কানযুল উম্মাল
6301 - مثل الدنيا والآخرة كمثل ثوب شق من أوله إلى آخره فتعلق بخيط منها فما لبث ذلك الخيط أن ينقطع. "حل عن أنس"1.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া ও আখিরাতের উপমা এমন কাপড়ের মতো, যা শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত চিরে ফেলা হয়েছে এবং তা শুধু একটি সুতার মাধ্যমে ঝুলে আছে। শীঘ্রই সেই সুতাটি ছিঁড়ে যাবে।
6302 - يا أيها الناس إنه لم يبق من دنياكم هذه فيما مضى إلا كما بقي
من يومكم هذا فيما مضى منه. "ك عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে মানবমণ্ডলী! তোমাদের এই দুনিয়ার যা অতিবাহিত হয়ে গেছে, তার তুলনায় যা অবশিষ্ট রয়েছে, তা তোমাদের আজকের দিনের যা অতিবাহিত হয়েছে, তার তুলনায় যা অবশিষ্ট রয়েছে, তার মতোই।
6303 - إذا فشا الإسلام في الأنباط واتخذوا فيكم الدور وقعدوا في الأفنية فاحذروهم، فإن فيهم الدغل1 والنغل والفتنة. "كر عن أبي هريرة" وسنده ضعيف.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আনবাতদের মধ্যে ইসলাম প্রসার লাভ করবে এবং তারা তোমাদের মধ্যে ঘর তৈরি করে নেবে ও উঠানগুলিতে বসে থাকবে, তখন তোমরা তাদের থেকে সতর্ক থেকো। কারণ তাদের মধ্যে রয়েছে প্রতারণা (দাগল), ভেজাল (নাগল) এবং ফিতনা।
6304 - إذا رأيت الناس يتنافسون الذهب والفضة فادع بهذه الدعوات: اللهم إني أسألك الثبات في الأمر، وأسألك عزيمة الرشد وأسألك شكر نعمتك، والصبر على بلائك وحسن عبادتك والرضا بقضائك، وأسألك قلبا سليما، ولسانا صادقا، وأسألك من خير ما تعلم، وأعوذ بك من شر ما تعلم، وأستغفرك لما تعلم. "طب عن البراء" وفيه موسى بن مطير متروك. ميزان الاعتدال للذهبي [4/223] .
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা দেখবে যে লোকেরা সোনা ও রুপার জন্য প্রতিযোগিতা করছে, তখন তোমরা এই দুআগুলি দ্বারা প্রার্থনা করো: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে চাই সকল বিষয়ে দৃঢ়তা, আমি তোমার কাছে সঠিক পথের (বা হেদায়েতের) দৃঢ় সংকল্প চাই, আমি তোমার নিয়ামতের কৃতজ্ঞতা চাই, তোমার পরীক্ষার ওপর ধৈর্য চাই, তোমার উত্তম ইবাদত চাই, এবং তোমার ফায়সালার প্রতি সন্তুষ্টি চাই। আমি তোমার কাছে একটি বিশুদ্ধ হৃদয় ও একটি সত্যবাদী জিহ্বা চাই। আমি তোমার কাছে সেই কল্যাণ চাই যা তুমি জানো, আর আমি তোমার কাছে সেই মন্দ থেকে আশ্রয় চাই যা তুমি জানো, এবং তোমার কাছে সেই সবকিছুর জন্য ক্ষমা চাই যা তুমি জানো।"
6305 - أصح الله جسمك وأطاب حرثك وأكثر مالك. "كر عن ابن عمر" أن يهوديا قال للنبي صلى الله عليه وسلم: ادع لي قال: فذكره وفيه إسماعيل بن يحيى التيمي كذاب يضع.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ইয়াহুদী নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলল: আমার জন্য দু'আ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন দু'আ করলেন: আল্লাহ তোমার দেহকে সুস্থ রাখুন, তোমার জীবিকা উত্তম করুন এবং তোমার সম্পদ বৃদ্ধি করুন।
6306 - إني لأعطي الرجل، وأدع من هو خير منه مخافة أن يكبه الله على وجهه في النار. "ط عن سعد بن أبي وقاص".
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আমি অবশ্যই এক ব্যক্তিকে দেই, আর তার চেয়ে উত্তম ব্যক্তিকে বাদ দেই, এই ভয়ে যে আল্লাহ তাকে মুখ থুবড়ে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবেন।
6307 - أهل الجوع في الدنيا هم الذين يقبض الله أرواحهم وهو الذين إذا غابوا لم يفتقدوا، وإذا شهدوا لم يعرفوا، أخفياء في الدنيا، معروفون في السماء، إذا رآهم الجاهل ظن بهم سقما، وما بهم من سقم إلا الخوف من الله تعالى، ليظلون يوم القيامة يوم لا ظل إلا ظله. "الديلمي عن أبي هريرة".
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়াতে যারা দীনহীন (বা আধ্যাত্মিক ক্ষুধার্ত), আল্লাহ তাদের রূহ কব্জা করেন। আর তারাই হলো সেইসব লোক, যারা অনুপস্থিত থাকলে কেউ তাদের খোঁজ করে না, আর উপস্থিত থাকলে কেউ তাদের চেনে না। দুনিয়াতে তারা অপরিচিত, কিন্তু আসমানে তারা সুপরিচিত। যখন কোনো অজ্ঞ লোক তাদের দেখে, সে মনে করে তারা অসুস্থ। অথচ আল্লাহর ভয় ছাড়া তাদের কোনো অসুস্থতা নেই। কিয়ামতের দিন, যেদিন তাঁর ছায়া ছাড়া আর কোনো ছায়া থাকবে না, সেদিন তারা তাঁর ছায়াতলে আশ্রয় লাভ করবে।
6308 - إياكم والتنعم، فإن عباد الله ليسوا بالمتنعمين. "حم عن معاذ".
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ভোগ-বিলাসিতা থেকে দূরে থাকো, কারণ আল্লাহর বান্দাগণ বিলাসী হন না।
6309 - إياكم والبطنة من الطعام، فإن العبد لن يهلك حتى يؤثر شهوته على آخرته. "الديلمي عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা অতিভোজন থেকে বেঁচে থাকো। কারণ বান্দা ততক্ষণ পর্যন্ত ধ্বংস হয় না, যতক্ষণ না সে তার আখেরাতের উপর তার প্রবৃত্তিকে প্রাধান্য দেয়।
6310 - يا أيها الناس إنما الدنيا عرض حاضر يصيب منها البر والفاجر، وإن الآخرة وعد صادق يحكم فيها ملك قادر يحق لها الحق، ويبطل الباطل، أيها الناس فكونوا من أبناء الآخرة، ولا تكونوا من أبناء الدنيا، فإن كل أم يتبعها ولدها، اعملوا وأنتم من الله على حذر، واعلموا أنكم معرضون على أعمالكم، وأنكم ملاقوا الله لا بد منه، فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره، ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره. "الحسن ابن سفيان طب وابن مردويه حل عن شداد بن أوس".
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে লোকসকল! নিশ্চয়ই দুনিয়া হলো উপস্থিত ভোগ-সামগ্রী (নগদ সম্পদ), যা থেকে পূণ্যবান ও পাপাচারী উভয়ই প্রাপ্ত হয়। আর নিশ্চয়ই আখিরাত হলো সত্য ওয়াদা, যেখানে একজন সর্বশক্তিমান বাদশাহ (আল্লাহ) বিচার করবেন, যিনি সেখানে হককে প্রতিষ্ঠিত করবেন এবং বাতিলকে মিটিয়ে দেবেন। হে লোকসকল! সুতরাং তোমরা আখিরাতের সন্তান হও, দুনিয়ার সন্তান হয়ো না। কেননা প্রত্যেক মাকেই তার সন্তান অনুসরণ করে। তোমরা আমল করো, এমতাবস্থায় যে তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে সতর্ক থাকো। আর জেনে রাখো যে তোমাদের কাজ তোমাদের সামনে উপস্থাপন করা হবে, এবং অবশ্যই তোমাদের আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ ঘটবে। সুতরাং যে ব্যক্তি অণু পরিমাণ ভালো কাজ করবে, সে তা দেখবে এবং যে ব্যক্তি অণু পরিমাণ খারাপ কাজ করবে, সেও তা দেখবে।
6311 - الدنيا مرتحلة ذاهبة، والآخرة مرتحلة قادمة، ولكل
واحدة منهما بنون، فإن استطعتم أن تكونوا من بني آخرة لا بني دنيا فافعلوا، فإنكم اليوم في دار عمل لا حساب فيها، وغدا في دار حساب لا عمل فيها."ابن لال عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া প্রস্থান করছে এবং চলে যাচ্ছে, আর আখিরাত প্রস্থান করছে এবং এগিয়ে আসছে। আর এই দুটির (দুনিয়া ও আখিরাতের) প্রত্যেকেরই সন্তান রয়েছে। সুতরাং, তোমরা যদি দুনিয়ার সন্তান না হয়ে আখিরাতের সন্তান হতে সক্ষম হও, তবে তা-ই করো। কেননা, আজ তোমরা আমলের জগতে আছো, যেখানে কোনো হিসাব নেই। আর আগামীকাল তোমরা এমন জগতে থাকবে, যেখানে হিসাব আছে, কিন্তু কোনো আমল নেই।
6312 - تبا للذهب والفضة، قيل فما ندخر؟ قال لسانا ذاكرا وقلبا شاكرا وزوجة تعين على الآخرة. "حم عن رجل من الصحابة".
জনৈক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: ধ্বংস হোক সোনা ও রূপার! জিজ্ঞাসা করা হলো, তাহলে আমরা কী জমা রাখব? তিনি বললেন: একটি জিকিরকারী জিহ্বা, একটি কৃতজ্ঞ হৃদয় এবং এমন একজন স্ত্রী যে আখেরাতের কাজে সাহায্য করে।
6313 - تبا للذهب والفضة، تتخذ لسانا ذاكرا، وقلبا شاكرا، وزوجة تعين على الآخرة. "هب عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: স্বর্ণ ও রৌপ্যের জন্য ধিক! বরং তোমরা গ্রহণ করো আল্লাহর যিকিরকারী একটি জিহ্বা, শোকরকারী একটি অন্তর এবং এমন একজন স্ত্রী, যে তোমাদেরকে আখিরাতের কাজে সাহায্য করে।
6314 - ترك الدنيا أمر من الصبر، وأشد من حطم السيوف في سبيل الله، ولا يتركها أحد إلا أعطاه الله مثل ما يعطي الشهداء، وتركها قلة الأكل والشبع، وبغض الثناء من الناس، فإنه من أحب الثناء من الناس أحب الدنيا ونعيمها، ومن سره النعيم كل النعيم، فليدع الدنيا والثناء من الناس. "الديلمي عن ابن مسعود".
ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া ত্যাগ করা ধৈর্যের চেয়েও কঠিন কাজ, এবং আল্লাহর রাস্তায় তলোয়ারের আঘাতে চূর্ণ হওয়ার (জিহাদ করার) চেয়েও কঠোর। যে কেউ তা (দুনিয়া) ত্যাগ করে, আল্লাহ তাকে শহিদদের যা দেন তার অনুরূপ প্রতিদান দেন। আর তা (দুনিয়া ত্যাগ) হলো কম খাওয়া, পরিতৃপ্তি ত্যাগ করা এবং মানুষের প্রশংসা ঘৃণা করা। কেননা যে ব্যক্তি মানুষের প্রশংসা পছন্দ করে, সে দুনিয়া ও তার ভোগ-বিলাসকে পছন্দ করে। আর যে ব্যক্তি সমস্ত প্রকারের ভোগ-বিলাস চায়, সে যেন দুনিয়া এবং মানুষের প্রশংসা ত্যাগ করে।
6315 - تمعددوا واخشوشنوا وامشوا حفاة. "الرامهرمزي في الأمثال عن عبد الله بن سعيد عن أبيه عن رجل من أسلم يقال له ابن الأدرع". مر برقم [5732] .
ইবনুল আদরা' থেকে বর্ণিত, তোমরা মা‘আদ্ গোত্রের মতো হও, কঠোর জীবনধারা অবলম্বন করো এবং খালি পায়ে হাঁটো।
6316 - حلوة الدنيا، مرة الآخرة، ومرة الدنيا حلوة الآخرة. "حم والبغوي طب ك هب وابن عساكر عن أبي مالك الأشعري".
আবু মালিক আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়ার মিষ্টতা আখেরাতের তিক্ততা, আর দুনিয়ার তিক্ততা আখেরাতের মিষ্টতা।
6317 - دعوا الدنيا لأهلها، من أخذ منها فوق ما يكفيه أخذ حتفه وهو لا يشعر. "ابن لال عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা দুনিয়াকে তার অনুসারীদের জন্য ছেড়ে দাও। যে ব্যক্তি নিজের প্রয়োজনের অতিরিক্ত সম্পদ গ্রহণ করে, সে নিজের ধ্বংসকে গ্রহণ করে যখন সে তা অনুভবও করে না।
6318 - قال الشيطان لن يسلم مني صاحب المال من أحدى ثلاث: أغدو عليه بهن وأروح بهن، أخذه المال من غير حله، وإنفاقه في غير حقه وأحببه إليه فيمنعه من حقه. "طب وأبو نعيم في المعرفة عن عبد الرحمن بن عوف ورجاله ثقات".
আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শয়তান বলল: ধন-সম্পদের মালিক তিনটি বিষয়ের যেকোনো একটি থেকে আমার কবল থেকে রক্ষা পাবে না। আমি সকাল-সন্ধ্যা এই তিনটি বিষয় নিয়ে তার কাছে যাই: অবৈধ উৎস থেকে সম্পদ অর্জন করা, অন্যায়ভাবে তা ব্যয় করা এবং সম্পদকে তার কাছে এতো প্রিয় করে তোলা যে, সে এর প্রাপ্য অধিকার থেকে তাকে বঞ্চিত করে।
6319 - كيف أنت يا ثوبان إذا تداعت عليكم الأمم كتداعيكم قصعة الطعام تصيبون منه؟ قال: أمن قلة؟ قال: لا أنتم يومئذ كثير، ولكن يلقى في قلوبكم الوهن، قالوا: وما الوهن يا رسول الله؟ قال: حبكم الدنيا وكراهيتكم القتال. "هق عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে সাওবান! তোমার কেমন লাগবে যখন অন্যান্য জাতি তোমাদের উপর এমনভাবে ঝাঁপিয়ে পড়বে, যেমন করে ক্ষুধার্ত লোক খাবারের পাত্রের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে, আর তোমরা তা থেকে কিছু লাভ করো? সে (সাওবান) বলল: (আমরা কি) সংখ্যায় কম থাকব বলে? তিনি বললেন: না, বরং তোমরা সেইদিন সংখ্যায় অনেক হবে। কিন্তু তোমাদের অন্তরে 'ওয়াহন' (দুর্বলতা) নিক্ষেপ করা হবে। তারা জিজ্ঞেস করল: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! ওয়াহন কী? তিনি বললেন: দুনিয়ার প্রতি তোমাদের ভালোবাসা এবং জিহাদকে অপছন্দ করা। (বায়হাকী)
6320 - لما بعث الله نوحا إلى قومه بعثه وهو ابن خمسين ومائتي سنة فلبث في قومه ألف سنة إلا خمسين عاما، وبقي بعد الطوفان خمسين ومائتي سنة، فلما أتاه ملك الموت قال: يا نوح يا أكبر الأنبياء يا طويل العمر ويا مجاب الدعوات كيف رأيت الدنيا؟ قال: مثل رجل بني له بيت، له بابان، فدخل من واحد، وخرج من الآخر."ابن عساكر عن أبان عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ নূহকে তাঁর কওমের কাছে প্রেরণ করেন, তখন তাঁর বয়স ছিল আড়াইশ বছর। অতঃপর তিনি তাঁর কওমের মধ্যে নয়শত পঞ্চাশ বছর অবস্থান করেন। আর মহাপ্লাবনের পর তিনি আরও আড়াইশ বছর জীবিত ছিলেন। যখন তাঁর নিকট মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) আসলেন, তিনি বললেন: "হে নূহ! হে নবীদের মধ্যে সবচেয়ে বয়স্ক! হে দীর্ঘজীবী! এবং হে যাঁর দু'আ কবুল হয়! আপনি দুনিয়াকে কেমন দেখলেন?" তিনি বললেন: "এটা এমন একজন লোকের মতো, যার জন্য একটি ঘর তৈরি করা হলো, যার দুটি দরজা রয়েছে। সে একটি দরজা দিয়ে প্রবেশ করলো এবং অন্যটি দিয়ে বেরিয়ে গেলো।"
