হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (6321)


6321 - لو صليتم حتى تكونوا كالحنايا، وصمتم حتى تكونوا كالأوتار
ثم كان الإثنان أحب إليكم من الواحد لم تبلغوا الاستقامة. "أبو عبد الله محمد بن إسحاق بن يحيى بن منده، حدثنا محمد بن فارس البلخي، ثنا حاتم الأصم عن شقيق بن إبراهيم البلخي عن إبراهيم بن أدهم عن مالك بن دينار عن أبي مسلم الخولاني عن عمرو وابن عساكر من طريقه وقال مالك ابن دينار لم يسمع من أبي مسلم والديلمي".




আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা সালাত আদায় করতে করতে ধনুকের মতো বাঁকা হয়ে যাও, এবং সাওম (রোজা) পালন করতে করতে ধনুকের রশির মতো শীর্ণ হয়ে যাও, এরপরও যদি তোমাদের কাছে ‘এক’-এর (তাওহীদ) চেয়ে ‘দুই’ (দুনিয়া বা অন্য কিছু) অধিক প্রিয় হয়, তবে তোমরা কখনও (পূর্ণ) ইস্তিকামাহ (সঠিক পথে থাকা বা দৃঢ়তা) অর্জন করতে পারবে না।









কানযুল উম্মাল (6322)


6322 - ليأتين على الناس زمان قلوبهم قلوب العجم، قيل وما قلوب العجم؟ قال: حب الدنيا، سنتهم سنة الأعراب، ما أتاهم من رزق جعلوه في الحيوان، يرون الجهاد ضرارا والزكاة مغرما. "طب عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষের ওপর এমন এক সময় অবশ্যই আসবে যখন তাদের অন্তরগুলো হবে অনারবদের (আজমদের) অন্তরের মতো। জিজ্ঞাসা করা হলো: অনারবদের অন্তর কেমন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা। তাদের রীতি হবে মরুবাসীদের (আ'রাবদের) রীতির মতো। তাদের কাছে যে রিযক আসে, তারা তা পশুদের (জীব-জন্তুর) জন্য রাখে। তারা জিহাদকে ক্ষতিকর মনে করবে আর যাকাতকে জরিমানা (বা বোঝা) মনে করবে।









কানযুল উম্মাল (6323)


6323 - ما من عبد يريد أن يرتفع في الدنيا درجة فارتفع إلا وضعه الله في الآخرة درجة أكبر منها وأطول. "حب طب وابن مردويه عن سلمان".




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো বান্দা নেই যে দুনিয়াতে এক ডিগ্রি উপরে উঠতে চায় এবং সে উপরে ওঠে, কিন্তু আল্লাহ আখিরাতে তাকে এর চেয়েও বড় ও দীর্ঘস্থায়ী এক ডিগ্রি নিচে নামিয়ে দেন।









কানযুল উম্মাল (6324)


6324 - مثلت لأخي عيسى الدنيا في صورة امرأة فقال لها: ألك زوج؟ قالت: نعم أزواج كثيرة، قال: أهم أحياء؟ قالت: لا قتلتهم فعلم حينئذ أنها دنيا مثلت له. "الديلمي عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার ভাই ঈসা (আঃ)-এর সামনে দুনিয়াকে একজন নারীর আকৃতিতে পেশ করা হয়েছিল। তিনি তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কি কোনো স্বামী আছে? সে বলল: হ্যাঁ, অনেক স্বামী আছে। তিনি বললেন: তারা কি জীবিত? সে বলল: না, আমি তাদের হত্যা করেছি। তখন তিনি বুঝতে পারলেন যে এটিই সেই দুনিয়া যা তার কাছে পেশ করা হয়েছে।









কানযুল উম্মাল (6325)


6325 - من أخذ من الدنيا من الحلال حاسبه الله، ومن أخذ من الدنيا من الحرام عذبه الله، أف للدنيا وما فيها من البليات حلالها حساب وحرامها عذاب. "ك" في تاريخه عن أبي هاشم الأيلى عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি হালাল পন্থায় দুনিয়ার কিছু গ্রহণ করে, আল্লাহ তার হিসাব নিবেন। আর যে ব্যক্তি হারাম পন্থায় দুনিয়ার কিছু গ্রহণ করে, আল্লাহ তাকে শাস্তি দিবেন। দুনিয়া এবং এর মধ্যে বিদ্যমান বিপদাপদসমূহের ওপর আফসোস! এর হালাল হলো হিসাব আর এর হারাম হলো শাস্তি।









কানযুল উম্মাল (6326)


6326 - لا تزال أمتي بخير ما لم يظهر فيهم حب الدنيا، وعلماء فساق وقراء جهال، وجبابرة، فإذا ظهرت خشيت أن يعمهم الله بعقاب. "أبو نعيم الحارث في المعرفة من طريق الواقدي أنبتأنا فاطمة بنت مسلم الأشعجية عن فاطمة الخزاعية عن فاطمة بنت الخطاب".




ফাতেমা বিনতে খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মত কল্যাণের উপর থাকবে যতক্ষণ না তাদের মধ্যে দুনিয়ার মোহ, ফাসেক আলেম, মূর্খ ক্বারী এবং অত্যাচারী শাসকরা প্রকাশ পাবে। যখন এগুলি প্রকাশ পাবে, তখন আমি আশঙ্কা করি যে আল্লাহ তাদের সবাইকে শাস্তি দ্বারা আবৃত করবেন।









কানযুল উম্মাল (6327)


6327 - لا يفتح الله الدنيا على أحد إلا ألقى الله بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة. "حم عن عمر" وهو حسن.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ কারো উপর দুনিয়ার (স্বচ্ছলতার) দরজা উন্মুক্ত করেন না, কিন্তু তিনি তাদের মাঝে কিয়ামত পর্যন্ত শত্রুতা ও বিদ্বেষ সৃষ্টি করে দেন।









কানযুল উম্মাল (6328)


6328 - يا ابن آدم ما تصنع بالدنيا؟ حلالها حساب، وحرامها عذاب. "قط والديلمي عن ابن عباس".




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, 'হে আদম সন্তান! তুমি দুনিয়া (সম্পদ) দিয়ে কী করবে? এর হালাল (ভোগ) হলো হিসাব, আর এর হারাম (ভোগ) হলো আযাব (শাস্তি)৷'









কানযুল উম্মাল (6329)


6329 - يؤتي بالدنيا يوم القيامة، فيميز منها ما كان لله، ثم يرمى بسائر ذلك في النار. "ابن المبارك عن عبادة بن الصامت. "الديلمي عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন দুনিয়াকে আনা হবে। অতঃপর এর মধ্য থেকে যা আল্লাহর জন্য ছিল, তা আলাদা করে নেওয়া হবে। এরপর অবশিষ্ট সব কিছু জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।









কানযুল উম্মাল (6330)


6330 - يجاء بالدنيا مصورة يوم القيامة، فتقول: يا رب اجعلني لرجل من أدنى أهل الجنة منزلة، فيقول الله: أنت أنتن من ذلك، بل أنت وأهلك في النار. "حل عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন দুনিয়াকে মূর্ত করে (বা রূপ দিয়ে) আনা হবে। তখন সে বলবে: হে আমার রব! আমাকে জান্নাতবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ন মর্যাদার একজন লোকের জন্য নির্ধারণ করে দিন। তখন আল্লাহ বলবেন: তুমি তার চাইতেও বেশি ঘৃণ্য/নিকৃষ্ট। বরং তুমি এবং তোমার অনুসারীরা (যারা তোমাকে অধিক ভালোবাসতো) জাহান্নামে যাও।









কানযুল উম্মাল (6331)


6331 - يجاء بالدنيا يوم القيامة، فيقال: ميزوا ما كان منها لله، وألقوا سائرها في النار. "أبو سعيد الأعرابي في الزهد عن عبادة".
تتمة في فوائد المال والدنيا المحمودة




উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়াকে কিয়ামতের দিন আনা হবে। অতঃপর বলা হবে: এর মধ্য থেকে যা আল্লাহর জন্য ছিল, তা আলাদা করে নাও এবং এর বাকি সবটুকু আগুনে নিক্ষেপ করো।









কানযুল উম্মাল (6332)


6332 - الدراهم والدنانير خواتيم الله في أرضه، من جاء بخاتم مولاه قضيت حاجته. "طس عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দিরহাম ও দিনার হলো আল্লাহর যমীনে তাঁর সীলমোহরসমূহ। যে ব্যক্তি তার মালিকের সীলমোহর নিয়ে আসে, তার প্রয়োজন পূরণ করা হয়।









কানযুল উম্মাল (6333)


6333 - إذا كان في آخر الزمان لابد للناس فيها من الدراهم والدنانير يقيم الرجل بها دينه ودنياه. "طب عن المقدام".




মিকদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন শেষ যামানা আসবে, তখন মানুষের জন্য দিরহাম ও দিনার অপরিহার্য হয়ে পড়বে, যার মাধ্যমে সে তার দীন ও দুনিয়াকে প্রতিষ্ঠিত রাখতে পারবে।









কানযুল উম্মাল (6334)


6334 - ليس بخيركم من ترك دنياه لآخرته ولا آخرته لدنياه حتى يصيب منهما جميعا، فإن الدنيا بلاغ إلى الآخرة، ولا تكونوا كلا على الناس. "ابن عساكر عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের মধ্যে সে উত্তম নয় যে তার দুনিয়াকে আখেরাতের জন্য ছেড়ে দেয়, আর না সে যে তার আখেরাতকে দুনিয়ার জন্য ছেড়ে দেয়; যতক্ষণ না সে উভয়টি থেকেই কিছু অর্জন করে। কারণ দুনিয়া আখেরাতের প্রতি পৌঁছানোর পাথেয়। আর তোমরা মানুষের উপর বোঝা হয়ে থেকো না।









কানযুল উম্মাল (6335)


6335 - نعم العون على الدين قوت سنة. "1عن معاوية ابن حيدة".




মু'আবিয়া ইবনু হায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দ্বীনের উপর উত্তম সাহায্য হলো সুন্নাহসম্মত খাদ্য।









কানযুল উম্মাল (6336)


6336 - خيركم من لم يترك آخرته لدنياه، ولا دنياه لآخرته، ولم يكن كلا على الناس. "ك عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের মধ্যে উত্তম ব্যক্তি সে, যে তার দুনিয়ার জন্য আখিরাতকে ত্যাগ করে না, আবার আখিরাতের জন্য দুনিয়াকেও ত্যাগ করে না এবং মানুষের উপর বোঝা হয় না।









কানযুল উম্মাল (6337)


6337 - من استطاع منكم أن يقي دينه وعرضه بماله فليفعل. "د عن أبي سعيد".
الإكمال




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি তার সম্পদ দ্বারা তার দীন ও তার সম্মান রক্ষা করতে সক্ষম, সে যেন তাই করে।









কানযুল উম্মাল (6338)


6338 - إن الفاقة لأصحابي سعادة، وإن الغنى للمؤمن في آخر الزمان سعادة. "الرافعي عن أنس عن ابن مسعود".




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমার সাহাবীদের জন্য অভাব (দারিদ্র্য) হলো সৌভাগ্য। আর শেষ জামানায় মুমিনের জন্য সচ্ছলতা (ধনী হওয়া) হলো সৌভাগ্য।









কানযুল উম্মাল (6339)


6339 - إن هذا المال حلوة خضرة، فمن أخذه بحقه فنعم المعونة هو. "سمويه وابن خزيمة طس ص عن أبي سعيد".




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এই সম্পদ মিষ্টি ও সবুজ (মনোমুগ্ধকর)। সুতরাং যে ব্যক্তি তা ন্যায়সঙ্গতভাবে গ্রহণ করবে, তা তার জন্য উত্তম সাহায্যকারী।









কানযুল উম্মাল (6340)


6340 - إن هذا المال خضرة حلوة، فمن يأخذه بحقه يبارك له فيه. "حم طب هب عن معاوية".




মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই সম্পদ সবুজ ও মিষ্টি। সুতরাং যে ব্যক্তি তা ন্যায়সঙ্গতভাবে গ্রহণ করে, তাকে তাতে বরকত দেওয়া হয়।