হাদীস বিএন


আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম





আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4101)


4101 - أخبرنا أحمد بن محمد الأحمسي، حدثنا الحسين بن حميد، حدثني مروان بن جعفر، حدثني حميد بن مُعاذ، حدثني مُدرِك بن عبد الرحمن، حدثنا الحسن بن ذكوان، عن الحسن، عن سُمرة، عن كَعْب الأحبار، قال: كان لوط نبي الله، وكان ابن أخي إبراهيم، وكان رجلًا أبيض حسن الوجه، دقيق الأنف، صغير الأذن، طويل الأصابع، جيّد الثَّنايا، أحسنَ الناسَ مَضْحَكًا إِذا ضحك، وأحسَنَه وأَرْزَنَه وأحكمه، وأقله أذًى لقومه، وهو حين بلغه عن قومه ما بلغه من الأذى العظيم الذي أرادوه عليه حين يقول: {لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ} [هود: 80] [1].




সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কা'ব আল-আহবার বলেন: লূত (আঃ) ছিলেন আল্লাহর নবী এবং তিনি ছিলেন ইবরাহীম (আঃ)-এর ভাতিজা। তিনি ছিলেন একজন গৌরবর্ণের, সুদর্শন পুরুষ, সরু নাক বিশিষ্ট, ছোট কান বিশিষ্ট, লম্বা আঙ্গুল বিশিষ্ট, সুন্দর দাঁতের অধিকারী। যখন তিনি হাসতেন, তখন মানুষের মধ্যে তাঁর হাসি ছিল সবচেয়ে সুন্দর। তিনি ছিলেন সবচেয়ে উত্তম, সবচেয়ে ধৈর্যশীল, সবচেয়ে বিচক্ষণ এবং তাঁর কওমের জন্য সবচেয়ে কম কষ্টদায়ক। আর এটা হলো সেই সময়, যখন তিনি তাঁর কওম থেকে সেই চরম কষ্ট সম্পর্কে জানতে পারলেন যা তারা তাঁর উপর আরোপ করতে চেয়েছিল। তখন তিনি বলেছিলেন: "হায়! যদি তোমাদের বিরুদ্ধে আমার শক্তি থাকত অথবা আমি কোনো সুদৃঢ় ঘাঁটিতে আশ্রয় নিতে পারতাম!" (সূরা হূদ: ৮০)।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف. وقد تقدم الكلام على رجاله برقم (4059).









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4102)


4102 - أخبرنا أبو عبد الله بن بُطّة، حدثنا الحسن بن الجهم، حدثنا الحسين بن الفرج، حدثنا الواقدي، قال: وبلغنا أنَّ إبراهيم لما هاجر إلى أرض الشام وأخرجوه منها طَرِيدًا، فانطلق ومعه سارة، وقالت له: إني قد وهبتُ نفسي لك، فأوحى الله إليه أن يتزوَّجها، فكان أول وحيٍ أنزله عليه، وآمن به لوط في رهطٍ معه من قومه، وقال: {إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ} [العنكبوت:26]، فأخرجوه من أرض بابل آمِّين الأرضَ المقدسة، حتى ورد حَرّان، فأخرجُوه منها، حتى دَفَعُوا إلى الأردن، وفيها جَبّار من الجبارين حتى قَصَمَه الله، ثم إن إبراهيم رجع إلى الشام ومعه لوط، فنبَّأ الله لوطًا وبعثه إلى المؤتفكات رسولًا وداعيًا إلى الله، وهي خمسة مدائن، أعظمُها سَدُوما، ثم عَمُودا، ثم أرُوما، ثم صَعُورا، ثم صابورا، وكان أهل هذه المدائن أربعة آلاف ألفِ إنسان، فنزل لوطٌ سَدُوما، فلبث فيهم بضعًا وعشرين سنة يأمرهم وينهاهم ويدعوهم إلى الله وإلى عبادته، وتَرْكِ ما هم عليه من الفواحش والخبائث، وكانت الضِّيافةُ مُفتَرَضَةً على لوطٍ كما افتُرِضَت على إبراهيم وإسماعيل، فكان قومه لا يُضيفون أحدًا، وكانوا يأتون الذُّكْران من العالمين، ويدَعُون النساء، فعيَّرهم الله بذلك على لسان نبيهم في القرآن فقال: {أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ} [الشعراء: 165 - 166] [1].4102 م - قال وهبٌ [2]: وذكر (1) عبد الله بن عباس أنَّ الذي حَمَلَهم على إتيان الرجال دون النساء أنهم كانت لهم بساتين وثِمارٌ في منازلهم، وبساتين وثمارٌ خارجةً على ظهر الطريق، وأنهم أصابهم قَحْط شديدٌ وجوعٌ، فقال بعضهم لبعض: إنكم إن مَنَعتُم ثماركم هذه الظاهرة من أبناء السبيل، كان لكم فيها معاشٌ، فقالوا: كيف نمنعها؟ فأقبل بعضهم على بعض، فقالوا: اجعَلُوا سُنَّتكم فيها من أخذتُم في بلادكم غريبًا لا تَعرِفُوه فاسلبوه وانكِحُوه وشُجُّوه، فإنَّ الناس لا يَطَؤُون بلادكم إذا فعلتُم ذلك، فجاءهم إبليس على تلك الحال في هيئة صَبِيٍّ وَضِيءٍ أحلى صبيٍّ رآه الناسُ وأَوسمه، فعَمَدُوه فنكحوه وسَلَبُوه وشَجُّوه، ثم ذَهَبَ فكان لا يأتيهم غريبٌ من الناس إلّا فعلوا به ذلك، فكان تلك سُنتهم، حتى بعث الله إليهم لوطًا، فنهاهم لوط عن ذلك، وحذَّرهم العذاب وأعذَرَ إليهم، فقال: يا قوم {إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ} [العنكبوت: 28]، ثم ذكر باقي الحديث عن ابن عباس [3].




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [এই বর্ণনায় বলা হয়েছে যে] আবু আবদুল্লাহ ইবনে বুত্তা আমাদের খবর দিয়েছেন, তিনি বলেছেন, আমাদের নিকট পৌঁছেছে যে, ইবরাহীম (আঃ) যখন শামের ভূমিতে হিজরত করলেন এবং সেখান থেকে বিতাড়িত হয়ে বহির্গত হলেন, তখন তিনি সারাকে (Sara) নিয়ে যাত্রা করলেন। সারা তাঁকে বললেন: আমি নিজেকে আপনার জন্য নিবেদন করলাম। আল্লাহ তাঁর নিকট ওহী প্রেরণ করলেন যেন তিনি সারাকে বিবাহ করেন। এটাই ছিল তাঁর নিকট প্রথম ওহী যা নাযিল করা হয়েছিল। তাঁর নিজ কওমের মধ্য থেকে একটি দলের সাথে লূত (আঃ) তাঁর প্রতি ঈমান আনলেন। ইবরাহীম (আঃ) বললেন: “আমি আমার রবের দিকে হিজরতকারী। তিনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।” [সূরা আনকাবুত: ২৬]

অতঃপর তারা তাঁকে বাবেল ভূমি থেকে বের করে দিল। তিনি পবিত্র ভূমির দিকে মনস্থ করলেন, এমনকি তিনি হাররান-এ পৌঁছলেন। তারা সেখান থেকেও তাঁকে বের করে দিল, অবশেষে তিনি জর্ডানের দিকে গেলেন। সেখানে অত্যাচারী স্বৈরাচারদের একজন ছিল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে ধ্বংস করলেন। অতঃপর ইবরাহীম (আঃ) লূতকে (আঃ) সাথে নিয়ে শামে ফিরে এলেন। অতঃপর আল্লাহ লূতকে (আঃ) নবুওয়াত দান করলেন এবং তাঁকে 'মু'তাফীকাত'-এর (উল্টে দেওয়া শহরসমূহ) দিকে রাসূল ও আল্লাহর দিকে আহ্বানকারী হিসেবে প্রেরণ করলেন। এইগুলো ছিল পাঁচটি শহর। এর মধ্যে সবচেয়ে বড় ছিল সাদূমা (সোদোম), অতঃপর আমূদা, অতঃপর আরূমা, অতঃপর সা‘ঊরা, অতঃপর সাবূরা। এই শহরগুলোর বাসিন্দা ছিল চল্লিশ লক্ষ মানুষ। লূত (আঃ) সাদূমাতে অবস্থান গ্রহণ করলেন এবং তিনি বিশের বেশি বছর তাদের মাঝে অবস্থান করলেন। তিনি তাদের আদেশ দিতেন, নিষেধ করতেন এবং আল্লাহর দিকে ও তাঁর ইবাদতের দিকে আহ্বান করতেন, আর তারা যে অশ্লীলতা ও নোংরামির উপর ছিল, তা বর্জন করতে বলতেন। লূত (আঃ)-এর উপর মেহমানদারি ফরয ছিল, যেমন ইবরাহীম ও ইসমাঈল (আঃ)-এর উপর ফরয করা হয়েছিল। কিন্তু তাঁর কওমের লোকেরা কাউকে মেহমানদারি করত না। তারা পৃথিবীর সকল পুরুষের কাছে যেত, আর নারীদের ছেড়ে দিত। আল্লাহ তাদের নবী লূত (আঃ)-এর মুখ দিয়ে কুরআনে তাদের এর জন্য তিরস্কার করেছেন এবং বলেছেন: "তোমরা কি বিশ্বজগতের পুরুষদের কাছে আস এবং তোমাদের রব তোমাদের জন্য যে স্ত্রীদের সৃষ্টি করেছেন, তাদের ছেড়ে দাও?" [সূরা আশ-শু‘আরা: ১৬৫-১৬৬]

ওয়াহাব বলেছেন: আর আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উল্লেখ করেছেন যে, পুরুষদের কাছে আসার কারণ এই ছিল যে, তাদের ঘরে বাগ-বাগিচা ও ফল-ফসল ছিল, আর তাদের পথের ধারেও বাগ-বাগিচা ও ফল-ফসল ছিল। তাদের উপর কঠিন দুর্ভিক্ষ ও ক্ষুধা নেমে আসল। তখন তারা একে অপরকে বলল: তোমরা যদি এই দৃশ্যমান ফল-ফসলগুলো পথিকদের থেকে রক্ষা করো, তবে তোমাদের জীবিকা অর্জিত হবে। তারা বলল: আমরা কীভাবে তা রক্ষা করব? তখন তারা একে অপরের দিকে মুখ ফিরিয়ে বলল: তোমাদের রীতি বানাও যে, তোমাদের দেশে যে অপরিচিত মুসাফিরকে তোমরা ধরবে, তার সর্বস্ব কেড়ে নাও, তাকে ভোগ করো এবং তাকে প্রহার করো। তোমরা যদি এটা করো, তবে লোকেরা আর তোমাদের দেশে আসবে না। তখন ইবলিস তাদের কাছে সেই অবস্থায় একজন উজ্জ্বল, সুদর্শন বালকের বেশে আসল—যা মানুষ দেখেছিল সবচেয়ে মিষ্টি ও সুন্দর শিশু। তারা তার উপর চড়াও হলো, তাকে ভোগ করল, তার সর্বস্ব কেড়ে নিল এবং তাকে প্রহার করল। এরপর সে চলে গেল। তারপর থেকে তাদের কাছে কোনো অপরিচিত মুসাফির এলেই তারা তার সাথে এমনটি করত। এটাই ছিল তাদের রীতি, যতক্ষণ না আল্লাহ তাদের নিকট লূতকে (আঃ) প্রেরণ করলেন। লূত (আঃ) তাদের এই কাজ থেকে নিষেধ করলেন, তাদের শাস্তির ভয় দেখালেন এবং তাদের নিকট তার ওযর পেশ করলেন। তিনি বললেন: হে আমার কওম! “তোমরা এমন অশ্লীল কাজ করছ, যা তোমাদের পূর্বে বিশ্বের কেউ করেনি।” [সূরা আনকাবুত: ২৮]। অতঃপর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বাকি হাদীস উল্লেখ করা হয়েছে।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف، وقد تفرد به الواقدي - وهو محمد بن عمرو - ولا يُعتبر بما ينفرد به.



[2] هذا موصولٌ بالإسناد الذي قبله والظاهر أنَّ الذي يحكيه عن وهب - وهو ابن منبه - هو الواقديُّ نفسه، ولم يُدركه.



4102 [3] - إسناده ضعيف، وقد تفرد به الواقدي عن وهب - وهو ابن مُنبِّه - ولم يُدركه أيضًا، وقد روي هذا الخبر من وجه آخر عن ابن عباس لا يُفرح به البتة.فقد أخرجه إسحاق بن بشر البخاري في "المبتدأ" كما في "الدر المنثور" للسيوطي 3/ 496، ومن طريقه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 50/ 312 - 313 عن مقاتل بن سليمان وجُويبر بن سعيد الأزدي، عن الضحاك بن مزاحم، عن ابن عبّاس. وإسحاق بن بشر هذا، وكذا مُقاتِل وجُويبر متروكون.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4103)


4103 - أخبرنا محمد بن إسحاق الصَّفّار، حدثنا أحمد بن نصر، حدثنا عمرو بن طلحة، حدثنا أسباطٌ، عن السُّدِّي، عن أبي مالك، عن ابن عباس.وعن مُرّة، عن ابن مسعود.وعن أناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، قال: لما خرجت الملائكة من عند إبراهيم نحو قريةِ لُوطٍ وأتوها نصف النهار، فلما بلغوا نهر سَدُوم لَقُوا ابنةَ لُوطٍ تستقي من الماء لأهلها - وكان له ابنتان - فقالوا لها: يا جارية، هل من منزل؟ قالت: نعم، مكانكم لا تدخلوا حتى آتيكم، فأتت أباها، فقالت: يا أبتاه، أرادك فتيانٌ على باب المدينة، ما رأيتُ وجوه قومٍ هي أحسن منهم، لا يأخذهم قومك فيفضحوهم، وقد كان قومه نهوه أن يُضيف رجلًا حتى قالوا: خَلِّ عنا، فلنُضِفِ الرجال، فجاء بهم ولم يُعلِمُ أحدًا إِلَّا أهلَ بيتِ لوط، فخرجت امرأته فأخبرت قومه، قالت: إن في بيت لوط رجالًا ما رأيت مثل وجوههم قط، فجاءه قومه يُهرَعُون إليه، فلما أتوه قال لهم لوط: يا قوم، اتَّقُوا الله {وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ} [هود: 78]؟! {هَؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ} مما تريدون، قالوا له: أوَلَم نَنْهَكَ أن تُضيف الرجال، قد {عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ} [هود: 79]، فلما لم يقبلُوا منه شيئًا عرضه عليهم، قال: {لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ} [هود: 80]، يقول صلوات الله عليه: لو أنَّ لي أنصارًا ينصروني عليكم أو عشيرةً تمنعني منكم، لَحُلْتُ بينكم وبين ما جئتم تُريدونه من أضيافي، ولما قال لوط: {لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ}، بسط حينئذ جبريل جناحيه، ففقأ أعينهم، وخرجوا يدوس بعضُهم في آثار بعض عُميانًا يقولون: النَّجا النَّجا، فإنَّ في بيت لوط أسحر قومٍ في الأرض، فذلك قول الله عز وجل: {وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ} [القمر: 37]، وقالوا: يا لوط إنا رسل ربك لن يصِلُّوا إليك {فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ} [هود: 81] فاتَّبِع آثارَ أهْلِكَ، يقول: سِرْ بهم، {وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ} [الحجر: 65]، فأخرجهم الله إلى الشام، وقال لوط: أهلِكُوهم الساعة، فقالوا: إنا لم نُؤْمَرُ إلَّا بالصبح، أليس الصبحُ بقريب؟ فلما أن كان السَّحَرُ خرج لوط وأهله معه امرأته، فذلك قول الله عز وجل: {إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ} [القمر: 34] [1]. هذا حديث صحيح على شرط مسلم ولم يُخرجاه. ‌‌ذكر هودٍ النبي صلى الله عليه وسلم




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত; (এছাড়াও মুররাহ হতে ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবী থেকেও বর্ণিত আছে):

যখন ফেরেশতাগণ ইবরাহীম (আঃ)-এর নিকট থেকে লূত (আঃ)-এর জনপদের দিকে রওনা হলেন এবং দুপুরে সেখানে পৌঁছলেন। যখন তারা সাদূম (Sodom) নদীর তীরে পৌঁছলেন, তখন লূত (আঃ)-এর কন্যাকে দেখতে পেলেন, যিনি তার পরিবারের জন্য পানি সংগ্রহ করছিলেন। (লূত (আঃ)-এর দু'জন কন্যা ছিলেন)।

তারা তাকে বললেন: হে যুবতী, থাকার কোনো জায়গা কি আছে? সে বলল: হ্যাঁ, আপনারা অপেক্ষা করুন, আমি না আসা পর্যন্ত প্রবেশ করবেন না। সে তার পিতার কাছে এসে বলল: হে পিতা, শহরের ফটকে কিছু যুবক আপনাকে খুঁজছে, আমি তাদের চেয়ে সুন্দর চেহারার লোক কখনও দেখিনি। আপনার লোকেরা যেন তাদের ধরে অসম্মান না করে।

তাঁর কওম তাকে নিষেধ করেছিল যেন তিনি কোনো পুরুষকে মেহমান না করেন। এমনকি তারা বলেছিল: আমাদের থেকে দূরে থাকো, আমরাই পুরুষদের মেহমান করব। তখন তিনি (লূত আঃ) তাদেরকে নিয়ে এলেন এবং লূত (আঃ)-এর পরিবারের সদস্য ছাড়া অন্য কাউকে জানালেন না। কিন্তু তাঁর স্ত্রী বের হয়ে তার কওমকে জানিয়ে দিল। সে বলল: লূত-এর ঘরে এমন কিছু পুরুষ এসেছে, যাদের মতো চেহারা আমি কখনও দেখিনি।

অতঃপর তাঁর কওমের লোকেরা দ্রুতগতিতে তার দিকে ছুটে এলো। তারা যখন তার কাছে পৌঁছল, তখন লূত (আঃ) তাদের বললেন: হে আমার কওম, আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার মেহমানদের বিষয়ে আমাকে অপমানিত করো না। তোমাদের মধ্যে কি কোনো সৎপথগামী লোক নেই? [সূরা হূদ: ৭৮] এরাই আমার কন্যারা, তোমাদের জন্য তারা (তোমাদের অভীষ্টের চেয়ে) অধিক পবিত্র।

তারা তাকে বলল: আমরা কি তোমাকে পুরুষদের মেহমান করতে নিষেধ করিনি? [সূরা হূদ: ৭৯] নিশ্চয়ই তুমি জানো, তোমার কন্যাদের প্রতি আমাদের কোনো আগ্রহ নেই এবং তুমি অবশ্যই জানো, আমরা কী চাই। যখন তারা তার কোনো কথাই মানতে রাজি হলো না, তখন তিনি তাদের উদ্দেশ্যে বললেন: [সূরা হূদ: ৮০] হায়! তোমাদের ওপর যদি আমার শক্তি থাকত অথবা আমি যদি কোনো শক্তিশালী আশ্রয়ের শরণাপন্ন হতে পারতাম!

(লূত আলাইহিস সালাম) বলেন: যদি আমার এমন সাহায্যকারী থাকত, যারা তোমাদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করত, অথবা এমন গোত্র থাকত যারা তোমাদের থেকে আমাকে রক্ষা করত, তাহলে আমি তোমাদের ও আমার মেহমানদের প্রতি তোমাদের কাঙ্ক্ষিত কাজের মাঝে বাধা দিতাম।

যখন লূত (আঃ) বললেন: {হায়! তোমাদের ওপর যদি আমার শক্তি থাকত অথবা আমি যদি কোনো শক্তিশালী আশ্রয়ের শরণাপন্ন হতে পারতাম!} [সূরা হূদ: ৮০], ঠিক তখনই জিবরীল (আঃ) তার ডানা প্রসারিত করলেন এবং তাদের চোখ উপড়ে দিলেন। তারা অন্ধ হয়ে একজন আরেকজনের পদচিহ্ন অনুসরণ করতে করতে বেরিয়ে গেল এবং বলতে লাগল: পালাও! পালাও! নিশ্চয়ই লূত-এর ঘরে পৃথিবীর সবচেয়ে বড় জাদুকরেরা রয়েছে। এটাই আল্লাহ তা‘আলার বাণী: [সূরা ক্বামার: ৩৭] "আর তারা তার মেহমানদের বিষয়ে তাকে প্ররোচিত করেছিল, ফলে আমরা তাদের চোখসমূহ অন্ধ করে দিলাম।"

ফেরেশতারা বললেন: হে লূত! আমরা আপনার রবের প্রেরিত দূত। তারা আপনার কাছে পৌঁছতে পারবে না। [সূরা হূদ: ৮১] "সুতরাং আপনি রাতের কিছু অংশ বাকি থাকতেই আপনার পরিবারবর্গকে নিয়ে বেরিয়ে পড়ুন। আর আপনার স্ত্রী ব্যতীত আপনাদের কেউই যেন পিছন ফিরে না তাকায়।" আপনার পরিবারের পদচিহ্ন অনুসরণ করুন (অর্থাৎ তাদের সাথে চলুন)। আর আপনারা চলতে থাকুন, যেখানে আপনাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হবে। [সূরা হিজর: ৬৫]

অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে শাম (সিরিয়া)-এর দিকে বের করে দিলেন। লূত (আঃ) বললেন: এখনই তাদের ধ্বংস করে দিন! ফেরেশতারা বললেন: ভোর হওয়ার আগে আমাদের আদেশ দেওয়া হয়নি। ভোর কি নিকটবর্তী নয়? যখন সুবহে সাদিক হলো, তখন লূত (আঃ) ও তার পরিবার (স্ত্রী ব্যতীত) বেরিয়ে পড়লেন। এটাই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর বাণী: [সূরা ক্বামার: ৩৪] "লূত-এর পরিবারবর্গ ছাড়া, আমরা তাদেরকে সুবহে সাদিকের সময় রক্ষা করলাম।"




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده حسن. مُرَّة: هو ابن شراحيل الهَمْداني، وأبو مالك: هو غزوان الغفاري، والسُّدِّي: هو إسماعيل بن عبد الرحمن، وأسباط: هو ابن نصر، وعمرو بن طلحة: هو عمرو بن حماد بن طلحة القناد.وأخرجه الطبري في "تاريخه" 1/ 299 - 300 و 303 عن موسى بن هارون، عن عمرو بن حماد بن طلحة، به.وأخرجه مختصرًا ابن أبي حاتم في "تفسيره" 6/ 2060 عن أبي زرعة الرازي، والطبري في "تفسيره" 12/ 81 و 91 عن موسى بن هارون، عن عمرو بن حماد بن طلحة، عن أسباط، عن السدي من قوله. وقد تبيَّن من رواية المصنف هنا ومن رواية الطبري الأولى أنَّ السُّدِّي يروي ذلك عن جماعة من الصحابة.وانظر ما تقدم برقم (4100).









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4104)


4104 - حدثنا محمد بن إبراهيم الهاشمي، حدثنا أحمد بن سلمة والحسين بن محمد بن زياد، قالا: حدثنا نصر بن علي الجَهْضَمي، أخبرني أبي، عن شُعْبة، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، قال: كان هودٌ النبي صلى الله عليه وسلم رجلًا جَلْدًا [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী হূদ (আঃ) ছিলেন একজন শক্তিশালী ও বলিষ্ঠ পুরুষ।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده صحيح. وقد رواه محمد بن جعفر عن شعبة لم يذكر فيه عبد الله - وهو ابن مسعود - وعلي بن نصر والد نصر بن علي ثقة قدَّمه أحمد على أبي معاوية، فوصله للخبر بذكر ابن مسعود زيادة مقبولة. أبو إسحاق: هو عمرو بن عبد الله السبيعي.وأخرجه ابن أبي شَيْبة 11/ 551، والطبري في "تفسيره" 26/ 26 من طريق محمد بن جعفر، عن شعبة، عن أبي إسحاق السبيعي، عن عمرو بن ميمون مرسلًا. وقد وافق مؤمَّلًا على روايته جرير بن عبد الحميد، فرواه عن عطاء بن السائب مرةً فقال: عن عبد الرحمن بن سابِط قوله، ورواه مرة أخرى فقال: عن ابن سابط مرفوعًا مرسلًا، وجرير ممن سمع من عطاء بعد اختلاطه، وقد ظهر أثر ذلك في هذا الاختلاف فلا اعتداد بمتابعته.وقد روى الأزرقي في "أخبار مكة" 1/ 68 من طريق عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن عبد الله بن ضَمْرة السَّلُولي، قال: ما بين الركن إلى المقام إلى زمزم قبر تسعة وتسعين نبيًّا، جاؤوا حُجّاجًا فقُبروا هنالك. فهذا هو المحفوظ عن عبد الرحمن بن سابِط، وهو من روايته عن عبد الله بن ضمرة السلولي مقطوعًا من قوله، فالظاهر أنَّ الوهم وقع هاهنا في ذكر عبد الرحمن بن سابط، والله أعلم.وأخرجه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 62/ 287 - 288 من طريق عبد الله بن أبي غسان الكوفي، عن جرير بن عبد الحميد، عن عطاء بن السائب، به.وأخرجه ابن جرير الطبري في "تفسيره" 1/ 199 عن محمد بن حميد، عن جرير بن عبد الحميد، عن عطاء بن السائب، عن ابن سابط: أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال … فذكره.وأخرجه الأزرقي في "أخبار مكة" 1/ 68 من طريق أبي سعيد عبد الرحمن بن عبد الله مولى بني هاشم، عن حمّاد بن سلمة، عطاء بن السائب، عن محمد بن سابِط، عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.وتابع أبا سعيد مولى بني هاشم يزيد بن هارون، كما في "التاريخ الكبير" للبخاري 1/ 104.وأخرجه محمد بن الحسن الشيباني في "الآثار" (266) عن أبي حنيفة، عن عطاء بن السائب، قوله بنحوه.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4105)


4105 - حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن عَتَّاب العبدي، حدثنا أبو بكر بن أبي خَيْثمة، حدثنا مُؤمل بن إسماعيل، حدثنا حماد بن سَلَمة، أخبرنا عطاء بن السائب، عن عبد الرحمن بن سابط، قال: إنه لم تَهْلِكُ أمة إلّا لَحِقَ نبيُّها بمكة، فتعبَّد فيها حتى يموت، وإن قبرَ هُود بين الحَجَر وزمزم [1].




আব্দুল রহমান ইবনে সাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো জাতি ধ্বংস হয়নি, যার নবী মক্কায় গিয়ে আশ্রয় গ্রহণ করেননি এবং সেখানেই ইবাদত-বন্দেগি করে ইন্তিকাল করেননি। আর নিশ্চয়ই হূদ (আঃ)-এর কবর হাজর ও যমযমের মাঝখানে অবস্থিত।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف، مؤمل بن إسماعيل سيئ الحفظ، وقد أخطأ في إسناد هذا الخبر، إذ جعله عن عبد الرحمن بن سابط التابعي من قوله، وإنما هو لأخيه محمد بن سابط مرفوعًا مرسلًا كما في رواية أبي سعيد مولى بني هاشم ويزيد بن هارون عن حماد بن سلمة، وحمّاد بن سلمة ممّن سمع من عطاء بن السائب قبل اختلاطه، فهذا هو الصحيح في رواية عطاء بن السائب، وهو ضعيف أيضًا لجهالة محمد بن سابط والإرسال. وقد وافق مؤمَّلًا على روايته جرير بن عبد الحميد، فرواه عن عطاء بن السائب مرةً فقال: عن عبد الرحمن بن سابِط قوله، ورواه مرة أخرى فقال: عن ابن سابط مرفوعًا مرسلًا، وجرير ممن سمع من عطاء بعد اختلاطه، وقد ظهر أثر ذلك في هذا الاختلاف فلا اعتداد بمتابعته.وقد روى الأزرقي في "أخبار مكة" 1/ 68 من طريق عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن عبد الله بن ضَمْرة السَّلُولي، قال: ما بين الركن إلى المقام إلى زمزم قبر تسعة وتسعين نبيًّا، جاؤوا حُجّاجًا فقُبروا هنالك. فهذا هو المحفوظ عن عبد الرحمن بن سابِط، وهو من روايته عن عبد الله بن ضمرة السلولي مقطوعًا من قوله، فالظاهر أنَّ الوهم وقع هاهنا في ذكر عبد الرحمن بن سابط، والله أعلم.وأخرجه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 62/ 287 - 288 من طريق عبد الله بن أبي غسان الكوفي، عن جرير بن عبد الحميد، عن عطاء بن السائب، به.وأخرجه ابن جرير الطبري في "تفسيره" 1/ 199 عن محمد بن حميد، عن جرير بن عبد الحميد، عن عطاء بن السائب، عن ابن سابط: أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال … فذكره.وأخرجه الأزرقي في "أخبار مكة" 1/ 68 من طريق أبي سعيد عبد الرحمن بن عبد الله مولى بني هاشم، عن حمّاد بن سلمة، عطاء بن السائب، عن محمد بن سابِط، عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره.وتابع أبا سعيد مولى بني هاشم يزيد بن هارون، كما في "التاريخ الكبير" للبخاري 1/ 104.وأخرجه محمد بن الحسن الشيباني في "الآثار" (266) عن أبي حنيفة، عن عطاء بن السائب، قوله بنحوه.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4106)


4106 - حدثنا أبو الحسن محمد بن أحمد بن شَبَّويه الرئيس بمرو، حدثنا جعفر بن محمد النيسابوري، حدثنا مهران الرازي، حدثنا سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن عبد الله بن أبي سعيد الخُزاعي، عن أبي الطفيل عامر بن واثلة، قال: سمعتُ علي بن أبي طالب يقول لرجل من حضرموت: أرأيتَ كَثيبًا أحمر يُخالِطُه مَدَرةٌ حمراء وسِدْرٌ كثيرٌ بناحية كذا وكذا من أرض حضرموت، هل رأيته؟ قال: والله يا أمير المؤمنين إنك لتَنْعَتُه نعت رجل قد رآه، قال: لا، ولكن حُدِّثتُ عنه، قال الحضرمي: وما شأنه يا أمير المؤمنين؟ قال: فيه قبر هود صلى الله عليه وسلم [1]




আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হাদরামাউতের এক ব্যক্তিকে বললেন: তুমি কি হাদরামাউতের অমুক অমুক অঞ্চলের একটি লাল বালির স্তূপ দেখেছো, যার সাথে লাল মাটি এবং প্রচুর কুল গাছ মিশে আছে? তুমি কি তা দেখেছো? লোকটি বলল: আল্লাহর কসম, হে আমীরুল মুমিনীন, আপনি তো এমনভাবে এর বর্ণনা দিচ্ছেন যেন আপনি তা নিজে দেখেছেন। তিনি বললেন: না, তবে আমাকে তা সম্পর্কে জানানো হয়েছে। হাদরামাউতের লোকটি বলল: হে আমীরুল মুমিনীন, এর গুরুত্ব কী? তিনি বললেন: এতেই হূদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কবর রয়েছে।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف لجهالة محمد بن عبد الله بن أبي سعيد الخُزاعي. وأخرجه الطبري في "تفسيره" 8/ 417 عن محمد بن حميد الرازي، عن سلمة بن الفضل، بهذا الإسناد.وأخرجه البخاري في "تاريخه الكبير" 1/ 135 من طريق هارون بن أبي عيسى الشامي، عن محمد بن إسحاق، قال: حدثني محمد بن عبد الله بن أبي سعيد، به.الكثيب: الرمل.والمدرة: القرية المبنية بالطين واللبن.والسِّدر: شجرٌ.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4107)


4107 - أخبرنا الحسن بن محمد الإسفراييني، حدثنا محمد بن أحمد بن البراء، حدثنا عبد المنعم بن إدريس، عن أبيه، قال: وسُئل وهب بن مُنبِّه عن هود: أكان أبَ اليمن الذي وَلَدَ لهم؟ فقال وهبٌ: لا ولكنه أخو اليمن، وفي التوراة يُنسب إلى نوح، فلما كانت العصبية بين العرب وفَخَرَت مُضَرُ بأبيها إسماعيل، ادعت اليمن هودًا أبًا ليكون والدًا من الأنبياء وولاده فيهم، وليس بأبيهم ولكنه أخوهم، وإنما بُعِث إلى عادٍ، وكان وهبٌ لا يُسمي عادَ قَدْحًا لهم [1]، ولا ينسب قبائلهم، ولا يأثر أشعارهم، ولم يكن في الأرض أُمّةٌ كانوا أكثر منهم عددًا، ولا أعظم منهم أجسامًا، ولا أشد منهم بطشًا، فلما رأوا الريح قد أقبلت عليهم، قالوا لهُودٍ: تُخوِّفنا بالريح، فجمعُوا ذَراريهم وأموالهم ودوابهم في شِعْبٍ، ثم قاموا على باب ذلك الشِّعب يَردُّون الريح عن أموالهم وأهليهم، فدخلتِ الريحُ من تحت أرجُلِهم بينهم وبين الأرض حتى قلعتهم.قال وهب: ولما بعث الله إليهم هودَ بن عبد الله بن رباح بن الحارث بن عاد بن عُوص بن إرَم بن سام بن نوح كان كلّ رمل وضعه الله بشيء من البلاد كان مساكن عادٍ في رمالها، وكانت بلاد عادٍ أخصب بلاد العرب، وأكثرها ريفًا وأنهارًا وجنانًا، فلما غَضِب الله عليهم وعَتَوا على الله، وكانوا أصحاب أوثان يعبدونها من دون الله، أرسل الله عليهم الريح العقيم [2].




ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তাঁকে হূদ (আঃ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো: তিনি কি ইয়ামানের পিতা, যার থেকে তাদের জন্ম হয়েছে? তখন ওয়াহব বললেন: না, বরং তিনি ইয়ামানের ভাই। আর তাওরাত অনুসারে, তাঁকে নূহ (আঃ)-এর বংশের সাথে সম্পর্কিত করা হয়। যখন আরবের মধ্যে গোত্রীয় শ্রেষ্ঠত্ব (আসাবিয়্যাহ) দেখা দিল এবং মুদার গোত্র তাদের পিতা ইসমাঈল (আঃ)-কে নিয়ে অহংকার করতে শুরু করল, তখন ইয়ামানবাসী হূদ (আঃ)-কে তাদের পিতা হিসেবে দাবি করল, যাতে তিনিও একজন নবী হন এবং তাঁর বংশধররা তাদের মধ্যে থাকে। কিন্তু তিনি তাদের পিতা ছিলেন না, বরং তাদের ভাই ছিলেন। তাঁকে শুধু ‘আদ জাতির প্রতি প্রেরণ করা হয়েছিল।

ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) ‘আদ জাতির উল্লেখ করতেন না, তাদের (তিরস্কার করার) দোষের কারণে, না তাদের গোত্রের নাম উল্লেখ করতেন, আর না তাদের কবিতা বর্ণনা করতেন। পৃথিবীতে এমন কোনো জাতি ছিল না, যারা তাদের চেয়ে সংখ্যায় বেশি, অথবা তাদের চেয়ে আকারে বড়, অথবা শক্তিতে তাদের চেয়ে কঠোর ছিল।

যখন তারা দেখল যে বাতাস তাদের দিকে এগিয়ে আসছে, তখন তারা হূদ (আঃ)-কে বলল: তুমি বাতাস দিয়ে আমাদের ভয় দেখাচ্ছ! তখন তারা তাদের সন্তান-সন্ততি, সম্পদ ও পশুগুলোকে একটি গিরিপথে জড়ো করল। এরপর তারা সেই গিরিপথের মুখে দাঁড়িয়ে পড়ল, যেন তারা তাদের সম্পদ ও পরিবারবর্গ থেকে বাতাসকে প্রতিহত করতে পারে। তখন বাতাস তাদের পায়ের নিচ দিয়ে, তাদের এবং মাটির মাঝখান দিয়ে প্রবেশ করল, এমনকি সে বাতাস তাদের উপড়ে ফেলল।

ওয়াহব বললেন: আল্লাহ যখন তাদের প্রতি হূদ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু রাবাহ ইবনু হারিস ইবনু ‘আদ ইবনু ‘আওস ইবনু ইরাম ইবনু সাম ইবনু নূহ (আঃ)-কে প্রেরণ করলেন, তখন আল্লাহ পৃথিবীর যে স্থানেই কিছু বালু রেখেছেন, ‘আদ জাতির বসতি ছিল সেই বালুকাময় স্থানে। ‘আদ জাতির ভূমি ছিল আরবের সবচেয়ে উর্বর ভূমি, আর সেখানে ছিল সবচেয়ে বেশি শস্যক্ষেত্র, নদী এবং বাগান। কিন্তু যখন আল্লাহ তাদের উপর ক্রুদ্ধ হলেন এবং তারা আল্লাহর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করল, আর তারা ছিল এমন মূর্তি পূজারী, যারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে সেগুলোর উপাসনা করত, তখন আল্লাহ তাদের উপর প্রেরন করলেন বন্ধ্যা বাতাস।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] هكذا في (ز) و (ب) وفي (ص) و (ع): عاد ورجالهم. وأخرجه مختصرًا ابن عساكر في "معجمه" (1100) من طريق أبي جعفر عبد الله بن إسماعيل المعروف بابن بُرَيه الهاشمي، عن محمد بن أحمد بن البراء، بهذا الإسناد.وأخرج الطبري في "تاريخه" 1/ 226 من طريق عبد الصمد بن معقل، عن وهب بن مُنبِّه، قال: إِنَّ عادًا لما عذبهم الله بالريح التي عُذِّبوا بها كانت تقلع الشجرة العظيمة بعروقها وتهدم عليهم بيوتهم، فمن لم يكن له بيت هبَّت به الريح حتى تقطعه بالجبال، فهلكوا بذلك كلهم. وسنده حسن إلى وهب.



[2] إسناده واهٍ من أجل عبد المنعم بن إدريس، فهو متروك، وكذبه أحمد. وأخرجه مختصرًا ابن عساكر في "معجمه" (1100) من طريق أبي جعفر عبد الله بن إسماعيل المعروف بابن بُرَيه الهاشمي، عن محمد بن أحمد بن البراء، بهذا الإسناد.وأخرج الطبري في "تاريخه" 1/ 226 من طريق عبد الصمد بن معقل، عن وهب بن مُنبِّه، قال: إِنَّ عادًا لما عذبهم الله بالريح التي عُذِّبوا بها كانت تقلع الشجرة العظيمة بعروقها وتهدم عليهم بيوتهم، فمن لم يكن له بيت هبَّت به الريح حتى تقطعه بالجبال، فهلكوا بذلك كلهم. وسنده حسن إلى وهب.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4108)


4108 - أخبرنا أبو سعيد الأحمسي بالكوفة، حدثنا الحسين بن حميد بن الربيع، حدثني مروان بن جعفر، حدثني حميد بن معاذ، حدثني مُدرِك، حدثنا الحسن بن ذكوان، عن الحسن، عن سَمُرة، عن كعب، قال: كان نبي الله هودٌ أشبه الناس بآدم عليهما السلام [1]. ‌‌ذكر صالح النبي صلى الله عليه وسلم




সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী হূদ (আঃ) মানবজাতির মধ্যে আদম (আঃ)-এর সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন। নবী সালেহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আলোচনা।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده واهٍ، كما قال الذهبي في "تلخيصه"، وقد تقدم الكلام على رجاله برقم (4059). وقد روى مثل هذا محمد بن إسحاق فيما أخرجه عنه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 5/ 1512 و 6/ 1837 و 8/ 2695، وابنُ جَرير الطبري في "تفسيره" 8/ 225 - 226، وهو عند ابن أبي الدنيا أيضًا في "العقوبات" (147) مختصرًا.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4109)


4109 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا العباس بن محمد الدوري، حدثنا يحيى بن معين، حدثنا وكيع، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن نَوف الشامي: أنَّ صالح النبي صلى الله عليه وسلم من العرب، لما أهلك الله عادًا، وانقضى أمرُها عُمِّرت ثَمُودُ بعدها فاستُخلفوا في الأرض، فانتشروا، ثم عَتَوا على الله، فلما ظهر فسادهم وعبَدُوا غير الله، بعث الله إليهم صالحًا - وكانوا قومًا عربًا وهو من أوسطهم نسبًا وأفضلهم موضعًا - رسولًا، وكانت منازلهم الحِجْرَ إلى قُرْحٍ [1] وهو وادي القُرى، ثمانية عشر ميلًا فيما بين الحِجر إلى الحِجاز، فبعثه الله إليهم غلامًا شابًا، فدعاهم إلى الله حتى شَمِط وكَبِر، ولا يتبعه منهم إلا قليلٌ مُستضعَفُون، فهلكت عاد وثمود ومن كان منهم من تلك الأمم، وكانوا من ولد لاوَذَ بن سام بن نوح، ولم يكن بين نوح وإبراهيم نبيٌّ قبله - يعني قبل إبراهيم - إلا هود وصالح وإبراهيم عليهم السلام [2].




নওফ আশ-শামী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সালেহ (আলাইহিস সালাম) ছিলেন আরবদের অন্তর্ভুক্ত। যখন আল্লাহ তাআলা আদ জাতিকে ধ্বংস করলেন এবং তাদের যুগের সমাপ্তি ঘটল, তখন তাদের পরে সামূদ জাতি আবাদ হলো। তারা পৃথিবীতে স্থলাভিষিক্ত হলো এবং ছড়িয়ে পড়ল। এরপর তারা আল্লাহর প্রতি অবাধ্যতা দেখাল। যখন তাদের মধ্যে দুর্নীতি প্রকাশ পেল এবং তারা আল্লাহ ছাড়া অন্যের ইবাদত করতে শুরু করল, তখন আল্লাহ তাদের নিকট সালেহকে রাসূল হিসাবে প্রেরণ করলেন—তারা ছিল আরব জাতি, আর সালেহ ছিলেন বংশের দিক থেকে তাদের মধ্যম শ্রেণীর এবং অবস্থানের দিক থেকে তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। তাদের বাসস্থান ছিল আল-হিজর থেকে কুরহ পর্যন্ত। এটি ছিল ওয়াদিউল কুরা, যা আল-হিজর ও হিজাজের মধ্যবর্তী আঠারো মাইল দূরত্বে অবস্থিত। আল্লাহ তাকে একজন যুবক হিসাবে তাদের নিকট প্রেরণ করেন। তিনি তাদের আল্লাহর দিকে ডাকতে থাকেন, যতক্ষণ না তিনি বার্ধক্যে পৌঁছালেন এবং বৃদ্ধ হলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে অল্প কিছু দুর্বল লোক ছাড়া কেউ তার অনুসরণ করেনি। এরপর আদ, সামূদ এবং তাদের মধ্য থেকে অন্যান্য জাতি যারা ছিল, তারা ধ্বংস হয়ে গেল। তারা ছিল নূহ (আঃ)-এর পুত্র সামের পুত্র লাওয়াযের বংশধর। নূহ (আঃ) এবং ইবরাহীম (আঃ)-এর মধ্যবর্তী সময়ে তাঁর (ইবরাহীমের) পূর্বে হূদ, সালেহ এবং ইবরাহীম (আলাইহিমুস সালাম) ছাড়া আর কোনো নবী ছিলেন না।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] تحرفت في النسخ الخطية إلى: قرع، بالعين المهملة في آخرها، وإنما هي بالحاء المهملة، وهي بضم القاف وسكون الراء. وقد روى مثل هذا محمد بن إسحاق فيما أخرجه عنه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 5/ 1512 و 6/ 1837 و 8/ 2695، وابنُ جَرير الطبري في "تفسيره" 8/ 225 - 226، وهو عند ابن أبي الدنيا أيضًا في "العقوبات" (147) مختصرًا.



[2] رجاله ثقات. نوف الشامي: هو نَوف بن فَضَالة البِكَالي ابن امرأة كعب الأحبار. وقد روى مثل هذا محمد بن إسحاق فيما أخرجه عنه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 5/ 1512 و 6/ 1837 و 8/ 2695، وابنُ جَرير الطبري في "تفسيره" 8/ 225 - 226، وهو عند ابن أبي الدنيا أيضًا في "العقوبات" (147) مختصرًا.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4110)


4110 - أخبرني أحمد بن محمد الأحمسي، حدثنا الحسين بن حميد بن الربيع، حدثنا مروان بن جعفر، حدثنا حميد بن معاذ، حدثني مُدرِك، حدثنا الحسن بن ذكوان، عن الحسن البصري، عن سَمُرة، عن كعب، قال: ثم كان صالحٌ نبي الله صلى الله عليه وسلم، وكان يُشبه عيسى ابن مريم، أحمرُ إلى البياض ما هو، سَبِطُ الرأس [1].




সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা'ব থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: অতঃপর আল্লাহ্র নবী সালিহ (আঃ) ছিলেন। তিনি ঈসা ইবনে মারইয়ামের (আঃ) সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ ছিলেন। তিনি ছিলেন শুভ্রতার সাথে লালচে বর্ণের এবং তাঁর মাথার চুল ছিল সোজা।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف، وقد تقدم الكلام على رجاله برقم (4059). سمرة: هو ابن جندب، وكعب: هو ابن ماتع الحميري المعروف بكعب الأحبار.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4111)


4111 - أخبرني الحسن بن محمد الإسفراييني، حدثنا أبو الحسن بن البراء، حدثنا عبد المنعم بن إدريس، عن أبيه، عن وهب بن منبِّه، قال: حديثُ صالح بن عبيد بن جابر بن ثمود بن جاثِر بن سام بن نوح، قال وهبٌ: إِنَّ الله بعث صالحًا إلى قومه حين راهَقَ الحُلُم، وكان رجلًا أحمر إلى البياض سبط الشعر، وكان يمشي حافيًا كما كان عيسى ابن مريم عليه السلام لا يتخذُ حِذاءً، ولا يَدَّهِنُ، ولا يتخذ بيتًا ولا مَسكَنًا، ولا يزال مع ناقةِ ربَّه حيثما توجّهت توجه معها، وحيثما نزلت نزل معها، وكان قد صام أربعين يومًا قبل أن تُعقر الناقة، وكانت على يده اليمنى شامةٌ علامةً، فلَبِثَ فيهم أربعين عامًا يدعوهم إلى الله مِن لَدُنْ كان غلامًا إلى أن شَمِط وهم لا يزدادون إلا طغيانًا [1].




ওহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি সালিহ ইবনু উবাইদ ইবনু জাবির ইবনু ছামূদ ইবনু জাছির ইবনু সাম ইবনু নূহ-এর ঘটনা। ওহব বলেন: আল্লাহ সালিহকে তাঁর কওমের নিকট প্রেরণ করেন যখন তিনি যৌবনের কাছাকাছি ছিলেন। তিনি ছিলেন ফর্সা বর্ণের, সোজা চুলের অধিকারী একজন মানুষ। তিনি খালি পায়ে হাঁটতেন, যেমন ঈসা ইবনু মারইয়াম (আলাইহিস সালাম) কোনো জুতো ব্যবহার করতেন না। তিনি তেল ব্যবহার করতেন না, কোনো বাড়ি বা বাসস্থান তৈরি করতেন না এবং সর্বদা তাঁর রবের উটনীর সাথে থাকতেন। উটনী যেদিকে যেতো, তিনিও সেদিকে যেতেন; আর উটনী যেখানে থামতো, তিনিও সেখানে থামতেন। উটনীটি যবেহ করার পূর্বে তিনি চল্লিশ দিন রোযা রেখেছিলেন। আর তাঁর ডান হাতে একটি তিল ছিল, যা ছিল একটি চিহ্ন। তিনি বাল্যকাল থেকে শুরু করে তাঁর মাথার চুল সাদা হওয়া পর্যন্ত চল্লিশ বছর তাদের মাঝে অবস্থান করে তাদের আল্লাহর দিকে আহ্বান করেছিলেন, কিন্তু তাদের সীমালঙ্ঘন কেবল বাড়তেই ছিল।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده واهٍ، كما قال الذهبي في "تلخيصه" من أجل عبد المنعم بن إدريس، فهو متروك، وكذَّبه أحمد.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4112)


4112 - حدثنا أبو زكريا العنبري، حدثنا أبو عبد الله البُوشَنْجِي، حدثنا يعقوب بن كعب الحلبي، حدثنا حرملة بن عبد العزيز بن الربيع بن سبرة، حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، قال: نزلنا الحجر في غزوة تبوك، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "مَن كان عَمِلَ من هذا الماء طعامًا فليُلْقِه"، قال: فمنهم من عَجَنَ العَجِين، ومنهم من حاسَ الحَيْسَ، فألقوه [1].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه، إنما اتفقا على حديث جويرية بن أسماء، عن نافع [2]، عن ابن عمر: أنَّ الناس نزلُوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حِجْر ثَمُود، بغير هذه الألفاظ.




সাবরাহ ইবনু মা'বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমরা তাবুক যুদ্ধের সময় হিজর নামক স্থানে অবতরণ করলাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যে কেউ এই পানি দ্বারা খাবার তৈরি করেছে, সে যেন তা ফেলে দেয়।" তিনি বললেন, তাদের মধ্যে কেউ কেউ আটা মেখেছিল এবং কেউ কেউ 'হায়স' (খেজুর, ঘি ও পনির/আটার মিশ্রণ) তৈরি করেছিল। অতঃপর তারা তা ফেলে দিল।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] صحيح لغيره، وهذا إسناد حسن من أجل عبد العزيز بن الربيع، فهو صدوق حسن الحديث.وأخرجه الطبراني في "الكبير" (6551)، ومن طريقه ابن حجر في "تغليق التعليق" 4/ 19 من طريق سبرة بن عبد العزيز بن الربيع بن سَبْرة، والطبراني (6552)، وابن حجر 4/ 19 من طريق عثمان بن عبد الرحمن الطرائفي، كلاهما عن عبد العزيز بن الربيع، بهذا الإسناد. ووقع في مطبوع الطبراني في الطريق الأولى سقط يستدرك من "التغليق".وأخرجه الطحاوي في شرح مشكل "الآثار" (3752) من طريق إبراهيم بن سبرة بن عبد العزيز بن الربيع، والطبراني (6550) من طريق الحُميدي، كلاهما عن حرملة بن عبد العزيز، عن أبيه، عن جده. فأسقطا من إسناده رجلًا، والصحيح ذكره كما في رواية الآخرين.وسيأتي برقم (7331) من طريق محمد بن عبد الله بن عبد الحَكَم، عن حرملة، عن أبيه، عن جده، عن أبيه سبرة بن معبد.ويشهد له حديث عبد الله بن عمر الذي سيُشير إليه المصنف.والحَيْس: هو الطعام المتخذ من التمر والأقط والسَّمْن، وقد يجعل عوض الأقط الدقيق أو الفتيت.



[2] بل اتفقا عليه من حديث عُبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، وهو عند البخاري (3379)، ومسلم (2981). وهو عند البخاري أيضًا (3378) من طريق عبد الله بن دينار، عن ابن عمر. وأما حديث جويرية بن أسماء عن نافع فلم نقف عليه، ويغلب على ظننا أنَّ المصنف قد وهم فيه، وإنما هو من رواية صخر بن جويرية عن نافع، وهو من هذا الوجه عند أحمد 10/ (5984) وابن حبان (6203).









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4113)


4113 - حدثنا إسماعيل بن محمد بن الفضل، حدثنا جدي، حدثنا سُنَيد، حدثنا حجاج بن محمد، عن أبي بكر بن عبد الله، عن شهر بن حوشب، عن عمرو بن خارجة، قال: قلنا له: حدثنا حديث ثَمود، فقال: أُحدِّثكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمود: "وكانت ثَمُودُ قومُ صالح أعمرَهم الله في الدنيا، فأطال أعمارهم، حتى جعل أحدهم يبني المَسكَنَ من المَدَر فينهدم والرجل منهم حي، فلما رأوا ذلك اتخذوا من الجبال بيوتًا فَرِهين، فنحتُوها وجابوها وجَوَّفوها، وكانوا في سَعةٍ من معايشهم، فقالوا: يا صالح، ادعُ لنا ربَّك ليُخرج لنا آيةً نَعلَمُ أنك رسول الله، فدعا صالحٌ ربَّه، فأخرج لهم الناقة، وكان شربها يومًا، وشربهم يومًا معلومًا، فإذا كان يومُ شِرْبها خَلَّوا عنها وعن الماء وحلبوا الماء، فمَلَؤوا كلَّ إناء ووعاء وسقاء، فإذا كان يوم شربهم صَرَفُوها عن الماء فلم تشرب منه شيئًا، فملؤوا كلَّ إناء ووعاء وسقاء، فأوحى الله إلى صالح: أنَّ قومَك سيَعْقِرون ناقتك، فقال لهم، فقالوا: ما كنا لنفعل، قال: إن لم تَعقِروها أنتم يُوشِك أن يُولد فيكم مولود يعقرها، قالوا: ما علامة ذلك المولود، فوالله لا نجده إلا قتلناه، قال: فإنه غلامٌ أشقر، أزرق، أصْهَبُ.قال: وكان في المدينة شيخان عزيزان منيعان لأحدهما ابنٌ يُرغَب له عن المناكح، وللآخر ابنةٌ لا تجد لها كُفُؤًا، فجمع بينهما مجلسٌ، فقال أحدهما لصاحبه: ما منعك أن تُزوِّج ابنك؟ قال: لا أجد له كُفُؤًا، قال: فإِنَّ ابنتي كُفُؤٌ له، وأنا أُزوجه، فزوجه، فوُلِد بينهما ذلك المولود، وكان في المدينة ثمانيةُ رَهْطٍ يُفسدون في الأرض ولا يُصلحون، قال لهم صالح: إنما يعقِرُها مولودٌ فيكم، فاختار ثمانيةً نِسْوةٍ قوابل من القرية، وجعلوا معهم شُرَطًا، فكانوا يطوفون في القرية، فإذا وجدوا امرأة تَمَخَّضُ نُظر ما ولدها، فإن كان غلامًا قَلَّبْنَه يَنظُرْن ما هو، وإن كانت جاريةٌ أعرضْنَ عنها، فلما وجدوا ذلك المولودَ صَرحْنَ النِّسْوةُ، قلن: هذا الذي يريد رسول الله صالحٌ، فأراد الشُّرَطُ أن يأخذُوه، فحالَ جَدّاه بينهم وبينه، وقالا: لو أنَّ صالحًا أراد هذا قتلناه، وكان شرَّ مولود، وكان يَشِبُّ في اليوم شباب غيره في الجمعة، ويَشِبُّ في الجمعة شباب غيره في الشهر، ويَشِبُّ في الشهر شبابَ غيره في السنة، فاجتمع الثمانية الذين يُفسدون في الأرض ولا يُصلحون والشيخان، فقالوا: نستعمل علينا هذا الغلام لمنزلته وشرف جَدَّيه، فكانوا تسعةً، وكان صالحٌ لا ينام معهم في القرية، كان في البرية في مسجد يُقال له: مسجد صالح، فيه يبيتُ بالليل، فإذا أصبح أتاهم فوعظهم وذَكَّرهم، وإذا أمسى خرج إلى المسجد فبات فيه".قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ولما أرادوا أن يمكروا بصالحٍ مَشَوا حتى أَتَوا على سَرَبٍ [1] على طريق صالح، فاختبأ فيه ثمانيةٌ، وقالوا: إذا خَرَج علينا قتلناه وأتينا أهله فبيَّتْناهم، فأمر الله الأرضَ فاستوتْ عليهم، فاجتمعوا ومشوا إلى الناقة، وهي على حوضِها قائمةً، فقال الشَّقيُّ لأحدهم: ائتها فاعقِرُها، فأتاها فتَعاظَمَه ذلك، فأَضْرَبَ عن ذلك، فبعثَ آخر فأعظم ذلك، فجعل لا يبعث رجلًا إِلَّا تَعاظَمَه ذلك مِن أمرها، حتى مشى إليها ويتطاول [2]، فضرَب عُرْقُوبَها فَوَقَعَتْ تَركُضُ، فأتى رجلٌ منهم صالحًا، فقال: أدرك الناقة، فقد عُقرتْ، فأقبل وخرجُوا يتلقونه ويعتذِرُون إليه: يا نبي الله، إنما عَقَرها فلانٌ، لا ذَنْبَ لنا، قال: انظروا هل تُدرِكُون فَصِيلَها، فإن أدركتُموه فعسى الله أن يرفع عنكم العذابَ، فخرجُوا يَطلبونه، ولما رأى الفَصيلُ أمه تضطرِبُ أتى جبلًا يقال له: القارة، قصيرًا، فصعِد، وذهبوا يأخذُوه، فأوحى الله إلى الجبل فطَالَ في السماء حتى ما تناله الطير.قال: ودخل صالحٌ القرية، فلما رآه الفَصِيلُ بكى حتى صارت [3] دموعه، ثم استقبل صالحًا فرَغَا رَغْوةً، ثم رَغَا أَخرى، ثم رَغَا أُخرى، فقال صالحٌ: لكل رغوة أجل يوم {تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ} [هود: 65]، أَلا إِنَّ آية العذابِ أنَّ اليوم الأول تصبح وجوههم مُصفَرةً، واليوم الثاني مُحمرّةً، واليوم الثالث مُسْودَّةً.فلما أصبحوا إذا وجوههم كأنما طُلِيَتْ بالخَلُوق، كبيرهم وصغيرهم، ذكَرُهم وأُنثاهُم، فلما أمسوا صاحوا بأجمعهم: ألا قد مضى يومٌ من الأجل وحَضَرَكم العذابُ، فلما أصبحوا اليوم الثاني إذا وجوههم مُحمَرَّةً كأنما خُضِبتْ بالدماء، فصاحوا وضَجُّوا وبكوا وعرفُوا أنه العذابُ، فلما أمسوا صاحوا بأجمعهم: ألا قد مضى يومان من الأجل وحَضَرَكم العذابُ، فلما أصبحوا اليوم الثالث إذا وجوههم مُسودَّةٌ كأنما طُلِيتْ بالقَارِ، فصاحوا جميعًا ألا قد حَضَرَكم العذابُ، فتكفَّنُوا وتَحنَّطُوا، وكان حَنُوطهم الصَّبِرَ والمُرَّ، وكانت أكفانُهم الأنطاعَ، ثم ألقوا أنفُسَهم بالأرض، فجعلوا يُقلِّبون أبصارهم إلى السماء مرّةً، وإلى الأرض مرّةً، لا يَدرُون من حيثُ يأتيهم العذاب من فوقهم من السماء، أو من تحت أرجُلِهم من الأرض، جَشَعًا [4] وفَرَقًا، فلما أصبحوا اليوم الرابع أتتهم صيحةٌ من السماء فيها صوتُ كلِّ صاعقةٍ وصوتُ كلِّ شيءٍ له صَوتٌ في الأرض، فتقطَّعَت قلوبهم في صدورهم، فأصبحوا في دِيارِهم جاثِمِين" [5]. هذا حديثٌ جامِعٌ لذِكْر هَلاكِ آل ثَمُودَ تَفَرَّد به شهر بن حَوشَب، وليس له إسناد غيره، ولم نستغنِ عن إخراجه، وله شاهِدٌ على سبيل الاختصار بإسناد صحيح دلّ على صحة الحديث الطويل، على شرط مسلم.




আমর ইবনে খারিজাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি (আমর ইবনে খারিজাহ) বলেন: আমরা তাকে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর কাছে) বললাম: আমাদেরকে সামূদ জাতির ঘটনা বলুন। তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পক্ষ থেকে সামূদ জাতি সম্পর্কে বর্ণনা করছি:

সামূদ জাতি ছিল সালিহ (আঃ)-এর কওম। আল্লাহ তাআলা তাদেরকে পৃথিবীতে দীর্ঘ হায়াত দান করেছিলেন। তাদের জীবনকাল এত দীর্ঘ ছিল যে, তাদের কেউ কেউ কাদা মাটি দিয়ে ঘর নির্মাণ করত এবং সেই ঘর তার জীবদ্দশাতেই ধ্বংস হয়ে যেত। যখন তারা এই অবস্থা দেখল, তখন তারা পাহাড়ের ভেতরে বিলাসবহুল বাড়ি তৈরি করল। তারা এগুলোকে খোদাই করত, কেটে নিত এবং ভেতরে ফাঁপা করত। তাদের জীবনযাত্রায় যথেষ্ট প্রাচুর্য ছিল।

এরপর তারা বলল: হে সালিহ! আমাদের রবের কাছে দোয়া করুন, যেন তিনি আমাদের জন্য একটি নিদর্শন বের করে দেন, যার মাধ্যমে আমরা জানতে পারি যে আপনি আল্লাহর রাসূল। তখন সালিহ (আঃ) তাঁর রবের কাছে দোয়া করলেন। আল্লাহ তাদের জন্য উটনীটি বের করে দিলেন। উটনীটির জন্য একটি দিন পানীয় বরাদ্দ ছিল এবং তাদের জন্য একটি নির্দিষ্ট দিন বরাদ্দ ছিল। যখন উটনীটির পান করার দিন আসত, তারা তাকে এবং পানিকে ছেড়ে দিত এবং (তার দুধ) দোহন করত। তারা প্রতিটি পাত্র, আধার এবং চামড়ার মশকে পানি ভরে নিত। আর যখন তাদের পান করার দিন আসত, তারা উটনীটিকে পানি থেকে দূরে রাখত এবং সে একফোঁটাও পান করত না। তখন তারা প্রতিটি পাত্র, আধার এবং চামড়ার মশকে পানি ভরে নিত।

এরপর আল্লাহ তাআলা সালিহ (আঃ)-এর কাছে ওহী পাঠালেন যে, আপনার কওম আপনার উটনীকে হত্যা করবে। তিনি তাদের এই কথা জানালেন। তারা বলল: আমরা এমন কাজ করব না। তিনি বললেন: যদি তোমরা তাকে হত্যা না করো, তবে অচিরেই তোমাদের মধ্যে এমন একটি সন্তানের জন্ম হবে, যে তাকে হত্যা করবে। তারা জিজ্ঞেস করল: সেই সন্তানের চিহ্ন কী? আল্লাহর কসম! আমরা তাকে পেলেই হত্যা করব। তিনি বললেন: সে হবে লালচে, নীল চোখবিশিষ্ট, এবং তামাটে বর্ণের এক যুবক।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন শহরে প্রভাবশালী ও প্রতাপশালী দুজন বৃদ্ধ ছিলেন। তাদের একজনের একটি ছেলে ছিল, যার জন্য বিবাহের প্রতি আগ্রহ জন্মাত না এবং অন্যজনের একটি মেয়ে ছিল, যার জন্য তারা কোনো উপযুক্ত পাত্র খুঁজে পাচ্ছিল না। এক মজলিসে তাদের দু'জনের সাক্ষাৎ হলো। একজন অপরজনকে বলল: আপনার ছেলেকে বিবাহ দিতে আপনাকে কিসে বাধা দিচ্ছে? সে বলল: আমি তার জন্য উপযুক্ত কাউকে পাচ্ছি না। সে বলল: আমার মেয়েটি তার জন্য উপযুক্ত, আমি তাদের বিবাহ দেব। অতঃপর তিনি তাদের বিবাহ দিলেন, আর তাদের মাধ্যমেই সেই সন্তানের জন্ম হলো।

আর শহরে আটজন লোকের একটি দল ছিল, যারা পৃথিবীতে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করত, কিন্তু সংশোধন করত না। সালিহ (আঃ) তাদের বললেন: তোমাদের মধ্যে জন্ম নেওয়া এক শিশুই উটনীটিকে হত্যা করবে। তারা গ্রামের ধাত্রীদের মধ্য থেকে আটজন মহিলাকে বেছে নিল এবং তাদের সাথে পুলিশ (বা রক্ষী) রাখল। তারা গ্রামে ঘুরে বেড়াত। যখন কোনো নারীকে প্রসব যন্ত্রণায় ভুগতে দেখত, তখন তার সন্তানের দিকে নজর রাখত। যদি ছেলে হতো, তারা তাকে উল্টে দেখত যে সে কেমন; আর যদি মেয়ে হতো, তবে তারা তার প্রতি ভ্রুক্ষেপ করত না। যখন তারা সেই নবজাতককে খুঁজে পেল, মহিলারা চিৎকার করে উঠল এবং বলল: এ-ই সেই, যার কথা আল্লাহর রাসূল সালিহ (আঃ) বলেছেন। পুলিশ তাকে ধরতে চাইল। কিন্তু তার দাদা-দাদি তাদের এবং শিশুটির মাঝে বাধা হয়ে দাঁড়ালেন এবং বললেন: যদি সালিহ (আঃ) এই শিশুটিকে চাইতেন, তবে আমরা তাকে হত্যা করতাম। সে ছিল নিকৃষ্টতম শিশু। সে একদিনে এতটুকু বড় হতো, যতটুকু অন্যেরা এক সপ্তাহে বড় হয়। সে এক সপ্তাহে এতটুকু বড় হতো, যতটুকু অন্যেরা এক মাসে বড় হয়। আর সে এক মাসে ততটুকু বড় হতো, যতটুকু অন্যেরা এক বছরে বড় হয়।

যারা পৃথিবীতে ফ্যাসাদ সৃষ্টি করত, সেই আটজন এবং সেই দুজন বৃদ্ধ একত্রিত হলো এবং তারা বলল: তার দাদা-দাদির মর্যাদা ও সম্মানের কারণে আমরা এই ছেলেটিকে আমাদের নেতা বানাব। ফলে তারা সংখ্যায় নয়জন হলো। সালিহ (আঃ) তাদের সাথে গ্রামে ঘুমাতেন না। তিনি বাইরে এক প্রান্তরে 'মসজিদে সালিহ' নামে পরিচিত একটি মসজিদে থাকতেন। রাতে তিনি সেখানে রাত কাটাতেন। যখন সকাল হতো, তিনি তাদের কাছে আসতেন এবং তাদের ওয়াজ ও উপদেশ দিতেন। আর যখন সন্ধ্যা হতো, তিনি মসজিদের দিকে বেরিয়ে যেতেন এবং সেখানে রাত কাটাতেন।

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: যখন তারা সালিহ (আঃ)-এর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করার ইচ্ছা করল, তখন তারা হেঁটে গেল এবং সালিহ (আঃ)-এর রাস্তার উপরে একটি সুড়ঙ্গের কাছে পৌঁছাল। সেখানে আটজন লুকিয়ে রইল এবং বলল: যখন তিনি বেরিয়ে আসবেন, আমরা তাকে হত্যা করব এবং তার পরিবারের কাছে গিয়ে তাদের উপর আক্রমণ চালাব। অতঃপর আল্লাহ তাআলা ভূমিকে নির্দেশ দিলেন, ফলে ভূমি তাদের উপর সমান হয়ে গেল (তাদেরকে চাপা দিয়ে দিল)।

তারা একত্রিত হলো এবং উটনীটির দিকে হেঁটে গেল, যা তার হাউজের পাশে দাঁড়িয়ে ছিল। তখন সেই হতভাগা (নয়জনের নেতা) তাদের একজনকে বলল: যাও, তাকে হত্যা করো। সে উটনীটির কাছে গেল, কিন্তু কাজটি তার কাছে বিশাল মনে হলো, তাই সে বিরত হলো। এরপর অন্য একজনকে পাঠানো হলো, সেও ব্যাপারটি বিশাল মনে করল। অতঃপর সে যাকে পাঠাচ্ছিল, উটনীটির কারণে প্রত্যেকেই ব্যাপারটিকে গুরুতর মনে করল। শেষ পর্যন্ত সেই যুবক নিজেই এগিয়ে গেল এবং (দাম্ভিকতার সাথে) লম্বা হতে হতে তার কাছে গেল। সে উটনীটির উরুর রগ কেটে দিল, ফলে সেটি পড়ে গিয়ে ছটফট করতে লাগল।

তাদের মধ্য থেকে একজন সালিহ (আঃ)-এর কাছে এসে বলল: উটনীটিকে দেখুন, তাকে হত্যা করা হয়েছে। সালিহ (আঃ) এগিয়ে আসলেন। তারা বেরিয়ে এসে তার সাথে দেখা করল এবং ক্ষমা চাইতে লাগল: হে আল্লাহর নবী! অমুক ব্যক্তিই তাকে হত্যা করেছে, আমাদের কোনো দোষ নেই। তিনি বললেন: তোমরা দেখো, তোমরা কি তার বাচ্চাটিকে ধরতে পারো? যদি তোমরা তাকে ধরতে পারো, তবে হয়তো আল্লাহ তোমাদের থেকে আযাব উঠিয়ে নেবেন। তারা তাকে খুঁজতে বেরিয়ে গেল। যখন বাচ্চাটি তার মাকে ছটফট করতে দেখল, তখন সে 'আল-কারাহ' নামক একটি ছোট পাহাড়ের দিকে গেল এবং তাতে আরোহণ করল। তারা তাকে ধরতে গেল। তখন আল্লাহ পাহাড়কে ওহী পাঠালেন, ফলে সেটি আকাশে এত দীর্ঘ হয়ে গেল যে, পাখিও তার নাগাল পেত না।

বর্ণনাকারী বলেন: সালিহ (আঃ) শহরে প্রবেশ করলেন। বাচ্চাটি যখন তাকে দেখল, তখন সে এত কাঁদলো যে তার চোখে পানি জমে গেল। এরপর সে সালিহ (আঃ)-এর দিকে মুখ করে একবার ডাক দিলো, তারপর দ্বিতীয়বার ডাক দিলো, তারপর তৃতীয়বার ডাক দিলো। তখন সালিহ (আঃ) বললেন: প্রত্যেক ডাকের বিনিময়ে একদিনের সময়সীমা নির্ধারিত হলো। {তোমরা তোমাদের গৃহে তিন দিন ভোগ করে নাও। এ এক প্রতিশ্রুতি, যা মিথ্যা হবার নয়} (সূরা হুদ: ৬৫)।

শোনো! আযাবের নিদর্শন এই যে, প্রথম দিন সকালে তাদের চেহারা হলদে হয়ে যাবে, দ্বিতীয় দিন লাল হয়ে যাবে এবং তৃতীয় দিন কালো হয়ে যাবে। যখন তারা সকালে উঠল, তাদের চেহারা এমন ছিল যেন তাদের মুখে 'খালুক' (এক প্রকার সুগন্ধি হলুদ রঞ্জক) মেখে দেওয়া হয়েছে—তাদের বড়-ছোট, পুরুষ-নারী সবার। যখন সন্ধ্যা হলো, তারা সবাই মিলে চিৎকার করে উঠল: শোনো! সময়সীমার একদিন চলে গেছে এবং তোমাদের কাছে আযাব উপস্থিত হয়েছে।

যখন তারা দ্বিতীয় দিন সকালে উঠল, তখন তাদের চেহারা রক্ত দিয়ে রাঙানো হয়েছে বলে মনে হচ্ছিল—লাল হয়ে গিয়েছিল। তারা চিৎকার-চেঁচামেচি করল এবং কাঁদতে লাগল। তারা বুঝল যে এটাই আযাব। যখন সন্ধ্যা হলো, তারা সবাই মিলে চিৎকার করে উঠল: শোনো! সময়সীমার দু'দিন চলে গেছে এবং তোমাদের কাছে আযাব উপস্থিত হয়েছে।

যখন তারা তৃতীয় দিন সকালে উঠল, তখন তাদের চেহারা আলকাতরা মাখা হয়েছে বলে মনে হচ্ছিল—কালো হয়ে গিয়েছিল। তারা সকলে চিৎকার করে উঠল: শোনো! তোমাদের কাছে আযাব উপস্থিত হয়েছে।

অতঃপর তারা নিজেরাই কাফন পরল এবং সুগন্ধি ব্যবহার করল। তাদের সুগন্ধি ছিল 'সাবির' ও 'মুর' (এক প্রকার তিক্ত সুগন্ধি), আর তাদের কাফন ছিল চামড়ার দস্তরখানা। এরপর তারা নিজেদেরকে মাটিতে শুইয়ে দিল। তারা ভয়ে ও আতঙ্কে একবার আকাশের দিকে এবং একবার মাটির দিকে চোখ ঘোরাচ্ছিল। তারা বুঝতে পারছিল না যে আযাব কোথা থেকে আসবে—তাদের উপর আকাশ থেকে, নাকি তাদের পায়ের নিচ থেকে মাটি থেকে। যখন চতুর্থ দিন সকাল হলো, তখন আকাশ থেকে তাদের কাছে একটি বিকট শব্দ (বিস্ফোরণ) আসল, যাতে পৃথিবীর প্রতিটি বজ্রপাত এবং আওয়াজ সৃষ্টিকারী প্রতিটি জিনিসের আওয়াজ অন্তর্ভুক্ত ছিল। ফলে তাদের বক্ষস্থলের অভ্যন্তরে তাদের কলিজা টুকরো টুকরো হয়ে গেল। অতঃপর তারা তাদের ঘরবাড়িতে উপুড় হয়ে পড়ে রইল।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] بالمهملة المفتوحة بعدها راء مفتوحة أيضًا: بيت في الأرض لا مَنفَذَ له، وهو الوَكْر.



[2] المعنى: مشى وهو يرفع نفسه متكبرًا في مشيته.



4113 [3] - من قولهم صار الشيءُ يَصير: إذا مالَ وانكفأ، فهي بمعنى سالت.



4113 [4] - أي: فزعًا وجشعًا، والفَرَق: الخوف.



4113 [5] - إسناده واهٍ، أبو بكر بن عبد الله: هو أبو بكر الهُذَلي، وليس هو بأبي بكر بن أبي مريم، كما جزم به الذهبي في "تلخيصه"، وأبو بكر الهُذَلي هذا أخباري متروك الحديث، ولم يرو هذا الخبر عن شهرٍ غيره، وقد قيل في اسم أبيه: عبد الله.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 12/ 65 - 67، وفي "تاريخه" 1/ 227 - 230 عن القاسم بن الحسن، عن الحسين بن داود سُنيد، بهذا الإسناد.تعاظَمَه: عظم عليه.وتركُضُ: تضرب برجلها الأرض.والفصيل: ولد الناقة إذا فُصل عن أمه.ورغا: صوت وصاح.والخَلُوق: ضرب من الطِّيْب يتخذ من الزعفران وغيره.والمُرُّ: صمغُ شجرٍ له خصائص كثيرة ذكرها الأطباء في كتبهم.والأنطاع: جمع نِطَع، وفيه لغات أخرى، وهو بساط من الأديم.وجاثمين: أجسادًا ملقاةً في الأرض.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4114)


4114 - حدثناه أبو بكر إسماعيل بن محمد الزَّعْفَراني بالرّي، حدثنا أبو بكر محمد بن الفَرَج الأزرق، حدثنا حجاج بن محمد، قال: وقال ابن جريج: حدثنا أبو الزبير، قال: سمعتُ جابر بن عبد الله يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لما أتى على الحجر حَمِدَ الله وأثنى عليه، ثم قال: "أما بعد: فلا تسألوا رسولكم الآياتِ، هذا قوم صالح سألوا رسولَهم الآيةَ، فبعث الله لهم الناقةَ، فكانت تَرِدُ من هذا الفَجِّ وتَصْدر من هذا الفَجِّ، فتَشْرَبُ ماءهم يومَ وِرْدِها" [1]. ‌‌ذكر شُعيب النبي صلى الله عليه وسلم




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন আল-হিজর-এর নিকট এলেন, তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: "আম্মা বা'দ (অতঃপর): তোমরা তোমাদের রাসূলের কাছে মু'জিযা (নিদর্শন) চেয়ো না। এই হলো সালেহ্ (আঃ)-এর জাতি, যারা তাদের রাসূলের কাছে মু'জিযা চেয়েছিল। ফলে আল্লাহ তাদের জন্য উটনি প্রেরণ করলেন। তা এই গিরিপথ দিয়ে প্রবেশ করত এবং এই গিরিপথ দিয়ে বের হতো। আর পানি পান করার দিন সে তাদের পানি পান করত।" [১] নবী শু'আইব (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আলোচনা।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل محمد بن الفرج الأزرق، وقد توبع. ابن جريج: هو عبد الملك بن عبد العزيز، وأبو الزبير: هو محمد بن مسلم بن تدرس.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 12/ 67، وفي "تاريخه" 1/ 231 من طريق الحسين بن داود، وهو المعروف بسُنَيد، عن حجاج بن محمد، عن ابن جريج، قال: قال جابر بن عبد الله، فلم يذكر سُنيد في روايته أبا الزبير!وقد تقدّم عند المصنف برقم (3287) من طريق عبد الله بن عثمان بن خثيم عن أبي الزُّبَير.والفج: الطريق الواسع.والوِرْدُ: الماء الذي يُورَدُ. الماجشون، كما سيأتي، وهو مرسَلٌ كذلك لأنَّ الماجشون تابعي، ومن دون محمد بن إسحاق هم بعضُ مَن روى كتاب "المبتدأ والمغازي" الذي برواية سلمة بن الفضل - وهو الأبرش - عن محمد بن إسحاق.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 9/ 4 عن محمد بن حميد الرازي، عن سلمة بن الفضل، به. ولما ذكر المرفوع قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكر لي يعقوب بن أبي سلمة إذا ذكر شعيبًا …وأخرج المرفوع منه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 5/ 1522 و 9/ 2814 من طريق عبد الرحمن بن سلمة الرازي كاتب سلمة بن الفضل، والطبري في "تاريخه" 1/ 327 عن محمد بن حميد الرازي، كلاهما عن سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن أبي سلمة، مرسلًا.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4115)


4115 - أخبرنا أبو الحسن محمد بن أحمد بن شَبَّوَيهِ المَروَزي، حدثنا جعفر بن محمد النيسابوري، حدثنا علي بن مهران، حدثنا سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، قال: وشعيب بن ميكائيل النبي صلى الله عليه وسلم بعثه الله نبيًا، فكان من خَبَره وخَبَر قومِه ما ذَكَر الله في القرآن، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا ذكره قال: "ذاك خطيب الأنبياءِ"، لِمُراجَعَته قومه [1].




মুহাম্মদ ইবনে ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শুআইব ইবনে মিকাইল (আঃ)-কে আল্লাহ নবী হিসেবে প্রেরণ করেছিলেন। তাঁর ও তাঁর কওমের বিবরণ আল্লাহ তাআলা কুরআনে উল্লেখ করেছেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে (শুআইবকে) স্মরণ করতেন, তখন বলতেন: "তিনি হলেন নবীগণের খতীব (বক্তা)," তাঁর কওমের সাথে বারংবার আলোচনার কারণে।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] المرفوع منه ضعيف لإرساله، وقد سمعه محمد بن إسحاق من يعقوب بن أبي سلمة الماجشون، كما سيأتي، وهو مرسَلٌ كذلك لأنَّ الماجشون تابعي، ومن دون محمد بن إسحاق هم بعضُ مَن روى كتاب "المبتدأ والمغازي" الذي برواية سلمة بن الفضل - وهو الأبرش - عن محمد بن إسحاق.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 9/ 4 عن محمد بن حميد الرازي، عن سلمة بن الفضل، به. ولما ذكر المرفوع قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما ذكر لي يعقوب بن أبي سلمة إذا ذكر شعيبًا …وأخرج المرفوع منه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 5/ 1522 و 9/ 2814 من طريق عبد الرحمن بن سلمة الرازي كاتب سلمة بن الفضل، والطبري في "تاريخه" 1/ 327 عن محمد بن حميد الرازي، كلاهما عن سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن أبي سلمة، مرسلًا.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4116)


4116 - حدثني أبو بكر محمد بن أحمد بن بالويه، حدثنا محمد بن شاذان الجوهري، حدثنا سعيد بن سليمان الواسطي، حدثنا شريك بن عبد الله، عن سِماك بن حَرْب وسالم الأفطس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عبّاس، في قوله عز وجل: {وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا} [هود: 91]، قال: كان شعيبٌ أعمى [1]. هذا حديث صحيح على شرط مسلم.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর তা‘আলার এই বাণী সম্পর্কে: "আর আমরা তো তোমাকে আমাদের মাঝে দুর্বল দেখছি।" (সূরা হূদ: ৯১), তিনি বললেন: শুআইব (আঃ) অন্ধ ছিলেন।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] خبرٌ حسن لكن من قول سعيد بن جبير، وشريك بن عبد الله - وهو النخعي - في حفظه سوء لكنه قد توبع، وقد رواه جماعة عن شريك عن سالم وحده عن سعيد بن جُبَير قوله، وكذلك رواه سفيان الثوري عن سالم، وهذا أشبه. وانظر "التلخيص الحبير" لابن حجر 3/ 162.وأخرجه ابن أبي حاتم في "تفسيره" 6/ 2076 من طريق عباد بن العوام، عن شريك النخعي، عن سالم الأفطس وحده، به.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 12/ 105، وفي "تاريخه" 1/ 326 عن أحمد بن الوليد الرملي، عن سعدَوَيه - وهو لقب سعيد بن اليمان الواسطي - عن عباد بن العوام، عن شريك النخعي، عن سالم الأفطس وحده، عن سعد بن جبير قوله. وسعدويه سمع من عباد بن العوام ومن شريك النخعي كليهما.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 12/ 105، وفي "تاريخه" 1/ 325 - 326، وأبو القاسم البغوي في "الجعديات" (2217)، وابن أبي حاتم في "تفسيره" 6/ 2076، والخطيب البغدادي في "تاريخ بغداد" 16/ 581، وابن عساكر في "تاريخ دمشق" 23/ 72 من طرق عن شريك النخعي، عن سالم الأفطس وحده، عن سعيد بن جبير قوله.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 12/ 105، وفي "تاريخه" 1/ 326، وخَيثمة بن سليمان الطرابلسي في "حديثه" ص 170، وابن عساكر 23/ 72 من طريق خلف بن خليفة، عن سفيان الثوري، عن سالم وحده، عن سعيد بن جبير قوله.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4117)


4117 - أخبرنا الحسن بن محمد الإسفراييني، حدثنا محمد بن أحمد بن البَرَاء، حدثنا عبد المنعم بن إدريس، عن أبيه، عن وهب بن مُنبِّه، قال: إِنَّ الله بعث شعيبًا إلى أهل مدين وهم أصحاب الأيكة - والأيكة: الشجرُ المُلْتَفُّ. وكانوا أهل كفر بالله، وبَخْس للناس في المكاييل والموازين، وإفسادٍ لأموالهم، وكان الله تعالى وسَّع عليهم في الرِّزق وبَسَطَ لهم في العيش، استدراجًا منه لهم مع كفرهم به، فقال لهم شعيب: {يَاقَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّي أَرَاكُمْ بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُحِيطٍ} [هود: 84]، فكان من قول شعيب لقومه وجوابِ قَومِه له ما قد ذَكَرَ اللهُ في كتابه [1].




ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা শু‘আইব (আঃ)-কে মাদিয়ানবাসীদের নিকট প্রেরণ করেছিলেন, আর তারা ছিল আইকা (الأيكة) বাসী—আইকা হলো ঘন গাছপালা। তারা ছিল আল্লাহর প্রতি কুফরকারী, মানুষের পরিমাপ ও ওজনে কম দিত এবং তাদের সম্পদ নষ্ট করত। আল্লাহ তাআলা তাদের রিযিক ও জীবিকা প্রশস্ত করে দিয়েছিলেন। তাদের কুফরীর পরও তাদের ধীরে ধীরে পাকড়াও করার জন্য (এটি ছিল আল্লাহর পক্ষ থেকে অবকাশ)। অতঃপর শু‘আইব (আঃ) তাদের বলেছিলেন: “হে আমার কওম! তোমরা আল্লাহর ইবাদাত করো, তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোনো ইলাহ নেই। তোমরা পরিমাপ ও ওজনে কম দিও না। নিশ্চয় আমি তোমাদেরকে ভালো অবস্থায় দেখছি, আর আমি তোমাদের ওপর এমন দিনের আযাবের ভয় করছি যা তোমাদের ঘিরে ফেলবে।” (সূরা হূদ: ৮৪) শু‘আইব (আঃ)-এর তাঁর কওমের কাছে এই বক্তব্য এবং তাঁর কওমের তাঁর প্রতি উত্তর—যা আল্লাহ তাঁর কিতাবে উল্লেখ করেছেন।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] هذا الإسناد واهٍ، كما قال الذهبي في غير موضع من "تلخيصه" من أجل عبد المنعم، فهو متروك الحديث، وكذبه الإمام أحمد.وأخرج مثله الطبري في "تاريخه" 1/ 326 من قول سفيان الثوري.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4118)


4118 - حدثنا علي بن حَمْشاذَ العَدْل، حدثنا بشر بن موسى، حدثنا الحسن بن موسى الأشْيَب، حدثنا سعيد بن زيد أخو حمّاد بن زيد، حدثنا حاتم بن أبي صغيرة، حدثني بُرَير الباهلي، قال: سألتُ عبد الله بن عبّاس عن هلاك قوم شعيب، وقول الله: {فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ} [الشعراء: 189]، قال عبد الله بن عباس: بعث الله عليهم وَمَدَةً [1] وحرًا شديدًا، فأخذ بأنفاسهم، فدخَلُوا أجوافَ البيوت، فدخل عليهم أجوافَ البيوت، فأخذ بأنفاسهم، فخرجوا من البيوت هِرابًا إلى البرية، فبعث الله سحابةً فأظلَّتْهم من الشمس، فوجدوا لها بَرْدًا ولَذَّةً، فنادى بعضُهم بعضًا حتى إذا اجتمعوا تحتها أرسَلَ الله عليهم نارًا، قال عبد الله بن عباس: فذاكَ {عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ} [2].




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বুরাইর আল-বাহিলী বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শুআইব (আঃ)-এর জাতির ধ্বংস এবং আল্লাহর বাণী: “আর মেঘাচ্ছন্ন দিবসের শাস্তি তাদেরকে গ্রাস করল। নিশ্চয়ই তা ছিল এক মহা দিবসের শাস্তি।” [সূরা শুআরা: ১৮৯] সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ তাদের উপর অত্যধিক উষ্ণতা ও কঠিন গরম প্রেরণ করলেন, যা তাদের নিঃশ্বাস বন্ধ করে দিচ্ছিল। ফলে তারা ঘরের ভেতরে প্রবেশ করল। (কিন্তু) ঘরের ভেতরেও সেই উত্তাপ প্রবেশ করল এবং তাদের নিঃশ্বাস রুদ্ধ করে দিল। তাই তারা ঘর থেকে পালিয়ে মাঠের দিকে বেরিয়ে গেল। অতঃপর আল্লাহ একটি মেঘ পাঠালেন, যা তাদের সূর্য থেকে ছায়া দিল। তারা তাতে শীতলতা ও আরাম অনুভব করল। তারা একে অপরকে ডাকতে লাগল। যখন তারা সবাই তার নিচে একত্রিত হলো, তখন আল্লাহ তাদের উপর আগুন প্রেরণ করলেন। আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আর এটাই হলো, "মেঘাচ্ছন্ন দিবসের শাস্তি। নিশ্চয়ই তা ছিল এক মহা দিবসের শাস্তি।”




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] الوَمَدة: نَدًى يجيء في صميم الحَرّ من قبل البحر، يقع على الناس ليلًا، وهو ما يُعبر عنه اليوم بالرطوبة.



[2] إسناده محتمل للتحسين، سعيد بن زيد صدوق حسن الحديث، وبُرير - وقيل: يزيد كما في (ص)، وهو ابن ضَمْرة الباهلي - تابعي روى عنه اثنان، ولا يُؤثر فيه جرحٌ. وهذا عن ابن عباس أصح من الرواية الآتية عنه برقم (4122).وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 327 عن الحارث بن أبي أسامة، عن الحسن بن موسى الأشيب، بهذا الإسناد. وسمى التابعيَّ يزيد.وأخرجه البخاري في "تاريخه الكبير" 2/ 147 - 148 من طريق مروان بن معاوية، وأبو مسلم الكَجِّي في "حديث محمد بن عبد الله الأنصاري" (83) عنه، وابن أبي حاتم في "التفسير" 9/ 2815 من طريق يحيى بن سعيد القطان، ثلاثتهم عن أبي يونس حاتم بن أبي صَغِيرة، به. وسمَّى ابن أبي حاتم في روايته التابعي يزيد.وأخرجه ابن أبي حاتم 9/ 2814 من طريق داود بن أبي هند، عن يزيد بن ضمرة الباهلي، به. وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328، وابن أبي حاتم في "تفسيره" 9/ 2816 من طريقين عن ورقاء، به.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328 من طريق عيسى بن ميمون الجُرشي، عن ابن أبي نجيح، به.وأخرجه الطبري أيضًا فيهما من طريق ابن جُريج، عن مجاهد.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4119)


4119 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا الربيع بن سليمان، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني جرير بن حازم، أنه سمع قتادة يقول: بعث الله شعيب النبي صلى الله عليه وسلم إلى أمتين: إلى قومه أهل مَدْيَنَ، وإلى أصحاب الأيكة، وكانت الأيكة من شجر مُلْتَفٍّ، فلما أراد الله أن يُعذِّبَهم بعث الله عليهم حرًّا شديدًا، ورفع لهم العذاب كأنه سحابةٌ، فلما دنَتْ منهم خرجوا إليها رَجاءَ بَرْدِها، فلما كانوا تحتها مَطَرَت عليهم نارًا، قال: فذلك قوله عز وجل: {فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ} [1].




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, আল্লাহ নবী শুআইব (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দুটি জাতির কাছে প্রেরণ করেছিলেন—তাঁর কওম মাদইয়ানবাসীদের কাছে এবং আসহাবুল আইকাহ্ (বনবাসীদের) কাছে। ‘আইকাহ’ ছিল ঘনসন্নিবিষ্ট বৃক্ষরাজি। অতঃপর আল্লাহ যখন তাদের শাস্তি দিতে চাইলেন, তখন তাদের উপর কঠিন উষ্ণতা (তীব্র তাপ) প্রেরণ করলেন। আর তাদের জন্য শাস্তি এমনভাবে তুলে ধরা হলো যেন তা এক খণ্ড মেঘ। যখন মেঘটি তাদের কাছাকাছি আসলো, তারা তার শীতলতা লাভের আশায় সেদিকে ছুটে গেল। কিন্তু তারা যখন তার নিচে পৌঁছাল, তখন সেটি তাদের উপর আগুন বর্ষণ করতে শুরু করল। তিনি (কাতাদাহ) বলেন: আর এটাই হলো আল্লাহ তাআলার বাণী: “অতঃপর তাদেরকে মেঘাচ্ছন্ন দিনের শাস্তি পাকড়াও করল।” [সূরা শুআরা: ১৮৯]।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] رجاله ثقات. وهو عند ابن وهب في التفسير من "جامعه" 2/ (164).وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 327 عن يونس بن عبد الأعلى، عن عبد الله بن وهب، به. وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328، وابن أبي حاتم في "تفسيره" 9/ 2816 من طريقين عن ورقاء، به.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328 من طريق عيسى بن ميمون الجُرشي، عن ابن أبي نجيح، به.وأخرجه الطبري أيضًا فيهما من طريق ابن جُريج، عن مجاهد.









আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম (4120)


4120 - أخبرني عبد الرحمن بن الحسن القاضي، حدثنا إبراهيم بن الحسين، حدثنا آدم بن أبي إياس، حدثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: {عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ}، قال: ظلال العذاب [1].




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী, {عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ} (ছায়ার দিনের শাস্তি) সম্পর্কে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো শাস্তির ছায়া।




تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] رجاله ثقات غير عبد الرحمن بن الحسن القاضي، لكنه متابع، وهو في "تفسير آدم بن أبي إياس" 2/ 465. وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328، وابن أبي حاتم في "تفسيره" 9/ 2816 من طريقين عن ورقاء، به.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 19/ 110، وفي "تاريخه" 1/ 328 من طريق عيسى بن ميمون الجُرشي، عن ابن أبي نجيح، به.وأخرجه الطبري أيضًا فيهما من طريق ابن جُريج، عن مجاهد.