কানযুল উম্মাল
6821 - إن الله تعالى يقول الملائكة: انطلقوا إلى عبدي فصبوا عليه البلاء، فيأتونه، فيصبون عليه البلاء، فيحمد الله فيرجعون، فيقولون: ربنا صببنا عليه البلاء صبا كما أمرتنا، فيقول: ارجعوا فإني أحب أن أسمع صوته. "طب هب عن أبي أمامة".
আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা ফেরেশতাদেরকে বলেন: "তোমরা আমার বান্দার কাছে যাও এবং তার উপর বিপদ ঢেলে দাও।" অতঃপর তারা তার কাছে আসে এবং তার উপর বিপদ ঢেলে দেয়। তখন সে আল্লাহর প্রশংসা করে। অতঃপর তারা (ফেরেশতারা) ফিরে যায় এবং বলে: "হে আমাদের রব! আপনি যেমন আদেশ করেছেন, আমরা ঠিক তেমনই তার উপর বিপদ ঢেলে দিয়েছি।" তখন তিনি (আল্লাহ) বলেন: "তোমরা ফিরে যাও, কারণ আমি তার কণ্ঠস্বর শুনতে ভালোবাসি।
"
6822 - إن الرجل لتكون له درجة عند الله، فما يبلغها بعمله، حتى يبتلى ببلاء في جسده، فيبلغها بذلك البلاء. "هناد عن ابن مسعود".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির আল্লাহর কাছে একটি মর্যাদা থাকে, কিন্তু সে তার আমলের মাধ্যমে তা অর্জন করতে পারে না, যতক্ষণ না তাকে তার শরীরে কোনো কষ্টের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হয়। ফলে সে ঐ কষ্টের মাধ্যমেই সেই মর্যাদা লাভ করে।
6823 - إن عظم الجزاء مع عظم البلاء، والصبر عند الصدمة الأولى وإن الله إذا أحب قوما ابتلاهم، فمن رضي فله الرضا، ومن سخط فله السخط. "ت حسن غريب هـ هب وابن جرير عن أنس". مر برقم [6802] .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বড় প্রতিদান বড় পরীক্ষার সাথে আসে এবং ধৈর্য হলো প্রথম আঘাতের সময়। আর আল্লাহ যখন কোনো জাতিকে ভালোবাসেন, তখন তাদেরকে পরীক্ষা করেন। সুতরাং যে সন্তুষ্ট থাকে, তার জন্য রয়েছে সন্তুষ্টি, আর যে অসন্তুষ্ট হয়, তার জন্য রয়েছে অসন্তুষ্টি।
6824 - إن في الجنة شجرة يقال لها شجرة البلوى، يؤتى بأهل البلاء يوم القيامة، فلا يرفع لهم ديوان، ولا ينصب لهم ميزان، يصب عليهم الأجر صبا، وقرأ: {إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ} . "طب عن السيد الحسن".
সাইয়্যিদ আল-হাসান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় জান্নাতে একটি বৃক্ষ রয়েছে, যাকে 'শাজারাতুল বালওয়া' (পরীক্ষার বৃক্ষ) বলা হয়। কিয়ামতের দিন বিপদগ্রস্তদের আনা হবে, তাদের জন্য কোনো আমলনামা উত্তোলন করা হবে না এবং কোনো মিযান (দাঁড়িপাল্লা) স্থাপন করা হবে না। তাদের উপর প্রতিদান অজস্র ধারায় ঢেলে দেওয়া হবে। আর তিনি পাঠ করলেন: "{ধৈর্যশীলদেরকেই কেবল তাদের প্রতিদান বিনা হিসাবে পুরোপুরি দেওয়া হবে}।"
6825 - إن الله عز وجل إذا أراد بعبد خيرا عجل ذنبه في الدنيا، وإذا أراد بعبد شرا أمسك عليه بذنبه، حتى يوافيه يوم القيامة كأنه عير1. "ك عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা যখন তাঁর কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন দুনিয়াতেই তার পাপের শাস্তি ত্বরান্বিত করেন। আর যখন তিনি তাঁর কোনো বান্দার অকল্যাণ চান, তখন তার গুনাহের শাস্তি ধরে রাখেন, যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন তাকে তার পুরোপুরি হিসাব দেন—যেন সে একটি ভারী বোঝার মতো।
6826 - إن الله تعالى ليحمي عبده المؤمن كما يحمي الراعي الشفيق غنمه عن مواقع الهلكة. "أبو الشيخ في الثواب عن حذيفة".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তাঁর মুমিন বান্দাকে এমনভাবে রক্ষা করেন, যেমন একজন দয়ালু রাখাল তার ভেড়াপালকে ধ্বংসের স্থানসমূহ থেকে রক্ষা করে।
6827 - إذا صليتم العصر اجتمعت معكم ملائكة الليل والنهار،
فإذا قضيتم الصلاة صعدت ملائكة النهار، ومكثت ملائكة الليل، فإذا صليتم الفجر اجتمعت معكم أيضا، فإذا قضيتم الصلاة صعدت ملائكة الليل، ومكثت ملائكة النهار، فإذا أتوا الرب تبارك وتعالى سألهم وهو أعلم بهم منهم، فيقول: كيف تركتم عبادي؟ فيقولون: أتيناهم وهم يصلون، وتركناهم وهم يصلون، وفيهم عبد لك يعلم أنه لم يصب خيرا قط إلا بك ولم يصرف عنه السوء قط إلا بك، فيقول: زيدوا عبدي، ثم يتعاهدهم بالمسألة عنه؟ فيقولون: مثل ذلك، فيقول: زيدوا عبدي، فيقولون: ربنا انتهى المزيد، فيقول: خوفوا عبدي فينقصونه فيبتلى، ثم يسألهم عنه؟ فيقول: كيف رأيتم عبدي عند البلاء؟ فيقولون: ربنا أشكر عبد عند الرخاء، وأصبره عند البلاء، فيقول: اكتبوه ممن لا يغير ولا يبدل حتى يلقاني. "هناد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى حدثنا فلان عن فلان".
আব্দুর রহমান ইবনু আবী লায়লা থেকে বর্ণিত,
যখন তোমরা আসরের সালাত (নামাজ) আদায় করো, তখন রাতের ও দিনের ফেরেশতাগণ তোমাদের সাথে একত্রিত হন। যখন তোমরা সালাত শেষ করো, তখন দিনের ফেরেশতাগণ উপরে উঠে যান এবং রাতের ফেরেশতাগণ থেকে যান। অতঃপর যখন তোমরা ফজরের সালাত আদায় করো, তখনও তারা তোমাদের সাথে একত্রিত হন। যখন তোমরা সালাত শেষ করো, তখন রাতের ফেরেশতাগণ উপরে উঠে যান এবং দিনের ফেরেশতাগণ থেকে যান।
এরপর যখন তারা বরকতময় ও সুমহান প্রতিপালকের কাছে পৌঁছান, তখন তিনি তাদের জিজ্ঞাসা করেন—যদিও তিনি তাদের চেয়েও অধিক জানেন—তিনি বলেন: তোমরা আমার বান্দাদেরকে কোন অবস্থায় রেখে এসেছো? তারা (ফেরেশতারা) বলেন: আমরা তাদের কাছে গিয়েছিলাম যখন তারা সালাত আদায় করছিল, আর আমরা তাদের ছেড়ে এসেছি যখন তারা সালাত আদায় করছিল। আর তাদের মধ্যে আপনার এক বান্দা এমন আছেন যিনি জানেন যে, আপনার সাহায্য ছাড়া তিনি কখনও কোনো কল্যাণ লাভ করেননি এবং আপনার সাহায্য ছাড়া কোনো অকল্যাণই তার থেকে দূর হয়নি।
তখন তিনি (আল্লাহ) বলেন: আমার বান্দার মর্যাদা বাড়িয়ে দাও। অতঃপর তিনি তাদের থেকে তার (বান্দার) অবস্থা সম্পর্কে জানতে চান। তারা (ফেরেশতারা) অনুরূপ জবাব দেন। তিনি বলেন: আমার বান্দার মর্যাদা বাড়িয়ে দাও। তখন তারা বলেন: হে আমাদের প্রতিপালক! আর বাড়ানোর কোনো সীমা নেই। তখন তিনি বলেন: আমার বান্দাকে ভয় দেখাও (পরীক্ষা করো)। অতঃপর তারা তার মর্যাদা কমিয়ে দেন, ফলে সে (বান্দা) বিপদগ্রস্ত হয়। এরপর তিনি (আল্লাহ) তাদের থেকে তার অবস্থা সম্পর্কে জানতে চান। তিনি বলেন: বিপদের সময় তোমরা আমার বান্দাকে কেমন দেখেছো? তারা বলেন: হে আমাদের প্রতিপালক! সুখের সময় সে সর্বাধিক কৃতজ্ঞ এবং বিপদের সময় সে সর্বাধিক ধৈর্যশীল। তখন তিনি বলেন: তাকে এমন লোকদের মধ্যে লিখে দাও, যারা আমার সাথে সাক্ষাৎ না করা পর্যন্ত পরিবর্তন করবে না এবং বদলে যাবে না।
6828 - إنا معشر الأنبياء، يضاعف لنا البلاء كما يضاعف لنا الأجر، إن كان النبي من الأنبياء ليبتلى بالقمل حتى تقتله، وإن كان النبي من الأنبياء يبتلى بالفقر حتى يأخذ العباءة فيجوبها1 وإن كانوا ليفرحون بالبلاء كما تفرحون بالرخاء. "حم وعبد بن حميد ك عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমরা, যারা নবী-রাসূলদের দল, আমাদের জন্য বিপদ-আপদকে দ্বিগুণ করে দেওয়া হয়, যেমন আমাদের জন্য পুরস্কারও দ্বিগুণ করে দেওয়া হয়। নবীগণের মধ্যে এমনও নবী ছিলেন, যাকে উকুন দ্বারা এমনভাবে পরীক্ষা করা হতো যে তা তাকে মেরে ফেলত। আর নবীগণের মধ্যে এমনও নবী ছিলেন, যাকে দারিদ্র্য দ্বারা পরীক্ষা করা হতো, ফলে তিনি একটি আবায়া (চাদর) নিয়ে তা জোড়া দিয়ে পরিধান করতেন। আর তারা বিপদের সময় এমনভাবে খুশি হতেন, যেমন তোমরা স্বাচ্ছন্দ্যের সময় খুশি হও।
6829 - إنا كذلك يشدد علينا البلاء، ويضاعف لنا الأجر، أشد الناس بلاء الأنبياء، ثم العلماء، ثم الصالحون، كان أحدهم يبتلى بالقمل حتى تقتله، ويبتلى أحدهم بالفقر حتى ما يجد إلا العباءة يلبسها، ولأحدهم كان أشد فرحا بالبلاء من أحدكم بالعطاء. "ك ق عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের উপরও অনুরূপভাবে বিপদাপদ কঠোর করা হয় এবং আমাদের জন্য প্রতিদান দ্বিগুণ করে দেওয়া হয়। মানুষের মধ্যে সবচেয়ে কঠিন বিপদে পড়েন নবীগণ (আলাইহিমুস সালাম), এরপর আলেমগণ, অতঃপর সৎ ব্যক্তিরা। তাদের মধ্যে কেউ কেউ উকুন দ্বারা আক্রান্ত হতেন, এমনকি তা তাকে মেরে ফেলত। আবার কেউ কেউ দারিদ্র্যে এমনভাবে আক্রান্ত হতেন যে পরার জন্য একটি মাত্র চাদর ছাড়া আর কিছুই পেতেন না। আর তাদের কেউ কেউ দান (উপহার) পেয়ে তোমাদের কারো খুশি হওয়ার চেয়ে বিপদে আরও বেশি খুশি হতেন।
6830 - أشد الناس بلاء الأنبياء، ثم الصالحون. "ابن النجار عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি বিপদগ্রস্ত হন নবীগণ, এরপর সৎ ব্যক্তিগণ।
6831 - ليس أحد بأشد بلاء من الأنبياء، كما يشتد علينا البلاء كذلك يضاعف لنا الأجر إن كان النبي من أنبياء الله ليسلط عليه القمل حتى تقتله، وإن كان النبي من أنبياء الله ليعرى ما يجد شيئا يواري عورته إلا العباءة يدرعها. "ابن سعد عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবীদের চেয়ে বেশি কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন আর কেউ হয় না। আমাদের উপর যেমন পরীক্ষা কঠোর হয়, তেমনি আমাদের জন্য প্রতিদানও বহুগুণ বৃদ্ধি করা হয়। আল্লাহ্র নবীদের মধ্যে কোনো নবীর উপর উকুন চাপিয়ে দেওয়া হতো, এমনকি তা তাকে মেরে ফেলত। আর আল্লাহ্র নবীদের মধ্যে কোনো নবীকে বিবস্ত্র করা হতো, ফলে তিনি তার লজ্জাস্থান ঢাকার জন্য একটি আবায়া (চাদর) ছাড়া আর কিছু পেতেন না, যা তিনি পরিধান করতেন।
6832 - لعلك قد أطلت الأمل، وزهدت في الآخرة، وحرمت الحساب1 أنه إذا انقطع2 قبال أحدكم فاسترجع كان عليه من الله صلاة، وإن الله قال: {وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ} الآية. "الديلمي عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন): সম্ভবত তুমি দীর্ঘ আশা পোষণ করেছ, পরকালবিমুখ হয়েছ এবং (সহজ) হিসাব থেকে বঞ্চিত হয়েছ। নিশ্চয়ই যখন তোমাদের কারো জুতার ফিতা ছিঁড়ে যায় এবং সে (দুঃখিত হয়ে) ‘ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন’ বলে, তখন তার জন্য আল্লাহ্র পক্ষ থেকে রহমত (সালাত) থাকে। আর আল্লাহ তাআলা বলেছেন: {আর আপনি সুসংবাদ দিন ধৈর্যশীলদেরকে}—এই আয়াত পর্যন্ত।
6833 - ما أصابت عبدا مصيبة فما فوقها إلا بإحدى خلتين: بذنب لم يكن الله ليغفر له إلا بتلك المصيبة، أو بدرجة لم يكن الله ليبلغه إياها إلا بتلك المصيبة. "أبو نعيم عن ثوبان".
সাউবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো বান্দাকে কোনো মুসিবত বা তার চেয়ে গুরুতর কিছু স্পর্শ করে না, তবে দুটি কারণের একটি ছাড়া: এমন কোনো পাপ যা আল্লাহ সেই মুসিবত ছাড়া ক্ষমা করতেন না, অথবা এমন কোনো উচ্চ মর্যাদা যা আল্লাহ সেই মুসিবত ছাড়া তাকে দান করতেন না।
6834 - ما أصاب المسلم شيء إلا كان له كفارة. "هب عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো মুসলিমকে যা-ই স্পর্শ করে (বা কোনো কষ্ট পৌঁছায়), তা তার জন্য কাফফারা হয়ে যায়।
6835 - ما من سقم ولا وجع يصيب المؤمن إلا كان كفارة لذنبه، حتى الشوكة يشاكها والنكبة ينكبها. "هب عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনকে যে কোনো রোগ বা কষ্ট স্পর্শ করে, তা তার গুনাহের কাফফারা হয়ে যায়। এমনকি যে কাঁটা তাকে বিঁধে এবং যে বিপদে সে পতিত হয়।
6836 - ما من مسلم ابتلاه الله في جسده إلا كتب له ما كان يعمل في صحته. "خ في الأدب المفرد عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম নেই যাকে আল্লাহ তার দেহে কোনো বিপদে (বা রোগে) আক্রান্ত করেন, কিন্তু সুস্থ অবস্থায় সে যে আমল করত, তা তার জন্য লিপিবদ্ধ করা হয়।
6837 - ما من مؤمن يصيبه وصب ولا نصب ولا سقم ولا حزن ولا هم يهمه إلا كفر الله سيئاته. "طب عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুমিন নেই যাকে কোনো ক্লান্তি, কষ্ট, রোগ, দুশ্চিন্তা অথবা এমন কোনো পেরেশানি স্পর্শ করে যা তাকে ব্যথিত করে, তবে আল্লাহ এর বিনিময়ে তার পাপসমূহ মোচন করে দেন।
6838 - ما من مؤمن يصيبه صداع في رأسه، أو شوكة تؤذيه فما سوى ذلك، إلا رفعه الله بها درجة يوم القيامة، وكفر عنه بها خطيئة. "حل ك عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুমিন নেই যার মাথায় মাথাব্যথা হয়, অথবা একটি কাঁটা তাকে কষ্ট দেয়, কিংবা এর চেয়েও কম কোনো (কষ্ট বা) আঘাত লাগে, তবে আল্লাহ এর বিনিময়ে কিয়ামতের দিন তার একটি মর্যাদা বৃদ্ধি করেন এবং এর মাধ্যমে তার একটি গুনাহ ক্ষমা করে দেন।
6839 - ما من مسلم يصيبه أذى في جسده إلا كفر الله به خطاياه. "طب وابن عساكر عن معاوية".
মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম নেই, যার শরীরে কোনো কষ্ট বা আঘাত লাগে, তবে আল্লাহ এর মাধ্যমে তার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দেন।
6840 - ما من مسلم ولا مسلمة يصاب مصيبة، فيذكرها،
وإن قدم1 عهدها، فيحدث لذلك استرجاعا إلا جدد الله له عند ذلك، وأعطاه الله مثل أجرها يوم أصيب بها. "حم طس وابن السني في عمل يوم وليلة عن فاطمة بنت الحسين عن أبيها" "ق عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম পুরুষ বা মুসলিম নারী নেই, যারা কোনো বিপদে (মুসিবতে) আক্রান্ত হয়, অতঃপর তা স্মরণ করে—যদিও সেই বিপদের সময়ের অনেক আগে তা ঘটেছিল—এবং সেজন্য (বিপদটি স্মরণ করে) ইস্তিরজা' (অর্থাৎ ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন) করে, তবে আল্লাহ সেই মুহূর্তে তার জন্য (নেকী) নবায়ন করে দেন এবং আল্লাহ তাকে সেই দিনের (প্রথম) পুরস্কারের অনুরূপ পুরস্কার প্রদান করেন, যেদিন সে এতে আক্রান্ত হয়েছিল।
