্তম।









কানযুল উম্মাল (6230)


6230 - كيف بكم إذا غدا أحدكم في حلة وراح في حلة ووضعت بين يديه صحفة ورفعت أخرى وسترتم بيوتكم كما تستر الكعبة؟ قالوا: يا رسول الله نحن يومئذ خير منا اليوم، نتفرغ للعبادة ونكفى المؤنة فقال: لا أنتم اليوم خير منكم يومئذ. "هناد ت حسن غريب عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের কী অবস্থা হবে যখন তোমাদের কেউ সকালে এক জোড়া পোশাক (হুল্লা) পরে বের হবে এবং সন্ধ্যায় আরেক জোড়া পোশাক (হুল্লা) পরে ফিরবে, আর তার সামনে একটি খাবার পাত্র (থালা) রাখা হবে এবং অন্যটি তুলে নেওয়া হবে, এবং তোমরা তোমাদের ঘরগুলোকে আবৃত করবে যেমনভাবে কা’বাকে আবৃত করা হয়? তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা সেদিন আজকের চেয়ে উত্তম থাকব। আমরা ইবাদতের জন্য অবসর পাব এবং জীবনযাত্রার ভার থেকে মুক্ত হব। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, না। তোমরা সেদিনকার চেয়ে আজই উত্তম অবস্থায় আছো।









কানযুল উম্মাল (6231)


6231 - إنما أخاف عليكم من بعدي ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها، قال رجل: أو يأتي الخير بالشر يا رسول الله؟ قال: إنه لا يأتي الخير بالشر وإن مما ينبت الربيع ما يقتل حبطا أو يلم إلا آكلة الخضراء فإنها أكلت حتى إذا امتلأت خاصرتها استقبلت الشمس فثلطت وبالت ثم رتعت وإن هذا المال خضرة حلوة، ونعم صاحب المسلم هو لمن أعطاه المسكين واليتيم وابن السبيل فمن أخذه في حقه ووضعه في حقه فنعم المعونة هو ومن أخذه بغير حقه كان كالذي يأكل ولا يشبع ويكون عليه شهيدا يوم القيامة. "ط حم خ م ن هـ ع حب عن أبي سعيد". مر برقم [6182] .




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তোমাদের উপর আমার পরে যা ভয় করি, তা হলো—তোমাদের জন্য দুনিয়ার সৌন্দর্য ও চাকচিক্য উন্মুক্ত হয়ে যাওয়া। এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কল্যাণ কি অকল্যাণ নিয়ে আসে? তিনি বললেন: নিশ্চয়ই কল্যাণ অকল্যাণ নিয়ে আসে না। আর বসন্তকালে উৎপন্ন ঘাস-লতা-পাতা এমন যে, তা (পেট ফুলিয়ে) মেরে ফেলে বা মেরে ফেলার কাছাকাছি করে দেয়, তবে সবুজ ঘাস ভক্ষণকারী প্রাণী ব্যতীত। কারণ, যখন সে (ঘাস খেয়ে) তার পাঁজর পূর্ণ করে ফেলে, তখন সূর্যের দিকে মুখ করে দাঁড়ায়, মল ও মূত্র ত্যাগ করে, অতঃপর আবার চারণভূমিতে ফেরে। আর নিশ্চয়ই এই সম্পদ হলো সবুজ ও মিষ্টি। আর সেই ব্যক্তির জন্য তা কতই না উত্তম মুসলিম সঙ্গী, যে তা মিসকিন, ইয়াতীম ও মুসাফিরকে দান করে। সুতরাং, যে ব্যক্তি তা ন্যায্যভাবে গ্রহণ করে এবং ন্যায্য স্থানে ব্যয় করে, তার জন্য তা কতই না উত্তম সাহায্য। আর যে ব্যক্তি অন্যায়ভাবে তা গ্রহণ করে, সে হলো এমন ব্যক্তির মতো, যে খেতে থাকে কিন্তু তৃপ্ত হয় না। কিয়ামতের দিন এই সম্পদ তার বিরুদ্ধে সাক্ষী হয়ে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (6232)


6232 - كيف أنتم إذا شبعتم من ألوان الطعام؟ قالوا: أو يكون ذلك؟ قال: نعم، قد أدركتموه أو من قد أدركه منكم، فكيف إذا غدا أحدكم في حلة وراح في أخرى؟ قالوا: ويكون ذلك؟ قال: كأنكم
قد أدركتموه، أو من قد أدركه منكم، كيف أنتم إذا سترتم بيوتكم كما تستر الكعبة؟ قالوا: رغبة عن الكعبة؟ قال: لا ولكن من فضل تجدونه قالوا: نحن خير اليوم أو يومئذ؟ قال: بل أنتم اليوم أفضل. "هناد عن سعد وابن مسعود".




আবদুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তোমরা কেমন হবে যখন তোমরা বিভিন্ন ধরনের খাবার দ্বারা পরিতৃপ্ত হবে? তারা বলল, এমন কি হবে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। তোমরা তা অবশ্যই পাবে, অথবা তোমাদের মধ্যে যারা তা পাবে। তখন কেমন লাগবে যখন তোমাদের কেউ সকালে একজোড়া উত্তম পোশাক পরিধান করে বের হবে এবং সন্ধ্যায় অন্য একজোড়া (উত্তম পোশাক) পরে ফিরবে? তারা বলল, এমনও কি হবে? তিনি বললেন, মনে হচ্ছে তোমরা অবশ্যই তা পাবে, অথবা তোমাদের মধ্যে যারা তা পাবে। তোমরা কেমন হবে যখন তোমরা তোমাদের ঘরগুলোকে এমনভাবে আবৃত করবে যেমনভাবে কা'বাকে আবৃত করা হয়? তারা বলল, কা'বার প্রতি অনীহা দেখিয়ে? তিনি বললেন, না। বরং এটা তোমরা যে প্রাচুর্য পাবে তার কারণে। তারা বলল, আজ আমরা উত্তম, নাকি সেদিন? তিনি বললেন, বরং আজ তোমরা শ্রেষ্ঠ।









কানযুল উম্মাল (6233)


6233 - لعلكم أن تدركوا زمانا أو من أدرك منكم تلبسون فيه مثل أستار الكعبة، ويغدى ويراح عليكم بالجفان. "البغوي عن طلحة بن عبد الله النصري".




তালহা ইবনে আবদুল্লাহ আন-নাসরী থেকে বর্ণিত, সম্ভবত তোমরা এমন একটি যুগ পাবে, অথবা তোমাদের মধ্যে যারা সেই যুগে পৌঁছবে, যখন তোমরা কা'বার গিলাফের মতো (দামি) পোশাক পরিধান করবে, আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমাদের নিকট বড় বড় পাত্র ভর্তি খাবার আনা হবে।









কানযুল উম্মাল (6234)


6234 - لقد أتى علي وعلى صاحبي بضع عشرة وما لي وله طعام إلا البرير يعني ثمر الأراك، فقدمنا على إخواننا هؤلاء من الأنصار وعظم طعامهم التمر فواسونا فيه فوالله لو أجد لكم الخبز واللحم لأشبعتكم منه، ولكن عسى أن تدركوا زمانا بعدي حتى يغدى على أحدكم بجفنة ويراح عليه بأخرى، وتلبسون فيه مثل أستار الكعبة، قالوا يا رسول الله: أنحن اليوم خير أم ذلك اليوم؟ قال: بل أنتم اليوم خير، أنتم اليوم إخوان متحابون، وأنتم يومئذ يضرب بعضكم رقاب بعض متباغضون. "حل ق ك عن طلحة بن عمرو النصري"1




তালহা ইবনু আমর আন-নাসরী থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই আমার ও আমার সাথীর উপর দশের কিছু বেশি (বছর) অতিবাহিত হয়েছে, এবং আমার ও তার জন্য আরাক গাছের ফল—অর্থাৎ আল-বারীর—ব্যতীত অন্য কোনো খাবার ছিল না। অতঃপর আমরা আমাদের আনসার ভাইদের কাছে এলাম, যাদের প্রধান খাদ্য ছিল খেজুর। তখন তারা আমাদের সাথে সে খাবার ভাগ করে নিলেন। (তিনি বললেন,) 'আল্লাহর শপথ! যদি আমি তোমাদের জন্য রুটি ও মাংস পেতাম, তবে তা দ্বারা তোমাদের পরিতৃপ্ত করতাম। কিন্তু আশা করা যায়, তোমরা আমার পরে এমন এক সময় পাবে, যখন তোমাদের কারো জন্য সকাল-সন্ধ্যায় এক পাত্র খাবার পাঠানো হবে এবং তোমরা তাতে কাবাঘরের পর্দার মতো (উন্নত মানের) পোশাক পরিধান করবে।' তাঁরা বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আজকের দিনটি আমাদের জন্য উত্তম, নাকি সেই দিনটি? তিনি বললেন, 'বরং তোমরা আজকের দিনে উত্তম। তোমরা আজ একে অপরের প্রতি প্রেমময় ভ্রাতা। আর তোমরা সেই দিন হবে পরস্পর বিদ্বেষী এবং একে অপরের গর্দান কাটাতে লিপ্ত হবে।'









কানযুল উম্মাল (6235)


6235 - والذي لا إله إلا هو لو أجد لكم الخبز واللحم لأطعمتكموه
وأنه لعله أن تدركوا زمانا أو من أدركه منكم تلبسون مثل أستار الكعبة، يغدى عليكم ويراح بالجفان. "حم حب طب ص عن طلحة بن عمرو النصري".




তালহা ইবন আমর আন-নাসরী থেকে বর্ণিত, (বক্তা কসম করে বলেন) তাঁর কসম, যিনি ব্যতীত অন্য কোনো উপাস্য নেই! যদি আমি তোমাদের জন্য রুটি ও মাংস পেতাম, তবে তোমাদেরকে তা খাইয়ে দিতাম। আর সম্ভবত এমন সময় আসবে যখন তোমরা তা পাবে, অথবা তোমাদের মধ্যে যারা তা পাবে, তারা কাবা শরীফের পর্দার (কাপড়ের) মতো (উন্নত) পোশাক পরিধান করবে। সকাল-সন্ধ্যা তোমাদের কাছে বড় বড় থালাভর্তি খাবার নিয়ে আসা হবে।









কানযুল উম্মাল (6236)


6236 - والذي نفسي بيده ليفتحن عليكم فارس والروم، ولتصبن عليكم الدنيا صبا، وليكثرن عندكم الخبز واللحم حتى لا يذكر على كثير منه اسم الله تعالى. "طب عن عبد الله بن بسر".




আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য পারস্য ও রোম বিজিত হবে। আর তোমাদের উপর দুনিয়া ঢালা হবে মুষলধারে। আর তোমাদের কাছে রুটি ও গোশত এত পরিমাণে বেশি হবে যে, তার বেশির ভাগের উপর আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) উল্লেখ করা হবে না।









কানযুল উম্মাল (6237)


6237 - عسى أن تدركوا أقواما يؤثرون أموالا، وإنما يكفي أحدكم من الدنيا دار ومركب في سبيل الله. "طب عن أبي هاشم بن عتبة".




আবু হাশিম ইবন উতবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সম্ভবত তোমরা এমন কিছু লোক পাবে যারা সম্পদকে প্রাধান্য দেবে। অথচ তোমাদের প্রত্যেকের জন্য দুনিয়াতে যথেষ্ট হলো একটি বাসস্থান এবং আল্লাহর পথে (ব্যবহৃত) একটি বাহন।









কানযুল উম্মাল (6238)


6238 - إني بين أيديكم فرط، وأنا عليكم شهيد، وإن موعدكم الحوض، وإني لأنظر إليه وأنا في مقامي هذا، وإني لست أخشى عليكم أن تشركوا ولكن أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوها. "ابن المبارك عن عقبة بن عامر". ومر برقم [6176] .




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "নিশ্চয় আমি তোমাদের অগ্রগামী এবং আমি তোমাদের উপর সাক্ষী। আর নিশ্চয় তোমাদের সাথে আমার সাক্ষাতের স্থান হলো হাউজ (কাউসার)। আর আমি আমার এই অবস্থান থেকেই সেটিকে দেখতে পাচ্ছি। আর আমি তোমাদের জন্য ভয় করি না যে তোমরা শিরক করবে, কিন্তু আমি তোমাদের জন্য ভয় করি যে তোমরা দুনিয়ার প্রতিযোগিতায় লিপ্ত হবে।"









কানযুল উম্মাল (6239)


6239 - أنا لغير الضبع أخوف عليكم مني من الضبع: إذا صبت عليكم الدنيا صبا، فياليت أمتي لا يلبسون الذهب. "ط عن أبي ذر".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: হায়েনা অপেক্ষা অন্য কোনো কিছুকে আমি তোমাদের জন্য হায়েনার চেয়েও অধিক ভয় করি। যখন তোমাদের উপর দুনিয়ার প্রাচুর্য ঢেলে দেওয়া হবে, তখন আফসোস! আমার উম্মত যেন সোনা পরিধান না করে।









কানযুল উম্মাল (6240)


6240 - غير ذلك أخوف لي عليكم حين تصب عليكم الدنيا صبا فياليت أمتي لا يتجلون الذهب. "حم عن أبي ذر".




আবু যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তোমাদের উপর এর চেয়েও অন্য কিছু বেশি ভয় করি, যখন তোমাদের উপর দুনিয়া প্রাচুর্য সহকারে ঢেলে দেওয়া হবে। হায়! যদি আমার উম্মত সোনা পরিধান না করত।