আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
561 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، أخبرنا العباس بن الوليد بن مَزْيَد البيروتي، حدثنا محمد بن شعيب بن شابُور، حدثني عُتْبة بن أبي حَكِيم، عن طَلْحة بن نافع، أنه حدثه قال: حدثني أبو أيوب وجابر بن عبد الله وأنس بن مالك الأنصاريون، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذه الآية {فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ} [التوبة: 108]، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا معشر الأنصار، إِنَّ الله قد أَثنى عليكم خيرًا في الطُّهور، فما طُهورُكم هذا؟ " قالوا: يا رسول الله، نتوضَّأُ للصلاة، والغُسْلُ من الجنابة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "هل مع ذلك غيرُه؟ " قالوا: لا، غيرَ أنَّ أحدنا إذا خرج من الغائط أحبَّ أن يستنجيَ بالماء، قال: "هو ذاكَ" [1].هذا حديث كبير صحيح في كتاب الطهارة، فإنَّ محمد بن شعيب بن شابور وعُتْبة بن أبي حَكيم من أئمة أهل الشام، والشيخان ..... [2] إنما أخذا مُخَّ الروايات، ومثل هذا الحديث لا يُترَك له. قال إبراهيم بن يعقوب: محمد بن شعيب أعرف الناس بحديث الشاميين.وله شاهد بإسناد صحيح:
আবু আইয়ুব, জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ এবং আনাস ইবনে মালিক আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে সূরা আত-তাওবার এই আয়াত প্রসঙ্গে: "এতে এমন লোক রয়েছে যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জনকে পছন্দ করে। আর আল্লাহ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালোবাসেন।" (সূরা আত-তাওবা: ১০৮)। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! আল্লাহ পবিত্রতা (তাহারাত) অর্জনের ব্যাপারে তোমাদের প্রশংসা করেছেন। তোমাদের এই পবিত্রতা কী?" তাঁরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা সালাতের জন্য ওযু করি, আর অপবিত্রতার (জানাবাত) জন্য গোসল করি।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "এর সাথে কি আর কিছু আছে?" তাঁরা বললেন: "না। তবে এতটুকু যে, আমাদের কেউ যখন মলত্যাগ থেকে বের হয়, তখন সে পানি দ্বারা ইসতিনজা (পবিত্রতা অর্জন) করতে পছন্দ করে।" তিনি বললেন: "ঐটাই (সেই কারণ)।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده حسن إن شاء الله من أجل عتبة بن أبي حكيم، وبقية رجاله لا بأس بهم.وأخرجه ابن ماجه (355) من طريق صدقة بن خالد، عن عتبة بن أبي حكيم، به. وسيأتي من هذا الطريق برقم (3326)، وانظر (685).وفي الباب عن ابن عباس، وسيأتي حديثه برقم (684)
[2] هنا بياض في النسخ الخطية.
562 - أخبرَناه أحمد بن سلمان الفقيه ببغداد، حدثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي، حدثنا إسماعيل بن أبي أُوَيس، حدثنا أَبي، عن شُرَحبيل بن سعد، عن عُوَيْم بن ساعدة الأنصاري ثم العَجْلاني: أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال لأهل قُباءٍ: إنَّ الله قد أحسَنَ الثَّناءَ عليكم في الطُّهور، وقال: {فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا} " حتى انقضت الآية، فقال لهم: "ما هذا الطُّهورُ؟ " [فقالوا: ما نعلمُ شيئًا إلّا أنه كان لنا جيرانٌ من اليهود، وكانوا يَغسِلون أدبارَهم من الغائط، فغسلنا كما غسلوا] [1].
উয়াইম ইবনে সা'ইদাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুবাবাসীদের বললেন: "আল্লাহ পবিত্রতার বিষয়ে তোমাদের উত্তম প্রশংসা করেছেন এবং বলেছেন: {সেখানে এমন লোক আছে যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে}।" — আয়াতটি শেষ না হওয়া পর্যন্ত (তিনি বললেন)। অতঃপর তিনি তাদের জিজ্ঞেস করলেন: "এই পবিত্রতা কী?" তারা বলল: "আমরা এমন কিছু জানি না, তবে আমাদের কিছু ইয়াহুদী প্রতিবেশী ছিল। তারা মলত্যাগের পর তাদের পেছন দিক ধৌত করত, তাই আমরাও তাদের মতো ধৌত করেছি।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] ما بين المعقوفين مكانه بياض في الأصول، واستدركناه من "صحيح ابن خزيمة" (83) حيث رواه من طريق إسماعيل بن أبي أويس، وهو كذلك في غيره من المصادر.والحديث إسناده ضعيف بمَرّة، إسماعيل وأبوه وشرحبيل بن سعد فيهم مقال، وأضعفهم شرحبيل، وقال الحافظ ابن حجر في "التهذيب": في سماعه من عويم بن ساعدة نظر.وأخرجه أحمد 24/ (15485) عن حسين بن محمد، عن أبي أويس، بهذا الإسناد.وانظر حديث ابن عباس الآتي برقم (684).
563 - ...... [1] أبي، عن ابن إسحاق، حدثنا محمد بن يحيى بن حَبّان الأنصاري ثم المازني، مازن بني النَّجّار، عن عبيد الله بن عبد الله بن عمر؛ قال: قلت له: أرأيتَ وضوءَ عبد الله بن عمر لكل صلاة طاهرًا كان أو غيرَ طاهر، عمَّن هو؟ قال: حدَّثَته أسماءُ بنت زيد بن الخطَّاب، أنَّ عبد الله بن حنظلة بن أبي عامر الغَسِيل حدثها: أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم كان أُمِرَ بالوضوء عند كل صلاة طاهرًا كان أو غيرَ طاهر، فلما شَقَّ ذلك على رسول الله صلى الله عليه وسلم أُمِرَ بالسِّواك عند كل صلاة ووُضِعَ عنهم الوضوءُ إلّا من حَدَثٍ، وكان عبد الله يرى أنَّ به قوةً على ذلك، ففَعَلَه حتى مات [2].هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه، إنما اتَّفقا على حديث علقمة ابن مَرثَد عن سليمان بن بُريدة عن أبيه: أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم كان يتوضأُ لكلِّ صلاةٍ، فلما كان عامُ الفتح صلى الصلواتِ كلَّها بوضوءٍ واحد [3].
আব্দুল্লাহ ইবন হানযালা ইবন আবি ‘আমির আল-গাসীল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (আব্দুল্লাহ ইবন উমারকে) আসমা বিনতে যায়িদ ইবনুল খাত্তাব অবহিত করেছেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নির্দেশ দেওয়া হয়েছিল যে, তিনি যেন পবিত্র থাকুন বা না থাকুন, প্রত্যেক সালাতের জন্য ওযু করেন। অতঃপর যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য তা কষ্টকর হলো, তখন তাঁকে নির্দেশ দেওয়া হলো যে, তিনি যেন প্রত্যেক সালাতের জন্য মিসওয়াক করেন এবং حدث (ওযু ভঙ্গের কারণ) ছাড়া অন্যদের উপর থেকে ওযু করার হুকুম তুলে নেওয়া হলো। আর আব্দুল্লাহ (ইবন উমার) মনে করতেন যে, এর উপর আমল করার শক্তি তার আছে, তাই তিনি আমৃত্যু তা করে গেছেন। এই হাদীসটি ইমাম মুসলিমের শর্তানুযায়ী সহীহ, তবে বুখারী ও মুসলিম এটি উদ্ধৃত করেননি। তারা উভয়ে শুধুমাত্র আলকামা ইবনু মারছাদ কর্তৃক বর্ণিত সুলাইমান ইবনু বুরাইদাহ তাঁর পিতার সূত্রে বর্ণিত হাদীসের উপর একমত হয়েছেন: নিশ্চয় নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক সালাতের জন্য ওযু করতেন। অতঃপর যখন মক্কা বিজয়ের বছর এলো, তখন তিনি এক ওযু দিয়েই সমস্ত সালাত আদায় করলেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] هنا بياض في الأصول، وهذا الحديث من رواية يعقوب بن إبراهيم عن أبيه عن ابن إسحاق.
[2] إسناده حسن.وأخرجه أحمد 36/ (21960) عن يعقوب بن إبراهيم، بهذا الإسناد.وأخرجه أبو داود (48) من طريق أحمد بن خالد الوهبي، عن محمد بن إسحاق، به - إلّا أنه قال فيه: عبد الله بن عبد الله بن عمر، هكذا سمّاه مكبَّرًا، وهو أخو عبيد الله، وكلاهما ثقة.
563 [3] - حديث بريدة هذا أخرجه مسلم وحده برقم (277). ابنُ صحابي، وهو لم يُجرَح ووثقه ابن حبان.وأخرجه أحمد 23/ (14704)، وأبو داود (198)، وابن حبان (1096) من طريق عبد الله بن المبارك، عن محمد بن إسحاق، بهذا الإسناد.ربيئة القوم: طليعتهم.أُثبِتُّ: جُرِحتُ جروحًا أوهنتني.نُذِرَ به: أي: عُلِم بمكانه.
564 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا أحمد بن عبد الجبار، حدثنا يونس بن بُكَير، حدثنا محمد بن إسحاق، حدثني صَدَقةُ بن يَسَار، عن ابن جابر- وهو عَقِيل بن جابر، سماه سَلَمة الأبرش - عن جابر بن عبد الله قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة ذاتِ الرِّقاع من نَخْلٍ، فأصاب رجلٌ من المسلمين امرأةَ رجلٍ من المشركين، فلما انصَرَفَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم قافلًا أَتى زوجُها وكان غائبًا، فلما أُخبِرَ الخبَرَ حَلَفَ لا ينتهي حتى يُهرِيقَ في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم دمًا، فخرج يَتبَعُ أثرَ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فنَزَلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم منزلًا فقال: "مَن رجلٌ يَكلَؤُنا ليلتَنا هذه؟ " فَانتَدَبَ رجلٌ من المهاجرين ورجلٌ من الأنصار فقالا: نحن يا رسول الله، قال: "فكُونا بفَمِ الشَّعْب" قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابُه قد نزلوا إلى الشِّعب من الوادي.فلما أن خرج الرجلان إلى فَمِ الشِّعب، قال الأنصاري للمهاجري: أيُّ الليل أحبُّ إليك أن أكفيَكَه، أوّلَه أو آخره؟ قال: بل اكفِني أولَه، قال: فاضطجع المهاجريُّ فنام، وقام الأنصاريُّ يصلي، قال: وأتى زوجُ المرأة، فلما رأى شخصَ الرجل عرف أنه رَبيئةُ القوم، قال: فرماه بسهم فَوَضَعَه فيه، فنَزَعَه فوضعه وثَبَتَ قائمًا يصلِّي، ثم رماه بسهم آخر فوَضَعه فيه، قال: فنزعه فوضعه وثَبَتَ قائمًا يصلي، ثم عاد له الثالثةَ فوضعه فيه فنَزَعَه فوضعه، ثم ركع، ثم أَهَبَّ صاحبَه فقال: اجلس فقد أُثبِتُّ، فَوَثَبَ، فلما رآهما الرجلُ عرف أنه قد نُذِرَ به فهرب، فلما رأى المهاجريُّ ما بالأنصاريِّ من الدماء قال: سبحان الله، أفلا أَهْبَبْتَني أولَ ما رماك، قال: كنت في سورة أقرؤُها فلم أحبَّ أن أقطعَها حتى أُنْفِذَها، فلما تابَعَ عليَّ الرَّمْيَ ركعتُ فآذنتُك، وايْمُ اللهِ، لولا أن أُضيِّعَ ثَغْرًا أمرني رسولُ الله صلى الله عليه وسلم بحِفْظه، لقطعَ نفسي قبل أن أقطَعَها أو أُنفِذَها [1]. هذا حديث صحيح الإسناد، فقد احتجَّ مسلم بأحاديث محمد بن إسحاق، فأمَّا عَقِيل بن جابر بن عبد الله الأنصاري فإنه أحسنُ حالًا من أخويه محمدٍ وعبدِ الرحمن، وهذه سُنَّة ضيِّقة، قد اعتمد أئمتُنا هذا الحديثَ: أنَّ خروج الدم من غير مَخرَج الحَدَث لا يوجب الوضوء.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নখলের ‘জাতুর-রিক্বা’ (Dhat al-Riqa’) অভিযানে বের হলাম। মুসলিমদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি মুশরিকদের একজন লোকের স্ত্রীকে আঘাত করল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে যাচ্ছিলেন, তখন তার (স্ত্রীর) স্বামী, যে অনুপস্থিত ছিল, ফিরে আসল। যখন তাকে ঘটনাটি জানানো হলো, তখন সে কসম খেল যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের রক্তপাত না ঘটিয়ে সে থামবে না। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পদচিহ্ন অনুসরণ করতে করতে বেরিয়ে পড়ল।
অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক স্থানে অবতরণ করলেন এবং বললেন: “কে আছে, যে আজ রাতে আমাদের পাহারা দেবে?” তখন মুহাজিরদের মধ্য থেকে একজন এবং আনসারদের মধ্য থেকে একজন লোক এগিয়ে আসল। তারা উভয়ে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আমরা আছি। তিনি বললেন: “তোমরা উপত্যকার গিরিপথের প্রবেশমুখে অবস্থান করো।” বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীরা উপত্যকার গিরিপথে অবতরণ করেছিলেন।
যখন দু’জন লোক গিরিপথের প্রবেশমুখে গেল, তখন আনসারী লোকটি মুহাজিরী লোকটিকে বলল: রাতের কোন অংশটি আপনি আমার দ্বারা যথেষ্ট (পাহারা দিতে) করাতে পছন্দ করেন? প্রথম অংশ নাকি শেষ অংশ? মুহাজিরী লোকটি বলল: বরং প্রথম অংশটিই আমাকে যথেষ্ট করে দিন। তখন মুহাজিরী লোকটি শুয়ে পড়ল এবং ঘুমিয়ে গেল। আর আনসারী লোকটি দাঁড়িয়ে নামায আদায় করতে লাগল। বর্ণনাকারী বলেন: তখন ঐ মহিলার স্বামী আসল। যখন সে লোকটির আকৃতি দেখল, বুঝতে পারল যে সে লোকদের প্রহরী। সে তাকে লক্ষ্য করে একটি তীর ছুঁড়ল এবং তা তার গায়ে বিঁধল। লোকটি সেটি টেনে বের করে পাশে রাখল এবং নামাযে স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে রইল। এরপর সে তাকে লক্ষ্য করে আরেকটি তীর ছুঁড়ল এবং সেটিও তার গায়ে বিঁধল। বর্ণনাকারী বলেন: লোকটি সেটিও টেনে বের করে পাশে রাখল এবং নামাযে স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে রইল। তারপর সে তৃতীয়বার তার দিকে লক্ষ্য করে তীর ছুঁড়ল এবং সেটিও তার গায়ে বিঁধল। লোকটি সেটিও টেনে বের করে পাশে রাখল। অতঃপর সে রুকূ করল, তারপর তার সঙ্গীকে জাগিয়ে বলল: বসুন, আমি আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছি। তখন সে (মুহাজিরী) লাফিয়ে উঠল। যখন লোকটি (মুশরিক) তাদের দু’জনকে দেখল, সে বুঝতে পারল যে তাকে টের পাওয়া গেছে, ফলে সে পালিয়ে গেল।
যখন মুহাজিরী লোকটি আনসারী লোকটির গায়ে এত রক্ত দেখতে পেল, তখন বলল: সুবহানাল্লাহ! যখন আপনাকে প্রথম তীর মারা হলো, তখন আপনি আমাকে জাগালেন না কেন? সে (আনসারী) বলল: আমি একটি সূরা তিলাওয়াত করছিলাম। আমি পছন্দ করিনি যে, সেই সূরাটি শেষ না করে তা কেটে দেই। যখন সে উপর্যুপরি তীর নিক্ষেপ করতে লাগল, তখন আমি রুকূ করলাম এবং আপনাকে জানিয়ে দিলাম। আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যে প্রবেশপথটি পাহারা দিতে আদেশ করেছেন, তা নষ্ট হয়ে যাওয়ার ভয় না থাকলে, আমি সূরাটি শেষ করা বা কেটে দেওয়ার আগে আমার প্রাণ চলে গেলেও আমি নামায ছাড়তাম না।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده حسن إن شاء الله، عقيل بن جابر - وإن لم يرو عنه غير صدقة بن يسار - تابعي كبير ابنُ صحابي، وهو لم يُجرَح ووثقه ابن حبان.وأخرجه أحمد 23/ (14704)، وأبو داود (198)، وابن حبان (1096) من طريق عبد الله بن المبارك، عن محمد بن إسحاق، بهذا الإسناد.ربيئة القوم: طليعتهم.أُثبِتُّ: جُرِحتُ جروحًا أوهنتني.نُذِرَ به: أي: عُلِم بمكانه.
565 - Null
565 - أخبرَناه أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا عبد الله بن محمد، حدثنا إسحاق، أخبرنا وهب بن جَرِير، حدثنا أبي قال: سمعت محمد بن إسحاق يقول: أخبرني صَدَقةُ بن يَسَار، عن عَقِيل بن جابر، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
566 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا محمد بن علي الورَّاق - لقبُه حمدان - حدثنا أبو يحيى عبد الصمد بن حسّان المرُّوذي، حدثنا سفيان بن سعيد، عن عِكْرمة بن عمّار.وأخبرنا أبو بكر بن إسحاق الفقيه - واللفظ له - أخبرنا علي بن عبد العزيز، حدثنا محمد بن عبد الله بن عمّار، حدثنا قاسم بن يزيد الجَرْمي، حدثنا سفيان، عن عِكْرمة بن عمّار، عن يحيى بن أبي كثير، عن عِيَاض، عن أبي سعيد الخُدْري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في المتغوِّطَينِ أن يتحدَّثا: "فإنَّ الله يَمقُتُ على ذلك" [1].
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রাকৃতিক ডাকে সাড়া দানকারী (মল-মূত্র ত্যাগরত) দুই ব্যক্তির কথোপকথন সম্পর্কে বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ এর কারণে ঘৃণা করেন।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حسن لغيره، وهذا إسناد ضعيف لاضطرابه وجهالة عياض - وهو ابن هلال - كما هو مبيَّن في "مسند أحمد" 17/ (11310).وأخرجه النسائي (36) عن أحمد بن حرب، عن قاسم بن يزيد الجرمي، بهذا الإسناد.وأخرجه ابن ماجه (342/ 2) من طريق علي بن أبي بكر، عن سفيان الثوري، به. وأخرجه أحمد 17/ (11310)، وأبو داود (15)، والنسائي (37) من طريق عبد الرحمن بن مهدي، وابن ماجه (342) من طريق عبد الله بن رجاء، كلاهما عن عكرمة بن عمار، به.
567 - Null
567 - حدَّثناه علي بن حَمْشاذَ، حدثنا موسى بن هارون، حدثنا علي بن حَرْب، حدثنا القاسم بن يزيد الجَرْمي وزيد بن أبي الزَّرقاء، عن سفيان، عن عكرمة بن عمَّار، عن يحيى بن أبي كثير، عن عِيَاض، عن أبي سعيد الخُدْري قال: نهى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم المتغوِّطَينِ أن يتحدَّثا وقال: "إنَّ الله يَمقُتُ على ذلك".هذا عياض بن هلال الأنصاري، شيخٌ من التابعين مشهور من أهل المدينة وقع إلى اليمامة!وبصحَّة ما ذكرتُه:
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মলত্যাগরত দু’ব্যক্তিকে পরস্পর কথা বলতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি বলেছেন, “নিশ্চয় আল্লাহ এর উপর অসন্তুষ্ট হন।”
568 - حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن أحمد الحَفِيد، حدثنا الحسين بن الفضل البَجَلي، حدثنا سَلْم بن إبراهيم الورَّاق، حدثنا عِكْرمة بن عمَّار، عن يحيى بن أبي كثير، عن عِيَاض بن هلال قال: حدثني أبو سعيد الخُدْري قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا يخرجِ الرجلان يَضرِبانِ الغائطَ كاشفَين عن عورتهما، فإنَّ الله يَمقُتُ على ذلك" [1].هذا حديث صحيح من حديث يحيى بن أبي كثير عن عِيَاض بن هلال الأنصاري، وإنما أهملاه لخلاف بين أصحاب يحيى بن أبي كثير فيه، فقال بعضهم: هلال بن عياض، وقد حَكَمَ أبو عبد الله محمد بن إسماعيل في "التاريخ" أنه عياض بن هلال الأنصاري، سمع أبا سعيد، سمع منه يحيى بن أبي كثير. قاله هشام ومَعمَر وعليُّ بن المبارَك وحرب بن شدَّاد عن يحيى بن أبي كثير.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুইজন লোক যেন এমনভাবে পেশাব-পায়খানা করতে না বের হয় যে তারা তাদের সতর উন্মোচিত করে রাখে। কেননা আল্লাহ তাআলা এর ওপর অসন্তুষ্ট হন।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حسن لغيره، وإسناده ضعيف كسابقه.وأخرجه ابن ماجه (342/ 1) عن محمد بن يحيى، عن سلم بن إبراهيم الوراق، بهذا الإسناد.
569 - وسمعت عليَّ بن حَمْشاذ يقول: سمعت موسى بن هارون يقول: رواه الأوزاعي مرتين فقال مرة: عن يحيى عن هلال بن عياض. وقد حدَّثَناه [1] محمد بن الصَّبّاح، حدثنا الوليد عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم مرسلًا.وقد كان عبد الرحمن بن مَهدِيّ يحدِّث به عياض بن هلال ثم شكَّ فيه فقال: أو هلال بن عياض، رواه عن عبد الرحمن بن مهدي عليُّ بن المَدِيني وعُبيدُ الله بن عمر القواريري ومحمد بن المثنَّى، فاتفقوا على عياض بن هلال، وهو الصواب.قال الحاكم: وقد حَكَمَ به إمامان من أئمَّتنا مثل البخاري وموسى بن هارون بالصحة لقول من أقام هذا الإسنادَ عن عياض بن هلال الأنصاري، وذكر البخاريُّ فيه شواهد فصحَّ به الحديث، وقد خرَّج مسلم معنى هذا الحديث عن أبي كُريب وأبي بكر بن أبي شَيْبة عن زيد بن الحُبَاب عن الضَّحّاك بن عثمان عن زيد بن أسلم عن عبد الرحمن بن أبي سعيد عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا يَنظُرُ الرجلُ إلى عورة الرجل، ولا تَنظُرُ المرأةُ إلى عورة المرأة" الحديث [2].
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পুরুষ যেন পুরুষের সতর (শরীরের গোপন অংশ) না দেখে এবং নারী যেন নারীর সতর না দেখে।"
[৫৬৯] (এই হাদীসের সানাদ প্রসঙ্গে) আলী ইবনু হামশায বলেন: আমি মূসা ইবনু হারুনকে বলতে শুনেছি যে, আওযাঈ এই হাদীসটি দু’বার বর্ণনা করেছেন। তিনি একবার বলেছেন: ইয়াহইয়া থেকে, তিনি হিলাল ইবনু আইয়ায থেকে। আর [১] মুহাম্মাদ ইবনুস সাব্বাহ আমাদের নিকট এটি বর্ণনা করেছেন, তিনি ওয়ালীদ থেকে, তিনি আওযাঈ থেকে, তিনি ইয়াহইয়া ইবনু আবী কাছীর থেকে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে মুরসালরূপে বর্ণনা করেছেন। আব্দুর রহমান ইবনু মাহদী এই হাদীসটি আইয়ায ইবনু হিলালের সূত্রে বর্ণনা করতেন, এরপর তিনি সন্দেহ পোষণ করে বললেন: অথবা হিলাল ইবনু আইয়ায। আলী ইবনুল মাদীনী, উবাইদুল্লাহ ইবনু উমর আল-কাওয়ারীরী এবং মুহাম্মাদ ইবনুল মুছান্না—তাঁরা সকলে আব্দুর রহমান ইবনু মাহদী থেকে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন এবং তাঁরা আইয়ায ইবনু হিলাল-এর বিষয়ে একমত হয়েছেন, এবং এটিই বিশুদ্ধ।
হাকিম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: আমাদের ইমামদের মধ্যে দুইজন ইমাম—যেমন ইমাম বুখারী ও মূসা ইবনু হারুন—আইয়ায ইবনু হিলাল আল-আনসারীর সূত্রে এই ইসনাদটি যারা প্রতিষ্ঠিত করেছেন, তাদের বক্তব্যের ভিত্তিতে হাদীসটির বিশুদ্ধতার পক্ষে রায় দিয়েছেন। ইমাম বুখারী এর সমর্থনে অন্যান্য শাহিদ (সমর্থক বর্ণনা) উল্লেখ করেছেন, যার ফলে হাদীসটি সহীহ (বিশুদ্ধ) হয়েছে। ইমাম মুসলিম এই হাদীসের মর্ম আবু কুরাইব এবং আবু বকর ইবনু আবী শাইবা থেকে, তারা যায়িদ ইবনুল হুবাব থেকে, তিনি আদ-দাহ্হাক ইবনু উছমান থেকে, তিনি যায়িদ ইবনু আসলাম থেকে, তিনি আব্দুর রহমান ইবনু আবী সাঈদ থেকে, তিনি তাঁর পিতা (আবু সাঈদ আল-খুদরি) থেকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন [২]।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] القائل: وقد حدثناه، هو موسى بن هارون الحافظ. وهذا المرسل أخرجه البيهقي في "السنن" 1/ 100 عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد. والوليد فيه: هو ابن مسلم. عن روح بن عبادة بهذا الإسناد. وانظر تتمة تخريجه فيه.وفي الباب عن جابر عند مسلم (1300) مرفوعًا: "الاستجمار توٌّ، ورمي الجمار توّ، والسعي بين الصفا والمروة توّ، والطواف توّ، وإذا استجمر أحدكم فليستجمر بتوٍّ". والتوُّ: الوِتر.
[2] أخرجه مسلم في "صحيحه" برقم (338). وهذا يشهد للنهي عن كشف العورات.ويشهد للنهي عن التحدث أثناء قضاء الحاجة، حديثُ ابن عمر عند مسلم أيضًا (370): أنَّ رجلًا مرَّ ورسول الله صلى الله عليه وسلم يبول فسلَّم، فلم يردَّ عليه. وهذا في ردّ السلام مع كونه واجبًا، فكيف في غيره. عن روح بن عبادة بهذا الإسناد. وانظر تتمة تخريجه فيه.وفي الباب عن جابر عند مسلم (1300) مرفوعًا: "الاستجمار توٌّ، ورمي الجمار توّ، والسعي بين الصفا والمروة توّ، والطواف توّ، وإذا استجمر أحدكم فليستجمر بتوٍّ". والتوُّ: الوِتر.
570 - أخبرنا أبو العباس عبد الله بن الحسين القاضي بمَرْو، حدثنا الحارث بن أبي أسامة، حدثنا رَوْح بن عُبادة، حدثنا أبو عامر الخزَّاز، عن عطاء، عن أبي هريرة، أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا استَجمَر أحدُكم فليُوتِرْ، فإنَّ الله وترٌ يحبُّ الوترَ، أمَا تَرى السماوات سبعًا، والأَرَضِينَ سبعًا والطوافَ" وذكر أشياءَ [1]. هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه بهذه الألفاظ، إنما اتَّفقا على "من استجمر فليُوتر" فقط [2].
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের কেউ যখন ইসতিজমার (পাথর বা সমজাতীয় বস্তু দ্বারা পবিত্রতা অর্জন) করে, তখন সে যেন বিজোড় করে। কারণ আল্লাহ্ বিজোড় এবং তিনি বিজোড় পছন্দ করেন। তুমি কি দেখো না যে, আকাশমণ্ডলী সাতটি, যমীনসমূহ সাতটি এবং তাওয়াফ (সাতবার)? আর তিনি আরও কিছু জিনিসের কথা উল্লেখ করলেন।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] أبو عامر الخزاز - وهو صالح بن رستم - مختلف فيه، وهو في الجملة حسن الحديث إلّا إذا خالف أو أتى بما ينكر، وقد تفرَّد في حديث أبي هريرة بهذا اللفظ.أما الذهبي في "تلخيص المستدرك" فقد قال: منكر، والحارث ليس بعمدة. قلنا: لم ينفرد به الحارث بن أبي أسامة، فقد تابعه عليه محمدُ بن معمر عند ابن حبان في "صحيحه" (1437) عن روح بن عبادة بهذا الإسناد. وانظر تتمة تخريجه فيه.وفي الباب عن جابر عند مسلم (1300) مرفوعًا: "الاستجمار توٌّ، ورمي الجمار توّ، والسعي بين الصفا والمروة توّ، والطواف توّ، وإذا استجمر أحدكم فليستجمر بتوٍّ". والتوُّ: الوِتر.
[2] أخرجه البخاري (161) ومسلم (237) من طريق أبي إدريس الخولاني، والبخاري (162) من طريق الأعرج، كلاهما عن أبي هريرة.
571 - أخبرنا أبو العباس محمد بن أحمد المحبوبي بمَرْو، حدثنا سعيد بن مسعود، أخبرنا عبيد الله بن موسى، حدثنا إسرائيل، عن يوسف بن أبي بُرْدة، عن أبيه قال: دخلتُ على عائشة فسمعتُها تقول: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا خرجَ من الغائط قال: "غُفْرانَك" [1].
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন পায়খানা থেকে বের হতেন, তখন বলতেন: "গুফরানাকা"। (আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি)।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده حسن من أجل يوسف بن أبي بردة.وأخرجه أحمد 42/ (25220)، وأبو داود (30)، وابن ماجه (300)، والترمذي (7)، والنسائي (9724)، وابن حبان (1444) من طرق عن إسرائيل، بهذا الإسناد. وقال الترمذي: حديث حسن.
572 - حدَّثَناه أبو بكر أحمد بن إسحاق، أخبرنا محمد بن أحمد بن النضر، حدثنا معاوية بن عمرو [حدثنا يحيى بن أبي بُكَير] [1] حدثنا إسرائيل، عن يوسف بن أبي بُرْدة، عن أبيه، عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا قام من الغائط قال: "غُفرانَك".هذا حديث صحيح، فإنَّ يوسف بن أبي بُرْدة من ثقاتِ آل أبي موسى، ولم نَجِدْ أحدًا يَطعُن فيه، وقد ذكر سماعَ أبيه من عائشة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন পায়খানা থেকে বের হতেন, তখন বলতেন: "غُفرانَك" (আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি)।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] ما بين المعقوفين مكانه بياض في الأصول، واستدركناه من "السنن الكبرى" للبيهقي 1/ 97 حيث رواه عن أبي عبد الله الحاكم بهذا الإسناد.وهو من طريق يحيى بن أبي بكير عند ابن ماجه (300)، والنسائي (9724)، وابن حبان (1444).
573 - حدثنا أبو عمرو عثمان بن أحمد بن السَّمّاك، حدثنا حنبل بن إسحاق، حدثنا قَبِيصة، حدثنا سفيان.وأخبرنا الحسن بن حَلِيم المروَزي، أخبرنا أبو الموجِّه، أخبرنا عَبْدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا سفيان، عن سِمَاك بن حَرْب، عن عِكْرمة، عن ابن عباس: أنَّ امرأةً من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم اغتسلت من جَنَابةٍ، فتوضَّأَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم أو اغتسل من فَضْلِها [1].تابعه شعبةُ عن سماك:
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীদের মধ্য থেকে এক মহিলা জানাবাত (বড় নাপাকী) থেকে গোসল করলেন, অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার অবশিষ্ট পানি দ্বারা ওযূ করলেন অথবা গোসল করলেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده حسن، سماك بن حرب صدوق حسن الحديث لكن في بعض رواياته عن عكرمة خاصة اضطراب، فيُجتنَب ما بان فيه اضطرابُه، وحديثه هذا قد روي معناه من غير هذا الوجه كما سيأتي. أبو الموجه: هو محمد بن عمرو الفَزَاري، وعبدان: هو عبد الله بن عثمان المروزي، وعبد الله: هو ابن المبارك، وقبيصة: هو ابن عقبة، وسفيان: هو الثوري.وأخرجه أحمد 4/ (2102)، والنسائي في "المجتبى" (325)، وابن حبان (1242) من طرق عن عبد الله بن المبارك، بهذا الإسناد - وزادوا في آخره: فذكرت ذلك له فقال: "إنَّ الماء لا ينجّسه شيء".وأخرجه أحمد 4/ (2101) و (2566) و 5/ (28051)، وابن ماجه (371) من طرق عن سفيان الثوري، به - وبعضهم لم يذكر الزيادة المشار إليها.وأخرجه أحمد 5/ (3120)، وأبو داود (68)، وابن ماجه (370)، والترمذي (65)، وابن حبان (1248) و (1261) و (1269) من طريقين عن سماك، به - بذكر الزيادة، وقال الترمذي: حديث حسن صحيح.وأخرج معناه مسلم (323) من طريق أبي الشعثاء، عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل بفضل ميمونة. وهو عند البخاري بلفظ: أنَّ النبي صلى الله عليه وسلم وميمونة كانا يغتسلان من إناء واحد. وانظر "مسند أحمد" 5/ (3465).ويشهد له حديث عائشة عند البخاري (250) ومسلم (321).ويشهد لقوله: "إنَّ الماء لا ينجّسه شيء" حديثُ أبي سعيد الخدري في بئر بُضاعة عند أحمد 17/ (11119) وغيره، وهو حديث صحيح بطرقه.قوله: "من فضلها" أي: مما بقي من الماء بعد غُسلها ووضعها يديها فيه.
574 - حدَّثَناه أبو بكر محمد بن أحمد بن بالَوَيهِ، حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل، حدثني أبي.وحدثنا أبو علي الحسين بن علي الحافظ، أخبرنا محمد بن إسحاق، حدثنا محمد بن يحيى القُطَعي [1].وحدثنا أبو علي، حدثنا علي بن العباس بن الوليد البَجَلي، حدثنا أحمد بن المِقْدام؛ قالوا حدثنا محمد بن بكر، حدثنا شعبة، عن سِمَاك بن حرب، عن عِكرمة، عن ابن عباس قال: أراد النبيُّ صلى الله عليه وسلم أن يتوضَّأَ من إناء، فقالت امرأة من نسائه: يا رسول الله، إني قد توضَّأتُ من هذا، فتوضأ النبي صلى الله عليه وسلم وقال: "الماءُ لا يُنجِّسُه شيءٌ" [2].قد احتجَّ البخاريُّ بأحاديث عكرمة، واحتجَّ مسلم بأحاديث سِمَاك بن حرب، وهذا حديث صحيح في الطهارة، ولم يُخرجاه، ولا يُحفَظُ له عِلَّة.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাত্র থেকে ওযু করতে চাইলেন, তখন তাঁর স্ত্রীদের মধ্যে একজন মহিলা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি তো এটা থেকে ওযু করেছি। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা থেকে ওযু করলেন এবং বললেন: “পানিকে কোনো কিছুই অপবিত্র করে না।”
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: القطيعي، بزيادة ياء. والقُطَعي - بضم القاف وفتح الطاء -: نسبة إلى بني قُطيعة.
[2] إسناده حسن كسابقه.وأخرجه محمد بن إسحاق بن خزيمة في "صحيحه" (91) عن أحمد بن المقدام العجلي ومحمد بن يحيى القطعي، بهذا الإسناد.
575 - حدثنا أبو سعيد إسماعيل بن أحمد الجُرْجاني، أخبرنا محمد بن الحسن العَسقَلاني، حدثنا حَرمَلة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن سعيد بن أبي هلال، عن عُتْبة - وهو ابن أبي حَكِيم - عن نافع بن جُبير، عن عبد الله بن عباس: أنه قيل لعمر بن الخطَّاب: حدِّثنا عن شأنِ ساعة العُسْرة، فقال عمر: خرجنا إلى تبوكَ في قَيظٍ شديد، فنزلنا منزلًا أصابَنا فيه عطشٌ حتى ظننَّا أنَّ رقابنا ستنقطعُ، حتى إنَّ الرجل لَيَنحَرُ بعيرَه، فيَعصِرُ فَرْثَه فيشربُه ويجعل ما بقيَ على كَبِده، فقال أبو بكر الصِّدِّيق: يا رسول الله، إِنَّ الله قد عَوَّدَك في الدعاءِ خيرًا، فادعُ له، فقال: "أتحبُّ ذلك؟ " قال: نعم، فرفع يديه فلم يَرجِعْهما حتى قالت السماءُ فأظلَّت ثم سَكَبَت فملؤوا ما معهم، ثم ذهبنا ننظرُ فلم نَجِدْها جازت العسكرَ [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يُخرجاه، وقد ضمَّنه سُنَّةً غريبةً: وهو أنَّ الماء إذا خالطه فَرْثُ ما يُؤكَل لحمُه لم ينجّسه، فإنه لو كان ينجِّس الماءَ لما أجاز رسول الله صلى الله عليه وسلم لمسلمٍ أن يجعلَه على كَبِدِه حتى يُنجِّسَ يديه.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলা হয়েছিল: আপনি 'সাআতুল উসরাহ' (কষ্টের সময়/তাবুকের অভিযান) এর ঘটনা সম্পর্কে আমাদের বলুন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা তীব্র গ্রীষ্মকালে তাবুকের উদ্দেশ্যে বের হলাম। আমরা এমন এক স্থানে অবতরণ করলাম যেখানে আমরা এমন তীব্র পিপাসায় আক্রান্ত হলাম যে, আমরা মনে করলাম আমাদের ঘাড়গুলো বুঝি ছিন্ন হয়ে যাবে। এমনকি অবস্থা এমন হলো যে, একজন লোক তার উটকে যবেহ করে তার পেটের বিষ্ঠা (গোবর) নিংড়ে পান করছিল এবং অবশিষ্টটুকু তার কলিজার উপর রাখছিল। তখন আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আল্লাহ্ তা'আলা আপনাকে দু'আয় কল্যাণ দান করতে অভ্যস্ত করেছেন। অতএব, আপনি এর জন্য দু'আ করুন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাই চাও?" তিনি বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি তাঁর দু'হাত তুললেন এবং আকাশ মেঘে ঢেকে যাওয়ার পূর্বে তা নামিয়ে নিলেন না। এরপর আকাশ মেঘে ঢেকে গেল, তারপর বর্ষণ শুরু হলো, আর তারা তাদের সাথে যা কিছু ছিল তা ভর্তি করে নিলো। এরপর আমরা দেখতে গেলাম, কিন্তু (বৃষ্টিকে) আমরা আমাদের সামরিক ছাউনি পার হতে দেখলাম না।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح. وقوله فيه: "عتبة وهو ابن أبي حكيم" وهمٌ من المصنف أو من بعض رواته، والصواب فيه عتبة بن أبي عتبة: وهو عتبة بن مسلم التيمي المدني، هكذا وقع في غير ما مصدر كصحيح ابن خزيمة (101) ومسند البزار (214) وغيرهما، وعتبة بن أبي عتبة هو الذي يروي عن نافع بن جبير ويروي عن سعيد بن أبي هلال وروى له الشيخان.وأخرجه ابن حبان (1383) عن عبد الله بن محمد بن سَلْم، عن حرملة بن يحيى، بهذا الإسناد. إلّا أنه لم يذكر في إسناده عتبة بن أبي عتبة. أصغى: أمالَ.
576 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا بَحْر بن نصر قال: قرئَ على ابن وهب: أخبرك مالكُ بن أنس.وحدثنا أبو العباس، حدثنا الحسن بن علي بن عفَّان، حدثنا زيد بن الحُبَاب، حدثنا مالك بن أنس، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن حُميدة بنت عُبيد بن رِفَاعة، عن كَبْشة بنت كعب بن مالك - وكانت تحت ابن أبي قَتَادة -: أنَّ أبا قتادة دخل عليها فَسَكَبَت له وَضُوءًا، فجاءت هرَّةٌ لتشربَ منه فأَصغَى لها أبو قتادة الإناءَ حتى شربت، قالت كبشةُ: فرآني أنظرُ إليه، فقال: أتعجَبِينَ يا بنتَ أخي؟ فقلت: نعم، فقال: إنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "إنها ليست بنَجَسٍ، إنها من الطوَّافِين عليكم والطوَّافات" [1]. هذا حديث صحيح، ولم يُخرجاه، على أنهما على ما أصَّلَاه في تركِه، غيرَ أنهما قد شَهِدَا جميعًا لمالك بن أنس أنه الحَكَمُ في حديث المدنيين، وهذا الحديث ممّا صحَّحه مالك واحتجَّ به في "الموطأ" [2].ومع ذلك فإنَّ له شاهدًا بإسناد صحيح:
কাবশাহ বিনতে কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—তিনি (কাবশাহ) আবু ক্বাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পুত্রবধু ছিলেন। (তিনি বলেন,) নিশ্চয়ই আবু ক্বাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন। তিনি (কাবশাহ) তাঁর জন্য ওযূর পানি ঢেলে দিলেন। অতঃপর একটি বিড়াল এসে সেই পানি পান করার জন্য এগিয়ে এলো। আবু ক্বাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বিড়ালটির জন্য পাত্রটি কাত করে ধরলেন, যতক্ষণ না সে পান করল। কাবশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে তার দিকে তাকিয়ে থাকতে দেখে বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্রী! তুমি কি বিস্মিত হচ্ছো? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এটি (বিড়াল) অপবিত্র নয়। এটি তোমাদের আশেপাশে বিচরণকারী (পুরুষ ও স্ত্রী উভয় প্রকারের) প্রাণী।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح إن شاء الله.وأخرجه أحمد 37/ (22580)، وأبو داود (75)، وابن ماجه (367)، والترمذي (92)، والنسائي (63)، وابن حبان (1299) من طرق عن مالك بن أنس، بهذا الإسناد. وقال الترمذي: حديث حسن صحيح، وانظر تمام تخريجه والكلام عليه في "مسند أحمد". أصغى: أمالَ.
[2] "الموطأ" 1/ 22 - 23.
577 - حدَّثَناه أبو عبد الله محمد بن أحمد بن موسى القاضي ببُخارى، حدثنا محمد بن أيوب، حدثنا محمد بن عبد الله بن أبي جعفر الرازي، حدثنا سليمان بن مُسافِع بن شَيْبة الحَجَبي قال: سمعت منصورَ ابنَ صفيَّة بنت شَيْبة يحدِّث عن أمِّه صفيَّة، عن عائشة: [أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في الهرَّة: "إنها ليست بنَجَسٍ، هي كبعض أهلِ البيت [1]] " [2].وقد صحَّ على شرط الشيخين ضدُّ هذا، ولم يُخرجاه أيضًا:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিড়াল সম্পর্কে বলেছেন, "নিশ্চয় এটি অপবিত্র নয়। এটি গৃহের বাসিন্দাদের অন্তর্ভুক্ত।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] ما بين المعقوفين مكانه بياض في الأصول، واستدركناه من "السنن الكبرى" للبيهقي 1/ 246 حيث رواه عن أبي عبد الله الحاكم بإسناده ومتنه.
[2] إسناده ضعيف لجهالة سليمان بن مسافع الحجبي.وأخرجه ابن خزيمة (102)، والعقيلي في "الضعفاء" (593)، والدارقطني (217) من طريق محمد بن عبد الله بن أبي جعفر، بهذا الإسناد.وأحسن منه إسنادًا ما أخرجه أبو داود (76) من طريق داود بن صالح التمار، عن أمه، عن عائشة مرفوعًا بلفظ: "إنها ليست بنجس، إنما هي من الطوَّافين عليكم" قالت عائشة: وقد رأيتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ بفضلها.
578 - حدَّثَناه أبو محمد أحمد بن عبد الله المُزَني ببُخارَى، حدثنا أبو بكر محمد بن إسحاق بن خُزَيمة إملاءً من كتابه سنة ست وتسعين ومئتين، حدثنا أبو بَكْرة بكَّار بن قُتيبة قاضي الفُسْطاط، حدثنا أبو عاصم الضحاك بن مَخلَد، عن قُرَّة بن خالد، عن محمد بن سِيرين، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "طُهورُ إناءِ أحدِكم إذا وَلَغَ فيه الكلبُ أن يُغسَلَ سبعَ مراتٍ، الأُولى بالتراب، والهِرُّ مثلُ ذلك" [1].هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين، فإنَّ أبا بكرة ثقة مأمون، ومن توهَّم أنَّ أبا بكرة ينفرد به عن أبي عاصم فهو وهمٌ، فقد حدَّث به غيرُه عن أبي عاصم، وإنما تفرَّد به أبو عاصم، وهو حُجَّة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কারো পাত্রে যদি কুকুর মুখ দেয়, তবে তার পবিত্রতার পদ্ধতি হলো, তা সাতবার ধৌত করা, যার প্রথমবার মাটি দ্বারা (ধুতে হবে)। আর বিড়ালও অনুরূপ।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح، إلّا أنَّ ذكر الهرِّ فيه مرفوعًا شاذٌّ تفرَّد به أبو عاصم عن قرة كما سيذكر المصنف، والصواب أنه موقوف من قول أبي هريرة، وقوله في هذا الحديث خاصة: "والهر مثل ذلك" شاذٌ أيضًا، فقد خالف محمدَ بنَ إسحاق فيه أبو جعفر الطحاوي في كتابه "شرح معاني الآثار" 1/ 19 فرواه عن أبي بكرة بكار بن قتيبة بهذا الإسناد بلفظ: "طهور الإناء إذا ولَغَ فيه الهرُّ أن يغسل مرة أو مرتين"، وكذلك قال أبو بكر النيسابوري عن بكار بن قتيبة كما في الرواية التالية عند المصنف.وقال البيهقي في "السنن" 1/ 247: وأبو عاصم الضحاك بن مخلد ثقة إلّا أنه أخطأ في إدراج قول أبي هريرة في الهرة في الحديث المرفوع في الكلب.وقال في "معرفة السنن والآثار" (1783 - 1786): أما حديث محمد بن سيرين عن أبي هريرة: "إذا ولغ الهر غُسل مرة" فقد أدرجه بعض الرواة في حديثه عن النبي صلى الله عليه وسلم في ولوغ الكلب ووهموا فيه، والصحيح أنه في ولوغ الكلب مرفوع وفي ولوغ الهر موقوف ميَّزه علي بن نصر الجهضمي عن قرة بن خالد عن ابن سيرين عن أبي هريرة، ووافقه عليه جماعة من الثقات. وأخرجه مرفوعًا دون ذكر الهرِّ: أحمد 13/ (7604) و 16/ (10341)، ومسلم (279) (91)، وأبو داود (71) و (73)، والنسائي (68)، وابن حبان (1297) من طرق عن محمد بن سيرين، به.وأخرجه كذلك أحمد 12/ (7346) و (7447) و 13/ (7672) و 14/ (8725) و 15/ (9169)، والبخاري (172)، ومسلم (279)، وابن ماجه (363) و (364)، والنسائي (65 - 67) و (69) و (9712)، وابن حبان (1294 - 1296) من طرق عن أبي هريرة.
579 - حدثني أبو الحسن علي بن عمر الحافظ، حدثنا أبو بكر عبد الله بن محمد بن زياد الفقيه، حدثنا بكَّار بن قُتيبة وحماد بن الحسن بن عَنبَسة قالا: حدثنا أبو عاصم، حدثنا قُرَّة بن خالد، حدثنا محمد بن سِيرِين، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "طُهورُ الإناءِ إذا وَلَغَ الكلبُ فيه أن يُغسَلَ سبعَ مرات، الأُولى بالتراب، والهرةُ مرةً - أو مرتين -"؛ قرةُ يشكُّ [1].
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কুকুর কোনো পাত্রে মুখ দেয় (লেহন করে), তখন সেই পাত্র পবিত্র করার পদ্ধতি হলো তাকে সাতবার ধৌত করা, যার প্রথমবার মাটি দ্বারা (ধুতে হবে)। আর বিড়ালের ক্ষেত্রে একবার - অথবা দুইবার -।" কুররা (রাবী) সন্দেহ পোষণ করেছেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] انظر ما قبله.وأخرجه بنحوه أبو داود (72)، والترمذي (91) من طريق أيوب بن أبي تميمة، عن محمد بن سيرين، به - موقوفًا عند أبي داود ومرفوعًا عند الترمذي، وفيه عندهما في غسله من سؤر الهر مرة دون شك. وأخرجه مرفوعًا دون ذكر الهرِّ: أحمد 13/ (7604) و 16/ (10341)، ومسلم (279) (91)، وأبو داود (71) و (73)، والنسائي (68)، وابن حبان (1297) من طرق عن محمد بن سيرين، به.وأخرجه كذلك أحمد 12/ (7346) و (7447) و 13/ (7672) و 14/ (8725) و 15/ (9169)، والبخاري (172)، ومسلم (279)، وابن ماجه (363) و (364)، والنسائي (65 - 67) و (69) و (9712)، وابن حبان (1294 - 1296) من طرق عن أبي هريرة.
580 - أخبرَناه أبو محمد المُزَني، حدثنا قاسم بن زكريا المقرئ، حدثنا علي بن مُسلِم، حدثنا أبو عاصم، حدثنا قُرَّة بن خالد، حدثنا محمد بن سِيرِين، عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الهرَّة: "مرةً - أو مرتين -"؛ يعني: غسلَ الإناءِ إِذا وَلَغَ فيه الهرة [1].وقد شَفَى عليُّ بن نصر الجَهْضَمي عن قُرَّة في بيان هذه اللفظة:
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিড়াল সম্পর্কে বলেছেন: “একবার – অথবা দুইবার।” এর অর্থ হলো, বিড়াল যদি পাত্রে মুখ দেয় (পান করে), তবে পাত্র ধৌত করা। আলী ইবনু নাসর আল-জাহদামি কুররাহ থেকে এই শব্দের (একবার বা দুইবার) ব্যাখ্যা নিশ্চিত করে বর্ণনা করেছেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: الكلب. محمد بن عيسى البرتي في غير ما موضع عند المصنف.