আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
4161 - حدثنا أبو سعيد أحمد بن يعقوب الثقفي، حدثنا محمد بن أيوب وأبو مسلم وأحمد بن عمرو بن حفص، قالوا: حدثنا عمرو بن مرزوق، حدثنا همّام، عن قَتَادة، عن النضر بن أنس، عن بَشير بن نَهِيك، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال: "لما عافَى اللهُ أيوبَ أمطرَ عليه جَرادًا من ذَهَبٍ - أو قال: أُمطِرَ عليه - قال: فجعل يأخذُه بيده، ويجعلُه في ثَوبِه، فقيل له: يا أيوبُ، أما تَشْبَعُ؟ قال: ومَن يَشبَعُ من رحمتِك؟ " [1].هذا حديث صحيح على شرط البخاري، ولم يُخرجاه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন আল্লাহ তাআলা আইয়ূবকে সুস্থ করলেন, তিনি তার উপর স্বর্ণের পঙ্গপাল বর্ষণ করলেন – অথবা (রাবী) বললেন: তার উপর বর্ষণ করা হলো। তিনি তা হাত দিয়ে ধরে নিজের কাপড়ের মধ্যে রাখছিলেন। তখন তাকে বলা হলো: হে আইয়ূব, তুমি কি পরিতৃপ্ত হওনি? তিনি বললেন: আপনার রহমত থেকে কে পরিতৃপ্ত হতে পারে?
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده صحيح. أبو مسلم: هو إبراهيم بن عبد الله بن مسلم الكَجّي، وهمّام: هو ابن يحيى العَوْذي، وقتادة: هو ابن دِعامة السدوسي.وأخرجه أحمد 13/ (8038) و 14 / (8569)، وابن حبان (6230) من طريقين عن همّام بن يحيى، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد 13/ (8159)، والبخاري (279) و (3391) و (7493)، وابن حبان (6229) من طريق همّام بن مُنبِّه، والنسائي في "المجتبى" (409) من طريق عطاء بن يسار، كلاهما عن أبي هريرة.وأخرجه أحمد 12/ (7309) من طريق الأعرج، عن أبي هريرة، موقوفًا. لكن رفعه الحُميديُّ في "مسنده" (1091) من الطريق التي عند أحمد نفسِها!! وهو محمد بن أحمد بن هارون العُودِيّ.
4162 - حدثنا علي بن حَمْشَاذَ العَدْل، حدثنا محمد بن أحمد [1] العُودِويّ، حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبو هِلال، عن قَتَادة، قال ابتُليَ أيوبُ سبعَ سنين مُلقًى على كُنَاسةِ بيتِ المقدِس [2].
কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, আইয়ূব (আঃ) সাত বছর ধরে বায়তুল মাকদিসের আবর্জনার স্তূপের ওপর ফেলে রাখা অবস্থায় পরীক্ষিত হয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] وقع اسمُ هذا الرجل في نسخنا الخطية: أحمد بن محمد، مقلوبًا، وأثبتناه على الصواب كما جاء في "شعب الإيمان" للبيهقي (9336)، حيث روى هذا الخبر عن أبي عبد الله الحاكم، وهو محمد بن أحمد بن هارون العُودِيّ.
[2] رجاله لا بأس بهم، وهذا من الإسرائيليات أبو هلال: هو محمد بن سُليم الراسبي.وأخرجه البيهقي في "شعب الإيمان" (9336) عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد.وأخرجه عبد الرزاق في "تفسيره" 2/ 167 عن معمر، والطبري في "تفسيره" 23/ 166 من طريق سعيد بن أبي عروبة، كلاهما عن قتادة. إلّا أنهما قالا: سبع سنين وأشهُرًا.ورُوي مثله عن الحسن البصري عند الطبري في "التفسير" 17/ 99، وفي "التاريخ" 1/ 324، وعن وهب بن مُنبِّه عند أحمد في "الزهد" (229).وانظر ما تقدم من قول ابن عبّاس برقم (4159) بسند ضعيف إليه.وأصح منه إسنادًا حديثُ أنس بن مالك المرفوع الذي تقدَّم برقم (4160) أن أيوب لبث في بلائه ثماني عشرة سنة.
4163 - أخبرنا الحسن بن محمد الإسفراييني، حدثنا محمد بن أحمد بن البَرَاء، حدثنا عبد المُنعِم بن إدريس، عن أبيه، عن وهب بن مُنبِّه، قال: كان عُمرُ أيوبَ ثلاثًا وتسعين سنةً، وأوصى عند موته إلى ابنِه حَومَل، وقد بعثَ اللهُ بعدَه ابنَه بِشرَ بن أيوب نبيًّا، وسمّاه ذا الكِفْل، وأمرَه بالدُّعاء إلى تَوحِيده، وإنه كان مُقيمًا بالشام عُمرَه حتى ماتَ، وكان عُمرُه خمسًا وسبعين سنةً، وإنَّ بِشْرًا أوصى إلى ابنِه عَبْدان، ثم بَعَثَ اللهُ بعدَهم شعيبًا [1]. ذكر نبيِّ الله إلياس وصفتِه عليه السلام
ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আইয়ুব (আঃ)-এর বয়স হয়েছিলো তিরানব্বই বছর। আর তিনি তাঁর মৃত্যুর সময় তাঁর পুত্র হাওমালের কাছে অসিয়ত করে যান। আল্লাহ তাঁর (আইয়ুব আঃ)-এর পরে তাঁর পুত্র বিশর ইবনু আইয়ুবকে নবী হিসেবে প্রেরণ করেন এবং তাঁকে যুল-কিফল নামে অভিহিত করেন। আর তাঁকে আল্লাহর তাওহীদের দিকে দাওয়াত দেওয়ার নির্দেশ দেন। আর তিনি (যুল-কিফল) তাঁর জীবনের শেষ পর্যন্ত শামে বসবাস করেন এবং সেখানেই মৃত্যুবরণ করেন। তাঁর বয়স হয়েছিলো পঁচাত্তর বছর। আর বিশর (যুল-কিফল) তাঁর পুত্র আবদানের কাছে অসিয়ত করে যান। এরপর আল্লাহ তাঁদের পরে শুআইব (আঃ)-কে প্রেরণ করেন। আল্লাহর নবী ইলিয়াস (আঃ)-এর আলোচনা ও তাঁর বর্ণনা।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده واهٍ، من أجل عبد المنعم، فقد كذَّبه الإمام أحمد.
4164 - أخبرني أبو سعيد الأحمسي، حدثنا الحسين بن حميد بن الربيع، حدثنا مروان بن جعفر، حدثني حُميد بن مُعاذ، حدثني مُدرِك بن عبد الرحمن، حدثنا الحسن بن ذَكْوان، عن الحسن، عن سَمُرة، عن كعب، قال: ثم كان إلياسُ نبيُّ الله صاحبَ جِبالٍ وبَرِّيّة، يَخلُو فيها يَعبُدُ ربَّه، وكان ضَخْمَ الرأس خَمِيصَ البطنِ، دَقِيقَ الساقَين، وكان في صَدْره شامةٌ حمراءُ، وإنما رَفَعَه الله إلى أرض [1] الشام، ولم يَصْعَد به إلى السماء، فأَورَثَ اليَسَعَ مِن بعدِه النُّبوةَ [2]. ذكر نبيِّ الله يونس بن مَتّى عليه السلام، وهو الذي سَمّاه اللهُ ذَا النُّون
কাব থেকে বর্ণিত, তারপর আল্লাহ্র নবী ইলিয়াস ('আলাইহিস সালাম) পাহাড়-পর্বত ও প্রান্তরের অধিবাসী ছিলেন। তিনি সেখানে নির্জনে তাঁর রবের ইবাদত করতেন। তিনি ছিলেন বড় মাথা, শীর্ণ পেট, সরু পায়ের অধিকারী, এবং তাঁর বুকে একটি লাল তিল ছিল। আল্লাহ তাঁকে শামের (সিরিয়ার) ভূমিতে উঠিয়ে নিয়েছিলেন, তাঁকে আসমানে তুলে নেননি। এরপর তিনি তাঁর পরে ইয়াসাকে নবুওয়াতের উত্তরাধিকারী করে গেলেন। আল্লাহ্র নবী ইউনুস ইবনে মাত্তা ('আলাইহিস সালাম)-এর বর্ণনা, যাকে আল্লাহ 'যুন-নূন' নামে অভিহিত করেছেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] المثبت من (ب) ونسخة على هامش (ز)، ومن المطبوع، ومن "الدر المنثور" للسيوطي 7/ 118، وفي (ز) و (ص) و (ع): رفعه الله بأرض الشام، والمثبت أوجَهُ وأوضح.
[2] إسناده ضعيف جدًّا، وقد تقدم الكلام على رجاله برقم (4059).
4165 - أخبرني أبو سعيد الأحمسي، حدثنا الحُسين بن حميد، حدثنا مروان بن جعفر، حدثني حُميد بن مُعاذ، حدثني مُدرِك بن عبد الرحمن، عن الحسن بن ذَكْوان، عن الحسن، عن سَمُرة، عن كعب، قال: وكان يُونسُ بن مَتّى الذي سمّاه الله ذا النُّون، فقال: {وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} [الأنبياء: 87]، فاستجابَ اللهُ له فَنَجّاهُ من الغَمّ من ظُلُماتٍ ثلاثٍ: ظُلْمةِ الليل، وظُلْمةِ البحر، وظُلْمةِ بطن الحُوت، وتاب على قومه، وأرسَلَه إلى مئة ألفٍ أو يزيدون، فآمَنُوا فمتَّعهم اللهُ إلى آجالِهمُ التي كَتَبَها لهم، ولم يُهلِكْهُم بالعذاب [1].
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কা'ব বলেছেন: ইউনুস ইবনু মাত্তা (আঃ) ছিলেন সেই ব্যক্তি, আল্লাহ তাঁকে 'যুন-নূন' নামে অভিহিত করেছেন। আল্লাহ বলেছেন: "আর যুন-নূনকে (ইউনুসকে স্মরণ করুন), যখন তিনি ক্রুদ্ধ অবস্থায় চলে গিয়েছিলেন এবং ধারণা করেছিলেন যে আমি তার ওপর কঠোরতা করব না। অতঃপর তিনি অন্ধকারের মধ্যে আহ্বান করেছিলেন, 'তুমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; তুমি কতই না পবিত্র! নিশ্চয় আমি ছিলাম যালিমদের অন্তর্ভুক্ত।" (সূরা আল-আম্বিয়া: ৮৭) অতঃপর আল্লাহ তাঁর ডাকে সাড়া দিলেন এবং তাঁকে দুশ্চিন্তা থেকে তিনটি অন্ধকার থেকে মুক্তি দিলেন: রাতের অন্ধকার, সমুদ্রের অন্ধকার এবং মাছের পেটের অন্ধকার। আর আল্লাহ তাঁর জাতির তাওবা কবুল করলেন এবং তাঁকে এক লক্ষ বা তার বেশি মানুষের কাছে প্রেরণ করলেন। তারা ঈমান আনল। এরপর আল্লাহ তাদের জন্য নির্ধারিত সময়কাল পর্যন্ত তাদের জীবন ভোগ করতে দিলেন এবং তাদেরকে শাস্তি দ্বারা ধ্বংস করলেন না।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف جدًّا كسابقه.وقد تقدَّم من حديث ابن مسعود مختصرًا بذكر الظلماتِ الثلاث برقم (3486)، وإسناده صحيح. وهو عند ابن أبي شَيْبة 11/ 541 - 543 وغيره مطولًا بذكر قصة يونس مع قومه لما وعدهم العذاب وما حصل مع يونس لما خرجت القُرعة عليه في السفينة، ثم التقام الحوت إياه، ثم نبذه لهم بالعَراء، ورجوعه إلى قومه، ونجاتهم من العذاب لما آمنوا به.
4166 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا إبراهيم بن سليمان بن أبي داود البُرُلُّسي، حدثنا محمد بن عُبيد الطَّنَافِسي، حدثنا يونس بن أبي إسحاق السَّبِيعي، حدثني إبراهيم بن محمد بن سعد بن أبي وقّاص، حدثني والدي محمد، عن أبيه سعد قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "دعوةُ ذي النُّون التي دعا بها في بطنِ الحُوت: {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} [الأنبياء: 87] لم يَدْعُ مسلمٌ بها في كُرْبةٍ إلَّا استجاب اللهُ له" [1].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যুন-নূন (ইউনুস আঃ)-এর সেই দু'আ, যা তিনি মাছের পেটে থাকা অবস্থায় করেছিলেন, "আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই; আপনি পবিত্র, নিশ্চয়ই আমি যালিমদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম।" (সূরা আম্বিয়া: ৮৭)। যখনই কোনো মুসলিম কোনো বিপদে বা সংকটে এই দু'আ করে, আল্লাহ অবশ্যই তার দু'আ কবুল করেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق، وقد روي من وجه آخر حسن عن سعد بن أبي وقاص سيأتي برقم (4172).وقد تقدم برقم (1883) من طريق محمد بن يوسف الفريابي عن يونس بن أبي إسحاق.وبرقم (1885) من طريق محمد بن مهاجر القُرشي عن إبراهيم بن محمد.
4167 - حدثني أبو بكر بن إسحاق من أصل كتابه، حدثنا علي بن الحسين بن الجُنَيد، حدثنا المُعافَى بن سليمان، حدثنا فُلَيح بن سليمان، عن هِلال بن علي، عن عطاء بن يَسار، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من قال: إنِّي خَيرٌ من يونس بن مَتَّى، فقد كَذَبَ" [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه بهذا اللفظ! إنما اتفقا على حديث أبي العَالِية عن ابن عبّاس: "لا يَنبغي لأحدٍ أن يقول: إني خَيرٌ من يُونسَ بن مَتّى" [2].
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি বলবে যে, আমি ইউনুস ইবনু মাত্তা'র চেয়ে উত্তম, সে মিথ্যা বলল।"
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل فُليح بن سليمان، وقد توبع.وأخرجه البخاري (2604) عن محمد بن سنان، و (4805) من طريق محمد بن فُليح بن سليمان، كلاهما عن فُليح، بهذا الإسناد. فاستدراك الحاكم له ذهولٌ منه.وأخرجه بهذا اللفظ أيضًا أحمد 15/ (9821)، وابن ماجه (4274)، والترمذي (3245)، وابن حبان (7311) من طريق محمد بن عمرو بن علقمة، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة.وإسناده حسن.وأخرجه أحمد 15/ (9255) و 16 / (10043) و (10952)، والبخاري (3416) و (4631)، ومسلم (2376)، وابن حبان (6238) من طريق حميد بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبي هريرة، مرفوعًا بلفظ: "لا ينبغي لعبد أن يقول: أنا خير من يونس بن مَتّى".
[2] أخرجه البخاري (3395)، ومسلم (2377).
4168 - حدثنا علي بن حَمْشاذَ، حدثنا محمد بن غالب، حدثنا عفّان بن مُسلِم وأبو سَلَمة، قالا: حدثنا حمّاد بن سَلَمة، أخبرنا داود بن أبي هند، عن سعيد بن جُبَير، عن ابن عبّاس: أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم مَرَّ على ثَنِيَّةٍ، فقال: "ما هذه؟ " قالوا: هذه ثَنِيّةُ كذا وكذا، قال: "كأني أنظُرُ إلى يُونسَ بن متَّى على ناقةٍ خِطامُها لِيفٌ، وعليه جُبّةٌ من صُوف، وهو يقول: لَبَّيكَ اللهم لَبَّيك" [1].هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه [2].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি গিরিপথের (উঁচু রাস্তার) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "এটি কী?" লোকেরা বললো: এটি অমুক অমুক গিরিপথ। তিনি বললেন: "আমি যেন ইউনুস ইবনু মাত্তাকে একটি উটের উপর দেখতে পাচ্ছি, যার লাগাম হলো খেজুর গাছের আঁশের তৈরি, আর তার পরনে আছে পশমের তৈরি একটি জুব্বা। তিনি বলছেন: 'লাব্বাইকা আল্লাহুম্মা লাব্বাইক' (আমি উপস্থিত, হে আল্লাহ, আমি উপস্থিত)।"
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] صحيح، لكن من رواية داود بن أبي هند عن أبي العالية - وهو رُفَيع بن مهران الرِّيَاحي - عن ابن عبّاس والظاهر أنَّ الوهم فيه من محمد بن غالب - وهو تمتام - فإنه كان له بعض الأوهام، فقد روى هذا الحديثَ عن عفّان زهير بنُ حرب عند أبي يعلى (2542) وعنه ابن حبان (6219)، وبشرُ بنُ موسى الأسدي عند أبي نعيم في "الحلية" 2/ 223 و 3/ 96، فقالا: عن أبي العالية، عن ابن عبّاس .. وقال أبو نُعيم: وكذلك رواه عن عفان أحمدُ بن حنبل وأبو بكر بن أبي شَيْبة والأئمة.وكذلك رواه الحسن بن موسى الأشيب كما تقدم برقم (3352)، والحجاج بن منهال عند الطبراني (12756)، كلاهما عن حمّاد بن سلمة.وكذلك رواه عن داود بن أبي هند جماعةٌ كما تقدم بيانه برقم (3352)، فهذا هو المحفوظ أنه عن أبي العالية عن ابن عبّاس. في "الزهد" (187)، وابن أبي الدنيا في "العقوبات" (180)، والطبري في "تفسيره" 23/ 101، وابنُ المقرئ في "معجمه" (970) من طريق سفيان الثوري، عن السُّدِّي، عن أبي مالك قولَه.
[2] بل قد أخرجه مسلم (166) من طريقين عن داود بن أبي هند، عن أبي العالية، عن ابن عبّاس. في "الزهد" (187)، وابن أبي الدنيا في "العقوبات" (180)، والطبري في "تفسيره" 23/ 101، وابنُ المقرئ في "معجمه" (970) من طريق سفيان الثوري، عن السُّدِّي، عن أبي مالك قولَه.
4169 - أخبرني أبو أحمد محمد بن إسحاق العَدْل، حدثنا أحمد بن نَصْر، حدثنا عمرو بن طلحة، حدثنا أسباط بن نَصْر، عن السُّدِّي، عن أبي مالك، عن ابن عبّاس، قال: مَكَثَ يونسُ في بطن الحُوت أربعين يومًا [1].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইউনুস (আঃ) মাছের পেটে চল্লিশ দিন অবস্থান করেছিলেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] رجاله لا بأس بهم، لكن خالف أسباطَ بنَ نصر فيه سفيانُ الثوري، فرواه عن السُّدِّي - وهو إسماعيل بن عبد الرحمن - عن أبي مالك - وهو غزوان الغِفاري - من قوله مقطوعًا لم يجاوزه، وسفيان أجل وأوثق من أسباط بلا شك.فقد أخرجه أبو حذيفة النَّهْدي في "تفسير سفيان" (813)، وابن أبي شَيْبة 11/ 543، وأحمد في "الزهد" (187)، وابن أبي الدنيا في "العقوبات" (180)، والطبري في "تفسيره" 23/ 101، وابنُ المقرئ في "معجمه" (970) من طريق سفيان الثوري، عن السُّدِّي، عن أبي مالك قولَه.
4170 - أخبرني أبو بكر بن بالَوَيهِ، حدثنا محمد بن شاذان، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا أبو حمزة العَطّار، قال: سمعتُ الحسنَ وسُئل عن قول الله عز وجل: {فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ} [الصافات: 143]، قال: كان يُكثِر الصلاةَ في الرَّخاء [1].
হাসান থেকে বর্ণিত, তাঁকে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার বাণী: {আর যদি না সে (ইউনুস) তাসবীহ পাঠকারীদের অন্তর্ভুক্ত হতো} [সূরা সাফফাত: ১৪৩] সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে, তিনি বললেন: সে (ইউনুস আঃ) সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের সময় অধিক পরিমাণে সালাত (ইবাদত) আদায় করতো।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده حسن من أجل أبي حمزة العطار وهو إسحاق بن الربيع، والحسن: وهو البصري. وأخرجه البيهقي في "شُعب الإيمان" (1104) عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد.وأخرجه أبو القاسم البغوي في "نسخة طالوت بن عباد" (81) عن طالوت، عن أبي حمزة العطار، به.وأخرج الطبري في "تفسيره" 23/ 100 من طريق عمران القطّان، قال: سمعت الحسن يقول في قوله: {فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ} قال: فوالله ما كانت إلّا صلاةً أحدثَها في بطن الحوت. قال عمران: فذكرتُ ذلك لقتادة، فأنكر ذلك، وقال: كان والله يكثر الصلاة في الرَّخاء. ورجاله لا بأس بهم. - وهو الحِمّاني - وقد توبع. أبو خالد: هو سليمان بن حَيّان.وأخرجه الدورقي في "مسند سعد" (63)، والبزار (1163)، وأبو يعلى (707)، وابن أبي حاتم في "تفسيره" كما في "البداية والنهاية" لابن كثير 2/ 25، وابن عدي في "الكامل" 6/ 68، والضياء المقدسي في "الأحاديث المختارة" 3/ (1063) من طرق عن أبي خالد الأحمر، بهذا الإسناد.وقد تقدم بنحوه برقم (1883) و (4166) من طريق محمد بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه.
4171 - أخبرني أبو سعيد الأحمسي، حدثنا الحسين بن حميد، حدثنا عثمان بن محمد، حدثنا معاوية بن هشام، حدثنا شَريك بن عبد الله، عن مُجالد، عن الشَّعْبي: أنَّ يونسَ بن مَتَّى الْتَقَمَه الحوتُ ضُحًى ولَفَظَه عَشِيّةً [1].
আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, ইউনুস ইবনে মাত্তা (আঃ)-কে মাছটি দিনের প্রথম প্রহরে (দুহার সময়) গিলে ফেলেছিল এবং সন্ধ্যায় তাকে উগরে দিয়েছিল।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف لضعف مجالد: وهو ابن سعيد.وأخرجه أحمد في "الزهد" (186)، وابن أبي الدنيا في "العقوبات" (181) من طريق جميع بن عمر العجلي، عن مجالد، به. وجُميع ضعيف أيضًا. - وهو الحِمّاني - وقد توبع. أبو خالد: هو سليمان بن حَيّان.وأخرجه الدورقي في "مسند سعد" (63)، والبزار (1163)، وأبو يعلى (707)، وابن أبي حاتم في "تفسيره" كما في "البداية والنهاية" لابن كثير 2/ 25، وابن عدي في "الكامل" 6/ 68، والضياء المقدسي في "الأحاديث المختارة" 3/ (1063) من طرق عن أبي خالد الأحمر، بهذا الإسناد.وقد تقدم بنحوه برقم (1883) و (4166) من طريق محمد بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه.
4172 - أخبرني أبو عبد الله محمد بن عبد الله بن مُغفّل المُزَني، حدثنا أحمد بن نَجْدة القرشي، حدثنا يحيى بن عبد الحميد، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن كَثير بن زيد، عن المُطَّلب بن عبد الله بن حَنْطَب، عن مصعب بن سعد، عن سعد، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "مَن دعا بدُعاءِ يُونسَ الذي دعا به في بَطْنِ الحُوت، استُجيبَ له" [1]. هذا شاهدٌ لما تَقدَّمَه.
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি ইউনুসের (আঃ) সেই দু'আ দ্বারা দু'আ করে, যা তিনি মাছের পেটে থাকা অবস্থায় করেছিলেন, তার দু'আ কবুল করা হয়।"
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن في المتابعات والشواهد من أجل يحيى بن عبد الحميد - وهو الحِمّاني - وقد توبع. أبو خالد: هو سليمان بن حَيّان.وأخرجه الدورقي في "مسند سعد" (63)، والبزار (1163)، وأبو يعلى (707)، وابن أبي حاتم في "تفسيره" كما في "البداية والنهاية" لابن كثير 2/ 25، وابن عدي في "الكامل" 6/ 68، والضياء المقدسي في "الأحاديث المختارة" 3/ (1063) من طرق عن أبي خالد الأحمر، بهذا الإسناد.وقد تقدم بنحوه برقم (1883) و (4166) من طريق محمد بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه.
4173 - أخبرنا أبو محمد الإسفراييني، حدثنا محمد بن أحمد بن البَراء، حدثنا عبد المُنعم بن إدريس، عن أبيه، عن وهب: أنَّ يونس بن مَتَّى كان عبدًا صالحًا، وكان في خُلُقه ضِيقٌ، فلما حُمّلَت عليه أثقالُ النبوة - ولها أثقالٌ لا يَحمِلُها إلَّا قليلٌ - تَفسَّخَ تحتها تَفسُّخَ الرُّبَعِ تحت الحِمْل، فقَذَفها من يَدَيه وخرج هارِبًا منها، يقول اللهُ عز وجل لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: {فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ} [الأحقاف: 35]، وَ {فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ} [القلم: 48]، أي: لا تُلْقِ أمري كما ألقاهُ [1].
ওয়াহব থেকে বর্ণিত যে, ইউনুস ইবনে মাত্তা ছিলেন একজন নেক বান্দা, তবে তাঁর চরিত্রে ছিল কিছুটা কঠোরতা। যখন তাঁর উপর নবুওয়াতের গুরুভার অর্পণ করা হলো—আর সেটার এমন ওজন যা অল্প কয়েকজন ছাড়া কেউ বহন করতে পারে না—তখন তিনি সেই ভারের নিচে এমনভাবে নুয়ে পড়লেন, যেভাবে অল্পবয়সী উট বোঝা বহন করতে গিয়ে ভেঙে পড়ে। অতঃপর তিনি তা তাঁর হাত থেকে ফেলে দিলেন এবং তা থেকে পলায়ন করলেন। তাই আল্লাহ তাআলা তাঁর নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলছেন: "অতএব, আপনি ধৈর্য ধারণ করুন, যেমন ধৈর্য ধারণ করেছিলেন দৃঢ়প্রতিজ্ঞ রাসূলগণ।" [আল-আহকাফ: ৩৫] এবং "সুতরাং আপনি আপনার রবের নির্দেশের (ফায়সালার) অপেক্ষায় ধৈর্য ধারণ করুন এবং মাছওয়ালা (ইউনুসের) মতো হবেন না, যখন তিনি আর্তনাদ করেছিলেন, তখন তিনি ছিলেন দুঃখভারাক্রান্ত।" [আল-কালাম: ৪৮] অর্থাৎ, আপনি আমার দায়িত্ব সেভাবে ফেলে দেবেন না, যেভাবে তিনি ফেলে দিয়েছিলেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده واهٍ، كما قال الحافظ الذهبي في غير موضع من "تلخيصه" وذلك لأجل عبد المنعم بن إدريس، فهو متروك، وكذّبه الإمام أحمد. لكن روي عن وهب بن مُنبِّه - من طريق أخرى لا بأس بها.وأخرجه محمد بن إسحاق في "المبتدأ والمبعث والمغازي" برواية رواية يونس بن بُكير عنه (154)، ومن طريق ابن إسحاق أخرجه الطبري في "تفسيره" 17/ 77، وأبو نُعيم في "الحلية" 4/ 50، قال: حدثني ربيعة بن أبي عبد الرحمن، قال سمعتُ وهب بن مُنبِّه، فذكره. وإسناده حسن.وقوله: تفسَّخَ، أي: انسلخ منها وتجرَّد عنها.وتَفسُّخَ الرُّبَع، أي: كتفسُّخِ الفَصِيل - وهو ولد الناقة المولود في الربيع - تحت الحِمل الثَّقِيل.
4174 - أخبرني إسماعيل بن محمد بن الفَضْل الشَّعْراني، حدثنا جدي، حدثنا سُنَيد بن داود، حدثنا جعفر بن سليمان، عن عَوف الأعرابي، عن الحسن قال: لمّا وَقَعَ يُونس في بطن الحُوت ظَنَّ أنه الموتُ، فحرَّك رِجْلَيه، فإذا هي تتحركُ، فَسَجَدَ وقال: يا ربِّ، اتخذْتُ لك مَسجِدًا في موضعٍ لم يَسجُد فيه [1] أحد [2]. ذكر نبيَّ الله داود صاحب الزَّبُور عليه السلام
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, যখন ইউনুস (আঃ) মাছের পেটে পতিত হলেন, তিনি ধারণা করলেন যে এটিই মৃত্যু। তখন তিনি তাঁর পা নাড়লেন এবং দেখলেন যে তা নড়ছে। তখন তিনি সিজদা করলেন এবং বললেন: হে আমার রব! আমি আপনার জন্য এমন এক স্থানে সিজদার স্থান (মসজিদ) তৈরি করলাম, যেখানে আর কেউ সিজদা করেনি। যাবূরের অধিকারী আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর আলোচনা শুরু হলো।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] في (ز) يسجده، بدل: يسجد فيه.
[2] رجاله لا بأس بهم، لكن الصحيح عدم ذكر الحسن - وهو البصري - فيه، فقد رواه الطبري في "تفسيره" 17/ 81 عن القاسم بن الحسن، عن الحسين بن داود سُنَيد، عن جعفر بن سليمان، عن عوف من قوله. ويؤيده أنَّ الطبري أخرجه أيضًا 17/ 79 من طريق محمد بن جعفر، عن عوف، قال: بلغني أنه قال في دعائه: وبنيتُ لك مسجدًا في مكان لم يبنِه أحدٌ قبلي.وقد أخرجه ابن أبي الدنيا في "العقوبات" (178)، وفي "الفرج بعد الشدة" (35) من طريق إسحاق بن إدريس، عن جعفر بن سليمان، عن عوف، عن سعيد بن أبي الحسن، وهو أخو الحسن البصري. لكن إسحاق بن إدريس هذا ليس بعُمدة.
4175 - أخبرنا الحسن بن محمد الإسفراييني، حدثنا محمد أحمد بن البَرَاء، حدثنا عبد المنعم بن إدريس، عن أبيه، عن وهب بن مُنبِّه، قال: وكان نبيُّ الله داودُ ابنَ إيشا بن عُوبِد بن باعَز بن سَلْمون بن نَحْشون بن نادَب بن رام بن حَصْرون بن فارَص [1] بن يَهُوذا بن يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم الخليل، وكان رجلًا قصيرًا أزرق، قليلَ الشَّعر، طاهرَ القلب، فقيهًا [2].
ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্র নবী দাউদ (আঃ) ছিলেন ইশা ইবনে উবিদ ইবনে বাআয ইবনে সালমূন ইবনে নাহশূন ইবনে নাদাব ইবনে রাম ইবনে হাসরূন ইবনে ফারেস ইবনে ইয়াহুذا ইবনে ইয়াকুব ইবনে ইসহাক ইবনে ইবরাহীম আল-খলীল (আঃ)-এর পুত্র। তিনি ছিলেন একজন বেঁটে, নীল চোখের, অল্প কেশযুক্ত, পবিত্র হৃদয়ের অধিকারী এবং ফকীহ (ধর্মীয় জ্ঞানে পণ্ডিত) ব্যক্তি।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] وقع في رسم هذه الأسماء بعض الاختلافات في النسخ الخطية، وقد ضبطناها وفق ما جاء في الإصحاح الرابع من سفر يشوع من العهد القديم. وانظر "الإكمال" لابن ماكولا 1/ 172، و "فتح الباري" لابن حجر 10/ 181، و"عمدة القاري" للعيني 16/ 6.
[2] إسناده واهٍ، كما قال الذهبي في غير موضع من "تلخيصه".وأخرج منه صفة داود عليه السلام الطبريُّ في "تفسيره" 2/ 626، وفي "تاريخه" 1/ 476 من طريق محمد بن إسحاق، عن بعض أهل العلم، عن وهب بن مُنبِّه. إلّا أنه قال في آخره: طاهرَ القلب نَقِيَّه.
4176 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا الربيع بن سليمان، حدثنا عبد الله بن وهب، قال: وأخبرني عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، في قول الله: {أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ} إلى قوله: {وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ} [البقرة: 243 - 246]، قال: أوحَى اللهُ إلى نبيِّهم: أنْ في ولدِ فُلانٍ رجلٌ يَقتُل اللهُ به الجالوتَ، ومن علامَتِه هذا القَرْنُ تضعُه على رأسِه فيَفيضُ ماءً، فأتاه، فقال: إنَّ الله أوحَى إليَّ أنَّ في ولدك رجلًا يقتُل اللهُ به جالوتَ، قال: نعم يا نبيَّ الله، قال: فأخرجَ له اثنَي عَشَر رجلًا أمثالَ السَّواري، وفيهم رجلٌ بارعٌ عليهم، فجعل يَعرِضُهم على القَرْن، فلا يَرى شيئًا، قال: فقال: إنَّ لك غيرَ هؤلاء لَولَدٌ، قال: نعم يا نبي الله، لي ولد قَصِيرٌ استحييتُ أن يَراه الناسُ، فجعلتُه في الغَنَم، قال: فأين هو؟ قال: هو في شِعْبِ كذا وكذا، قال: فخرج إليه، فقال: هذا هو لا شَكَّ فيه، قال: فَوَضَعَ القَرْنَ على رأسِه ففاضَ [1] [2].
যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে মহান আল্লাহর বাণী, "আপনি কি তাদের দেখেননি, যারা মৃত্যুভয়ে হাজার হাজার সংখ্যায় নিজ গৃহ পরিত্যাগ করেছিল" থেকে শুরু করে "আল্লাহ যালেমদের সম্পর্কে অবগত" (সূরা আল-বাকারা: ২৪৩-২৪৬) পর্যন্ত আয়াতের ব্যাখ্যায় বর্ণিত: আল্লাহ তাদের নবীর কাছে ওহী পাঠালেন যে, অমুকের সন্তানদের মধ্যে এমন একজন লোক আছে, যার মাধ্যমে আল্লাহ জালূতকে হত্যা করাবেন। আর তার (সেই লোকের) একটি নিদর্শন হলো, এই শিংটি (শিং আকৃতির পাত্র) তার মাথায় রাখলে তা পানি দিয়ে উপচে উঠবে। অতঃপর তিনি (নবী) তার (সেই লোকের পিতার) কাছে এলেন এবং বললেন, আল্লাহ আমার কাছে ওহী পাঠিয়েছেন যে, তোমার সন্তানদের মধ্যে এমন একজন লোক আছে, যার মাধ্যমে আল্লাহ জালূতকে হত্যা করাবেন। সে (পিতা) বলল, হ্যাঁ, হে আল্লাহর নবী। বর্ণনাকারী বলেন, তখন সে স্তম্ভের মতো বারো জন বলিষ্ঠ পুরুষকে তার সামনে বের করে আনল এবং তাদের মধ্যে একজন ছিল তাদের নেতা। অতঃপর তিনি (নবী) সেই শিংটি তাদের উপর পরীক্ষা করতে লাগলেন, কিন্তু কোনো কিছুই দেখতে পেলেন না (শিং উপচে উঠল না)। তিনি (নবী) বললেন, তোমার কি এদের ছাড়াও অন্য কোনো সন্তান আছে? সে বলল, হ্যাঁ, হে আল্লাহর নবী। আমার একজন বেঁটে ছেলে আছে, যাকে মানুষ দেখতে পাবে বলে আমি লজ্জা পেয়েছি, তাই তাকে আমি মেষের পালের সাথে রেখেছি। তিনি বললেন, সে কোথায়? সে বলল, সে অমুক অমুক উপত্যকায় আছে। তিনি তার কাছে গেলেন এবং বললেন, সে নিঃসন্দেহে এ-ই। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি শিংটি তার মাথায় রাখলেন, সঙ্গে সঙ্গে তা উপচে উঠল।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: فقام، والمثبت على الصواب من رواية ابن وهب عند الطبري في "التفسير" 2/ 630، وهو الذي استظهره صاحب نسخة (ص) في هامشها.
[2] رجاله ثقات غير عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، فضعيف، وهو صاحب قرآن وتفسير، كما قال الذهبي في "السير" 8/ 349، وقد جاء نحوه من رواية السُّدِّي - وهو إسماعيل بن عبد الرحمن - عن أبي مالك وأبي صالح عن ابن عبّاس، وعن مُرَّة عن ابن مسعود، وعن ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. وسنده حسن.وأخرجه الطبري في "تفسيره" 2/ 630 - 631، وفي "تاريخه" 1/ 476 عن يونس بن عبد الأعلى، عن عبد الله بن وهب، عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، لم يُجاوزه، فجعله من تفسيره لا من تفسير أبيه زيد بن أسلم.وأخرج روايةَ السُّدِّيِّ الطبريُّ في "تفسيره" 2/ 629، وفي "تاريخه" 1/ 472 بالإسناد الذي أسلفنا ذكره، بيَّنه الطبري في "تاريخه" 2/ 467، واختصره في "التفسير" فقال: عن السَّدِّي، قال: فذكره.
4177 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الزاهد، حدثنا أحمد بن مِهْران، حدثنا أبو نُعيم، حدثنا هِشام بن سعد، عن زيد بن أسلم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لما خَلَقَ اللهُ آدمَ مَسَحَ ظَهْره، فخَرَجَ من ظَهْره كلُّ نَسَمةٍ هو خالقُها مِن ذُرِّيتِه إلى يوم القيامة، وجعل بين عينَي كلِّ إنسانٍ منهم وَبِيصًا من نور، ثم عَرَضَهم على آدم، فقال: أيْ ربِّ، من هؤلاء؟ قال: هؤلاء ذُرِّيتُك، قال: فرأى رجلًا منهم أعجَبَه وبيصُ ما بين عينَيه، قال: يا ربِّ، مَن هذا؟ قال: هذا رجلٌ من آخِر الأمم من ذُرِّيتك، يقال له: داود، قال يا ربِّ: كم جعلتَ عُمرَه؟ قال: ستون سنةً، قال: أيْ ربِّ، زِدْهُ من عُمري أربعين سنة، قال: فلما انقضى عُمرُ آدمَ جاء مَلَكُ الموت، فقال: أولم يَبْقَ من عُمري أربعون سنة؟ قال: أوَلم تُعطِها ابنَك داود؟ قال: فجَحَدَ فجَحَدَتْ ذُرِّيتُه، ونَسيَ فنَسِيَتْ ذُرِّيته، وخَطِئَ فخَطِئَت ذُرِّيتُه" [1].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আল্লাহ্ আদমকে সৃষ্টি করলেন, তিনি তাঁর পিঠে হাত বুলিয়ে দিলেন। তাঁর পিঠ থেকে কিয়ামত পর্যন্ত তাঁর বংশধরদের মধ্যে যত প্রাণ তিনি সৃষ্টি করবেন, সকলেই বেরিয়ে এলো। তিনি তাদের প্রত্যেকের দুই চোখের মাঝখানে এক ফোঁটা নূরের দ্যুতি স্থাপন করলেন। এরপর তিনি তাদের আদম (আঃ)-এর সামনে পেশ করলেন। আদম (আঃ) বললেন: 'হে আমার প্রতিপালক, এরা কারা?' আল্লাহ বললেন: 'এরা তোমার বংশধর।' আদম (আঃ) তাদের মধ্যে একজনকে দেখলেন, যার দুই চোখের মাঝখানের নূরের দ্যুতি তাঁকে মুগ্ধ করল। তিনি বললেন: 'হে আমার প্রতিপালক, ইনি কে?' আল্লাহ বললেন: 'ইনি তোমার বংশধরদের মধ্যে শেষ উম্মতের একজন, তাঁকে দাউদ বলা হয়।' আদম (আঃ) বললেন: 'হে আমার প্রতিপালক, আপনি তাঁর আয়ু কত নির্ধারণ করেছেন?' আল্লাহ বললেন: 'ষাট বছর।' আদম (আঃ) বললেন: 'হে আমার প্রতিপালক, আমার বয়স থেকে তাঁকে চল্লিশ বছর বাড়িয়ে দিন।' যখন আদমের (নির্ধারিত) আয়ু শেষ হলো, তখন মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) এলেন। আদম (আঃ) বললেন: 'আমার বয়স থেকে কি চল্লিশ বছর বাকি নেই?' ফেরেশতা বললেন: 'আপনি কি তা আপনার পুত্র দাউদকে দেননি?' রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তিনি অস্বীকার করলেন, ফলে তাঁর বংশধরেরাও অস্বীকার করল। তিনি ভুলে গিয়েছিলেন, ফলে তাঁর বংশধরেরাও ভুলে গেল। তিনি ভুল করেছিলেন, ফলে তাঁর বংশধরেরাও ভুল করল।"
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن في المتابعات والشواهد من أجل هشام بن سعد، وقد توبع كما قدَّمنا بيانه برقم (3296).وسلف عند المصنف برقم (215) و (216) من وجهين آخرين عن أبي هريرة.
4178 - أخبرنا أبو سعيد الأحمسي، حدثنا الحُسين بن حميد، حدثنا ابن نُمَير، حدثنا يونس بن بُكير، حدثنا محمد بن إسحاق، قال: وبين موسى إلى داود خمسُ مئة سنة وتسعة وستون سنة [1].
মুহাম্মদ বিন ইসহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর মূসা (আঃ) ও দাউদ (আঃ)-এর [মধ্যবর্তী] সময়কাল ছিল পাঁচশত ঊনসত্তর বছর।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] رجاله لا بأس بهم غير أنَّ الحسين بن حميد - وهو ابن الربيع - فيه لين، لكن الخبر في "مغازي محمد بن إسحاق" برواية يونس بن بكير عن ابن إسحاق، كما في "جامع الآثار" لابن ناصر الدين 4/ 65، ومعلوم أنَّ هذه المغازي برواية أحمد بن عبد الجبار العُطاردي عن يونس ابن بُكير، وقد أخرج هذا الخبر من طريق العُطاردي ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 1/ 31. والعُطاردي هذا صحيح السماع للسيرة، وقال عنه الذهبي في "السير" 13/ 57: صدوق في باب الرواية.
4179 - أخبرني أبو أحمد محمد بن إسحاق الصَّفّار السُّلَمي، حدثنا أحمد بن نصر، حدثنا عمرو بن طلحة القَنّاد، حدثنا أسباطٌ، عن السُّدِّي، في قوله عز وجل: {وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ} [ص:20]، قال: كان يَحرُسُه كلَّ يومٍ وليلةٍ أربعةُ آلافٍ أربعةُ آلافٍ.قال السُّدِّي: وكان داود قد قَسَمَ الدهرَ ثلاثةَ أيامٍ: يومًا يقضي فيه بين الناس، ويومًا يَخلُو فيه لعبادته، ويومًا يَخلُو فيه لنسائه، وكان له تسعٌ وتسعون امرأةً، وكان فيما يَقْرأ من الكُتُب: أنه كان يَجِدُ فيه فضلَ إبراهيم وإسحاق ويعقوب، فلما وجَدَ ذلك فيما يَقْرأ من الكُتُب قال: يا ربِّ، أرى الخيرَ كلَّه قد ذهبَ به آبائي الذين كانوا قبلي، فأعطِني مثلَ ما أعطَيتَهم، وافعَلْ بي مثلَ ما فعلْتَ بهم، قال: فأوحى الله إليه: إنَّ آباءك ابتُلوا ببلايا لم تُبْتَلَ بها أنت: ابتُلي إبراهيمُ بذَبْح ابنِه، وابتُلي إسحاق بذَهاب بصرِه، وابتُلي يعقوبُ بحُزنه على يوسف، وإنك لم تُبْتَلَ من ذلك بشيءٍ، قال: يا رب، ابتَلِني بمثلِ ما ابتَلَيتَهم به، وأعطِني مثلَ ما أعطيتَهم، قال: فأوحى الله إليه: إنك مُبتلًى فاحتَرِسْ، قال: فمَكَثَ بعد ذلك ما شاء الله أن يَمكُثَ إذ جاءه الشيطانُ قد تمثّل في صورة حمامةٍ من ذَهَبٍ حتى وقع بين رجلَيه، وهو قائم يصلي، قال: فمَدَّ إليه ليأخذَه، فطار من الكُوّة، فنظر أين يقعُ، فبَعثَ في أثَره، قال: فأبصر امرأةً تَغتسِل على سَطحٍ لها، فرأى امرأةً من أجمل النساء خَلْقًا، فحانَتْ منها الْتِفاتَةٌ فأبصرتْه، فألقَتْ شعرَها فاستَتَرتُ، به فزادَه ذلك فيها رَغْبةً، قال: فسأل عنها، فأُخبر أنَّ لها زوجًا، وأنَّ زوجَها غائبٌ بمَسْلَحةِ كذا وكذا، قال: فبعث إلى صاحب المَسْلَحة يأمُرُه أن يبعثَه إلى عَدُوِّي كذا وكذا، قال: فبعثَه ففُتِح له، فلم يزل يبعثُه إلى أن قُتِل في المرة الثالثة، فتزوج امرأتَه، فلما دخل عليها لم يَلْبَثْ إلّا يسيرًا حتى بعثَ اللهُ مَلَكَين في صورة إنسِيَّين، فطلبا أن يَدخُلا عليه، فوجَداه في يوم عبادته [1]، فمَنعَهُما الحَرَسُ أن يدخُلا عليه، فتَسَوَّرا عليه المِحْرابَ، قال: فما شَعَرَ وهو يصلي إذا هو بهما بين يديه جالِسَين قال: ففزع منهما، فقالا: لا تَخَفْ إنما نحن {خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ} [ص:22] يقول: لا تَحِفْ، وذكر الحديثَ بطوله في إقراره بخطيئته [2].
সুদ্দী থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহ তাআলার বাণী: {وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ} [সূরা ছোয়াদ: ২০] প্রসঙ্গে তিনি বলেন, দিনে ও রাতে তাঁকে (দাঊদ (আঃ)-কে) আট হাজার (চার হাজার করে দুই সময়ে) প্রহরী পাহারা দিত।
সুদ্দী (রহ.) বলেন, দাঊদ (আঃ) সময়কে তিন ভাগে ভাগ করেছিলেন: এক দিন তিনি লোকদের মাঝে বিচারকার্য সম্পাদন করতেন, এক দিন তাঁর ইবাদতের জন্য একান্তে কাটাতেন এবং এক দিন তাঁর স্ত্রীদের জন্য একান্তে কাটাতেন। তাঁর নিরানব্বইজন স্ত্রী ছিল।
তিনি কিতাবসমূহে যা পাঠ করতেন, তাতে তিনি ইবরাহীম, ইসহাক ও ইয়া‘কূব (আলাইহিমুস সালাম)-এর শ্রেষ্ঠত্ব দেখতে পেতেন। যখন তিনি কিতাব পাঠকালে এটি পেলেন, তখন বললেন, হে আমার রব! আমি দেখছি, আমার পূর্ববর্তী পিতারা সমস্ত কল্যাণ নিয়ে গেছেন। সুতরাং আপনি আমাকেও তাদের যা দিয়েছেন, তা দান করুন এবং তাদের প্রতি আপনি যা করেছেন, আমার প্রতিও তা-ই করুন।
আল্লাহ তাঁর কাছে অহী পাঠালেন: তোমার পিতাদের এমন সব পরীক্ষার সম্মুখীন করা হয়েছিল, যা দ্বারা তুমি পরীক্ষিত হওনি। ইবরাহীম (আঃ)-কে তাঁর পুত্র কুরবানীর মাধ্যমে পরীক্ষা করা হয়েছিল, ইসহাক (আঃ)-কে তাঁর দৃষ্টিশক্তি হারানোর মাধ্যমে পরীক্ষা করা হয়েছিল এবং ইয়া‘কূব (আঃ)-কে ইউসুফ (আঃ)-এর জন্য তাঁর কষ্টের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হয়েছিল। আর তুমি এর কোনো কিছু দ্বারা পরীক্ষিত হওনি।
তিনি বললেন, হে আমার রব! আপনি তাদের যেভাবে পরীক্ষা করেছেন, আমাকেও সেভাবে পরীক্ষা করুন এবং তাদের যা দিয়েছেন, আমাকেও তা দান করুন। আল্লাহ তাঁর কাছে অহী পাঠালেন: নিশ্চয়ই তুমি পরীক্ষিত হবে, সুতরাং সতর্ক থেকো।
সুদ্দী (রহ.) বলেন, এরপর তিনি আল্লাহ যা চাইলেন, তত দিন অবস্থান করলেন। অতঃপর শাইতান সোনার তৈরি একটি কবুতরের রূপ ধারণ করে তাঁর কাছে আসল। তিনি যখন সালাতে দণ্ডায়মান ছিলেন, তখন সেটি তাঁর দুই পায়ের মাঝে এসে পড়ল। তিনি সেটিকে ধরার জন্য হাত বাড়ালেন, কিন্তু সেটি একটি জানালা দিয়ে উড়ে গেল। তিনি দেখলেন, সেটি কোথায় গিয়ে পড়ে। অতঃপর তিনি সেটির পিছু ধাওয়া করতে লোক পাঠালেন।
তিনি দেখলেন, একজন নারী তার ছাদে গোসল করছে। তিনি প্রকৃতির দিক থেকে নারীদের মধ্যে সবচেয়ে রূপবতী নারীকে দেখতে পেলেন। সে তার দিকে ফিরতেই দাউদ (আঃ)-কে দেখতে পেল। সে তখন তার চুল ফেলে দিয়ে তা দ্বারা নিজেকে আবৃত করল। এতে তার প্রতি দাউদ (আঃ)-এর আগ্রহ আরও বেড়ে গেল।
তিনি তার (নারীটির) বিষয়ে জিজ্ঞেস করলেন। তাঁকে জানানো হলো যে, তার একজন স্বামী আছে এবং তার স্বামী অমুক অমুক স্থানে যুদ্ধে অনুপস্থিত রয়েছে। তিনি যুদ্ধ পরিচালনাকারীর কাছে লোক পাঠালেন, তাকে আদেশ দিলেন যেন সে লোকটিকে অমুক অমুক শত্রুর কাছে পাঠিয়ে দেয়। লোকটি (স্বামী) প্রেরিত হলো এবং আল্লাহ তার জন্য বিজয় দান করলেন। তিনি (দাঊদ আঃ) তাকে বারবার শত্রুর কাছে পাঠাতে থাকলেন, অবশেষে তৃতীয়বারের মতো প্রেরণের সময় সে নিহত হলো। অতঃপর তিনি সেই মহিলাকে বিবাহ করলেন।
তিনি তাকে বিবাহ করে বেশি দিন অবস্থান করেননি। এমন সময় আল্লাহ দুজন ফেরেশতাকে মানুষের আকৃতিতে প্রেরণ করলেন। তারা তাঁর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইল। তারা তাঁকে তাঁর ইবাদতের দিনে পেল [১]। প্রহরীরা তাদের প্রবেশ করতে বাধা দিল। ফলে তারা মিহরাব টপকে প্রবেশ করল।
তিনি সালাত আদায় করছিলেন। হঠাৎ দেখলেন যে তারা দু'জন তাঁর সামনে বসে আছে। তিনি তাদের দেখে ভয় পেয়ে গেলেন। তারা বলল, ভয় করবেন না। আমরা তো দু'জন বিবাদমান পক্ষ, আমাদের একজন আরেকজনের প্রতি বাড়াবাড়ি করেছে। {সুতরাং আমাদের মাঝে ন্যায়ভাবে ফায়সালা করে দিন এবং অবিচার করবেন না} [সূরা ছোয়াদ: ২২] এর ব্যাখ্যায় সুদ্দী বলেন, অর্থাৎ বাড়াবাড়ি করবেন না। এরপর হাদীসটিতে তাঁর (দাঊদ আঃ-এর) অপরাধ স্বীকারের বিস্তারিত বর্ণনা রয়েছে [২]।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] في (ز) و (ب): يوم عبادةٍ. وأخرجه بطوله الطبري في "تفسيره" 23/ 147، وفي "تاريخه" 1/ 479 - 481 من طريق أحمد بن المفضل، عن أسباط، به.وقد روي نحو قصة هذه المرأة المذكورة في حديث مرفوع لا يصح سنده، كما قال ابن كثير في "تفسيره" 7/ 51، لأنه من رواية يزيد الرقاشي عن أنس بن مالك. قلنا: أخرجه الحكيم الترمذي في "نوادر الأصول" (832)، والطبري في "تفسيره" 23/ 150، وفي "تاريخه" 1/ 483 - 484، ومن طريقه الثعلبي في "تفسيره" 8/ 190 - 191 وذكر الحسنُ البصري نحو القصة أيضًا كما أخرجه الطبري في "تفسيره" 23/ 148، وفي "تاريخه" 1/ 482.وقال ابن كثير في "البداية والنهاية" 2/ 309 قد ذكر كثير من المفسرين من السلف هاهنا قصصًا وأخبارًا أكثرها إسرائيليات، ومنها ما هو مكذوب لا محالة، تركنا إيرادها في كتابنا قصدًا، اكتفاءً واقتصارًا على مجرد تلاوة القصة من القرآن العظيم. قلنا: يُعرِّض ابن كثير هنا بقصة المرأة، وأنها من الإسرائيليات، كما يوضحه كلامه في "التفسير" حيث أشار إلى حديث يزيد الرقاشي عن أنس.والمَسْلَحة: القوم الذي يحفظون الثغور من العدوّ: سمُّوا مسلحةً لأنهم يكونون ذوي سلاح.
[2] رجاله لا بأس بهم إلى السَّدِّي: وهو إسماعيل بن عبد الرحمن بن أبي كريمة، وإسباط: هو ابن نَصْر. وأخرجه بطوله الطبري في "تفسيره" 23/ 147، وفي "تاريخه" 1/ 479 - 481 من طريق أحمد بن المفضل، عن أسباط، به.وقد روي نحو قصة هذه المرأة المذكورة في حديث مرفوع لا يصح سنده، كما قال ابن كثير في "تفسيره" 7/ 51، لأنه من رواية يزيد الرقاشي عن أنس بن مالك. قلنا: أخرجه الحكيم الترمذي في "نوادر الأصول" (832)، والطبري في "تفسيره" 23/ 150، وفي "تاريخه" 1/ 483 - 484، ومن طريقه الثعلبي في "تفسيره" 8/ 190 - 191 وذكر الحسنُ البصري نحو القصة أيضًا كما أخرجه الطبري في "تفسيره" 23/ 148، وفي "تاريخه" 1/ 482.وقال ابن كثير في "البداية والنهاية" 2/ 309 قد ذكر كثير من المفسرين من السلف هاهنا قصصًا وأخبارًا أكثرها إسرائيليات، ومنها ما هو مكذوب لا محالة، تركنا إيرادها في كتابنا قصدًا، اكتفاءً واقتصارًا على مجرد تلاوة القصة من القرآن العظيم. قلنا: يُعرِّض ابن كثير هنا بقصة المرأة، وأنها من الإسرائيليات، كما يوضحه كلامه في "التفسير" حيث أشار إلى حديث يزيد الرقاشي عن أنس.والمَسْلَحة: القوم الذي يحفظون الثغور من العدوّ: سمُّوا مسلحةً لأنهم يكونون ذوي سلاح.
4180 - أخبرني أحمد بن محمد الأحمَسي، حدثنا الحسين بن حميد، حدثنا الحسين بن علي، حدثني عمِّي محمد بن حسان، عن محمد بن جعفر بن محمد، عن أبيه، قال: اختارَ اللهُ لنُبوّتِه وانتخَب لرسالتِه داودَ بن إيشا، فجمع اللهُ له ذلك النورَ والحِكمةَ، وزادَه الزَّبُورَ من عنده، فمَلَكَ داودُ بن إيشا سبعين سنة، فأنصفَ الناسَ بعضَهم من بعضٍ، وقضى بالفَضْل بينهم بالذي عَلَّمه اللهُ وأعطاه من حُكْمِه، وأمر ربُّنا الجبالَ فأطاعتْه، وأَلانَ له الحديدَ بإذن الله، وأمَرَ ربُّنا الملائكةَ تَحمِلُ له التابوتَ، فلم يزَلْ داودُ يدبِّر عِلْمَ الله ونُورَه، قاضيًا بحَلالِه، ناهيًا عن حرامه، حتى إذا أرادَ اللهُ أن يَقبِضَه إليه أوحَى إليه: أن استَودِعْ نورَ اللهِ وحِكْمتَه ما ظَهَرَ منها وما بَطَنَ إلى ابنِك سُليمان بن داود، ففَعَلَ [1].
তাঁর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহ তা'আলা তাঁর নবুওয়াতের জন্য এবং তাঁর রিসালাতের জন্য দাউদ ইবনু ঈশাকে (আঃ) মনোনীত ও নির্বাচিত করেছেন। অতঃপর আল্লাহ তাঁর জন্য সেই নূর ও হিকমত একত্রিত করলেন এবং তাঁর পক্ষ থেকে যাবুর (গ্রন্থ) দান করে তাঁকে বৃদ্ধি করলেন। অতঃপর দাউদ ইবনু ঈশা (আঃ) সত্তর বছর রাজত্ব করেছিলেন। তিনি মানুষের মাঝে একে অপরের প্রতি সুবিচার প্রতিষ্ঠা করেছিলেন এবং আল্লাহ তাঁকে তাঁর হুকুমের যে জ্ঞান ও ক্ষমতা দান করেছিলেন, তদ্বারা তিনি তাদের মাঝে শ্রেষ্ঠত্বের সাথে ফয়সালা করতেন। আমাদের রব পর্বতমালাকে আদেশ করলেন, ফলে সেগুলো তাঁর আনুগত্য করল এবং আল্লাহ্র অনুমতিতে তিনি লোহাকে তাঁর জন্য নরম করে দিলেন। আমাদের রব ফেরেশতাদেরকে আদেশ করলেন, তারা যেন তাঁর জন্য তাবূত (পবিত্র সিন্দুক) বহন করে। অতঃপর দাউদ (আঃ) সর্বদা আল্লাহ্র জ্ঞান ও তাঁর নূর পরিচালনা করতেন, তিনি হালাল দ্বারা ফয়সালা করতেন এবং হারাম থেকে বারণ করতেন। পরিশেষে যখন আল্লাহ তাঁকে তাঁর দিকে উঠিয়ে নিতে চাইলেন, তখন তিনি তাঁর প্রতি ওহী করলেন: "আল্লাহর নূর ও হিকমত, এর যা প্রকাশ্য ও যা গোপন— সবকিছু তোমার পুত্র সুলাইমান ইবনু দাউদের কাছে আমানত রেখে দাও।" অতঃপর তিনি তা করলেন।
تحقيق الشيخ د. محمد كامل قرة بلي:
[1] إسناده ضعيف بمرّةٍ، وقد تقدم الكلام على رجاله برقم (4055).