আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
7439 - أخبَرناه أبو عبد الله محمد بن يعقوب، حدثنا يحيى بن محمد بن يحيى، حدثنا مسدَّد، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن أبي عبد الرحمن: أنَّ رجلًا أمَرَه أبَوَاه - أو أحدُهما - أن يُطلِّقَ امرأتَه، فجعل ألفَ محرَّر - أو قال: مئة محرَّر [1] - وماله هَدْيًا إن فَعَلَ، فأتى أبا الدرداء، فذكر أنه صلَّى الضُّحى ثم سأله فقال: أَوْفِ بنَذْرك، وبِرَّ والدَيكَ، فإنِّي سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "الوالدُ أوسَطُ أبواب الجنَّة"، فإن شئتَ فحافِظْ على الباب أو اترُكْ [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তিকে তার পিতা-মাতা—অথবা তাদের কোনো একজন—তার স্ত্রীকে তালাক দিতে আদেশ করলেন। সে ব্যক্তি শপথ করেছিল যে, যদি সে তালাক দেয় তবে এক হাজার গোলাম মুক্ত করবে—অথবা (বর্ণনাকারী) বললেন: একশত গোলাম মুক্ত করবে—এবং তার সমুদয় সম্পদ কুরবানী হিসেবে আল্লাহর পথে উৎসর্গ করবে। অতঃপর সে আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে তাঁকে জানালো যে সে যুহার সালাত (চাশতের সালাত) আদায় করেছে। তারপর সে তাঁকে (সমস্যাটি সম্পর্কে) জিজ্ঞেস করল। তিনি (আবূ দারদা) বললেন: "তুমি তোমার মানত (নযর) পূর্ণ করো এবং তোমার পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করো। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'পিতা জান্নাতের মধ্যবর্তী দরজা।' অতঃপর তুমি যদি চাও, তবে দরজাটি রক্ষা করো অথবা তা ছেড়ে দাও।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] المثبت من (م)، وتحرَّف في (ز) و (ص) إلى: ألف محررًا ومال مئة محرر.
[2] رجاله ثقات كسابقه.وأخرجه أحمد 36/ (21717)، وابن ماجه (2089) من طريق محمد بن جعفر، عن شعبة، بهذا الإسناد.
7440 - أخبرني الحسن بن حَليم [1] المروَزي، أخبرنا أبو الموجِّه، أخبرنا عَبْدانُ، أخبرنا عبد الله، أخبرني ابن أبي ذئب، حدثني خالي الحارث بن عبد الرحمن، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن أبيه قال: كانت تحتي امرأةٌ تُعجبني، وكان عمرُ يكرهُها، فقال لي: طلِّقْها، فأَبيتُ، فأتى عمرُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسولَ الله، إنَّ عند عبد الله بن عمر امرأةً قد كرهتُها، فأمرتُه أن يُطلِّقَها فأَبى، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يا عبدَ الله بنَ عمر، طلِّقِ امرأتَك، وأطِعْ أباك"، قال عبدُ الله: فطلَّقتُها [2].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার অধীনে এমন একজন স্ত্রী ছিলেন যাকে আমি পছন্দ করতাম, কিন্তু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে অপছন্দ করতেন। তিনি আমাকে বললেন, তাকে তালাক দাও। আমি অস্বীকৃতি জানালাম। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন এবং বললেন, হে আল্লাহর রাসূল, আব্দুল্লাহ ইবনে উমরের এমন একজন স্ত্রী আছে যাকে আমি অপছন্দ করি। আমি তাকে তালাক দিতে নির্দেশ দিয়েছি কিন্তু সে তা প্রত্যাখ্যান করেছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, “হে আব্দুল্লাহ ইবনে উমর, তোমার স্ত্রীকে তালাক দাও এবং তোমার পিতার আনুগত্য করো।” আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি তাকে তালাক দিলাম।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: حكيم.
[2] إسناده جيد من أجل الحارث بن عبد الرحمن أبو الموجه هو محمد بن عمرو الفزاري، وعبدان: هو عبد الله بن عثمان المروزي، وعبد الله: هو ابن المبارك، وابن أبي ذئب: هو محمد بن عبد الرحمن بن المغيرة بن الحارث العامريوأخرجه الترمذي (1189) عن أحمد بن محمد، عن عبد الله بن المبارك، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد 8/ (4711) و 9 / (5011) و (5144) و 10 / (6470)، وأبو داود (5138)، وابن ماجه (2088)، والنسائي (5631)، وابن حبان (426) و (427) من طرق عن ابن أبي ذئب به. وقال الترمذي: حسن صحيح. حبان (5896) و (6604) من طريق أبي الطفيل عامر بن واثلة، عن علي. ولم يذكر فيه لعنَ من تولى غير مواليه، وزاد فيه: "لعن الله من آوى محدثًا".وأصل الحديث في البخاري (1870) من حديث يزيد بن شريك، عن علي.قوله: "منار الأرض": جمع منارة، وهي العلامة تجعل بين الحدَّين، قال أبو عبيد في "الغريب" 3/ 183: يضرب على الحدود فيما بين الجار والجار، فتغييره أن يدخله في أرض جاره ليقتطع به من أرضه شيئًا فيغيّره.
7441 - حدثنا أبو سعيد أحمد بن يعقوب الثَّقفي، حدثنا أحمد بن يحيى بن إسحاق الحُلْواني، حدثنا إبراهيم بن حمزة، حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء، عن أبيه، عن هانئ مولى عليِّ بن أبي طالب، أنَّ عليًّا قال: يا هانئ، ماذا يقول الناسُ؟ قال: يَزعمون أنَّ عندك علمًا من رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تُظهِرُه، قال: دون الناس؟ قال: نعم، قال: أَرِني السيفَ، فأعطيتُه [1] السيفَ، فاستخرج منه صحيفةً فيها كتابٌ، قال: هذا ما سمعتُ من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "لَعَنَ اللهُ مَن ذَبَحَ لغير الله، ومن تولَّى غير مَواليهِ ولعنَ اللهُ العاقَّ لوالديه، ولعنَ الله مُنتقِصَ مَنارِ الأرض" [2].
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হে হানী, মানুষ কী বলছে? তিনি বললেন, তারা ধারণা করে যে, আপনার কাছে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে প্রাপ্ত এমন কিছু জ্ঞান রয়েছে যা আপনি প্রকাশ করেন না। তিনি বললেন, অন্যদের চেয়ে আলাদাভাবে (আমার কাছে আছে)? তিনি বললেন, হ্যাঁ। তিনি বললেন, তরবারিটি আমাকে দেখাও। আমি তাকে তরবারিটি দিলাম। অতঃপর তিনি তা থেকে একটি লিপি বের করলেন, যার মধ্যে কিছু লেখা ছিল। তিনি বললেন, এটিই হলো যা আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছি। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাকে অভিশাপ দেন, যে আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো জন্য যবেহ করে, এবং যে তার পৃষ্ঠপোষক (মাওয়ালী) ছাড়া অন্য কারো সাথে মিত্রতা স্থাপন করে, আর আল্লাহ তাকে অভিশাপ দেন, যে তার পিতা-মাতার অবাধ্য হয়, এবং আল্লাহ তাকে অভিশাপ দেন, যে জমির চিহ্নসমূহ (সীমানা নির্ধারক) সরিয়ে ফেলে।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] في النسخ الخطية: فأعطيت. حبان (5896) و (6604) من طريق أبي الطفيل عامر بن واثلة، عن علي. ولم يذكر فيه لعنَ من تولى غير مواليه، وزاد فيه: "لعن الله من آوى محدثًا".وأصل الحديث في البخاري (1870) من حديث يزيد بن شريك، عن علي.قوله: "منار الأرض": جمع منارة، وهي العلامة تجعل بين الحدَّين، قال أبو عبيد في "الغريب" 3/ 183: يضرب على الحدود فيما بين الجار والجار، فتغييره أن يدخله في أرض جاره ليقتطع به من أرضه شيئًا فيغيّره.
[2] حديث صحيح، وهذا إسناد محتمل للتحسين من أجل هانئ مولى على، فقد تفرَّد بالرواية عنه أبو العلاء: وهو عبد الرحمن بن يعقوب مولى الحُرَقة، وقد ذكره ابن حبان في "الثقات"، وهو متابع.وأخرجه ابن وهب في "جامعه" (150 - أبو الخير)، والبخاري في "التاريخ الكبير" 8/ 229 من طريق سليمان بن بلال والطبري في مسند علي من "التهذيب الآثار" ص 170، وابن المنذر في "الأوسط" (6934) من طريق محمد بن جعفر، كلاهما عن العلاء بن عبد الرحمن، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد 2 / (855) و (954) و (1307)، ومسلم (1978)، والنسائي (4496)، وابن حبان (5896) و (6604) من طريق أبي الطفيل عامر بن واثلة، عن علي. ولم يذكر فيه لعنَ من تولى غير مواليه، وزاد فيه: "لعن الله من آوى محدثًا".وأصل الحديث في البخاري (1870) من حديث يزيد بن شريك، عن علي.قوله: "منار الأرض": جمع منارة، وهي العلامة تجعل بين الحدَّين، قال أبو عبيد في "الغريب" 3/ 183: يضرب على الحدود فيما بين الجار والجار، فتغييره أن يدخله في أرض جاره ليقتطع به من أرضه شيئًا فيغيّره.
7442 - أخبرني أبو بكر إسماعيل بن محمد الفقيه بالرَّي، حدثنا محمد بن الفَرَج، حدثنا حجَّاج بن محمد، حدثنا شُعبة، عن عطاء عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو قال: جاء رجلٌ إلى النبيِّ صلى الله عليه وسلم يُبايعُه على الهجرة [فقال: إنِّي جئت أبايعُك على الهجرة] [1] وتركتُ أبويَّ يبكيانِ، فقال: "ارجِعْ إليهما، فأضحِكْهما كما أبكيتَهما" [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হিজরতের জন্য বাইয়াত করতে আসল। সে বলল: আমি আপনার নিকট হিজরতের জন্য বাইয়াত করতে এসেছি এবং আমি আমার বাবা-মাকে কাঁদতে রেখে এসেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি তাদের কাছে ফিরে যাও এবং যেভাবে তাদের কাঁদিয়ে এসেছো, সেভাবেই তাদের হাসাও।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] ما بين المعقوفين سقط من النسخ الخطية، واستدركناه من الرواية السابقة برقم (7437).
[2] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل محمد بن الفرج، وقد توبع، وشعبة سماعه من عطاء بن السائب قبل اختلاطه.وأخرجه أحمد 11/ (6909)، وحسين المروزي في "البر والصلة" (73)، والطبراني في "الكبير" (14484)، وأبو الشيخ في "طبقات محدثي أصبهان" 4/ 28 من طرق عن شعبة، بهذا الإسناد.وسلف برقم (7437) من طريق سفيان الثَّوري عن عطاء بن السائب.
7443 - حدثنا محمد بن صالح وإبراهيم بن عصمة، قالا: حدثنا السَّري بن خُزيمة، حدثنا سعيد بن أبي مريم حدثنا محمد بن هلال، حدثني سعد بن إسحاق كَعب بن عُجْرة، عن [أبيه] عن [1] كعب بن عُجْرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "احْضُرُوا المنبرَ"، فحضرنا، فلمَّا ارتقى درجةً قال: "آمِين"، فلمَّا ارتقى الدرجةَ الثانية قال "آمِين"، فلمَّا ارتقى الدرجةَ الثالثة قال: "آمِين"، فلما نزل، قلنا: يا رسول الله، لقد سمعنا منكَ اليوم شيئًا ما كنَّا نسمعُه؟! قال: "إنَّ جبريلَ عليه السلام عَرَضَ لي، فقال: بَعُدَ مَن أدرَكَ رمضانَ فلم يُغفَرْ له، قلتُ: آمِين، فلما رَقِيتُ الثانيةَ قال: بَعُدَ مَن ذُكِرتَ عنده فلم يُصلِّ عليك، قلتُ: آمين، فلما رَقِيتُ الثالثة قال: بَعُدَ مَن أدرك أبَويهِ الكبرُ عنده أو أحدَهما، فلم يُدخِلاه الجنَّةَ، قلتُ: آمِين" [2].هذا حديث صحيح الإسناد ولم يُخرجاه.
ক্বা'ব ইবন উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা মিম্বারের কাছে উপস্থিত হও।" আমরা উপস্থিত হলাম। যখন তিনি প্রথম সিঁড়িতে উঠলেন, তখন বললেন: "আমীন।" যখন তিনি দ্বিতীয় সিঁড়িতে উঠলেন, তখনও বললেন: "আমীন।" যখন তিনি তৃতীয় সিঁড়িতে উঠলেন, তখনও বললেন: "আমীন।" যখন তিনি (মিম্বার থেকে) নামলেন, আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আজ আমরা আপনার কাছ থেকে এমন কিছু শুনেছি যা আমরা আগে কখনো শুনিনি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই জিবরীল (আঃ) আমার সামনে এসে বললেন: ধ্বংস হোক সেই ব্যক্তি, যে রমযান মাস পেল, অথচ তার পাপ ক্ষমা করা হলো না। আমি বললাম: আমীন।" যখন আমি দ্বিতীয় সিঁড়িতে উঠলাম, তিনি বললেন: "ধ্বংস হোক সেই ব্যক্তি, যার কাছে আপনার আলোচনা করা হলো, কিন্তু সে আপনার উপর দরূদ পড়ল না। আমি বললাম: আমীন।" যখন আমি তৃতীয় সিঁড়িতে উঠলাম, তিনি বললেন: "ধ্বংস হোক সেই ব্যক্তি, যে তার বাবা-মা উভয়কে অথবা তাদের একজনকে বার্ধক্যে পেল, কিন্তু তারা তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাতে পারল না। আমি বললাম: আমীন।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] سقط حرف الجر من النسخ الخطية، وجاء على الصواب في "إتحاف المهرة" (16382) ومصادر التخريج.
[2] صحيح لغيره، وهذا إسناد محتمل للتحسين من أجل إسحاق بن كعب بن عجرة، فقد تفرَّد بالرواية عنه ولده سعد، وذكره ابن حبان في "الثقات".وأخرجه يعقوب الفسوي في "المعرفة والتاريخ" 1/ 319، وإسماعيل القاضي في "فضل الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم " (19)، وابن شاهين في "فضائل شهر رمضان" (3)، والطبراني في "الكبير" 19/ (315)، والبيهقي في "الشعب" (1471) من طرق عن سعيد بن أبي مريم، بهذا الإسناد.وأخرجه ابن شاهين (3)، والطبراني 19 / (315) من طريق إسحاق بن محمد الفروي، عن محمد بن هلال، به.ويشهد له حديث أبي هريرة عند أحمد 12 / (7451)، وذكرنا هناك طرقه وشواهده.وانظر ما سلف برقم (2039) عن زبان بن فائد، به.ويشهد لمعناه حديث أنس بن مالك عند البخاري (5986)، ومسلم (2557) مرفوعًا: "من أحب أن يُبسَط له في رزقه، ويُنسأ له في أثره، فليَصِلْ رحمه".وحديث علي الآتي برقم (7467)، وهو حديث قوي.
7444 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا بحر [1] بن نصر الخَوْلاني، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يحيى بن أيوب، عن زَبّان [2] بن فائد، عن سهل بن معاذ عن أبيه، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "مَن برَّ والديه، طُوبَى له، زادَ الله في عُمُرِه" [3]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার পিতামাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করে, তার জন্য রয়েছে তুবা (জান্নাতের বিশেষ স্থান বা বৃক্ষ)। আর আল্লাহ তার বয়স বৃদ্ধি করে দেন।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: يحيى. عن زبان بن فائد، به.ويشهد لمعناه حديث أنس بن مالك عند البخاري (5986)، ومسلم (2557) مرفوعًا: "من أحب أن يُبسَط له في رزقه، ويُنسأ له في أثره، فليَصِلْ رحمه".وحديث علي الآتي برقم (7467)، وهو حديث قوي.
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى زياد، وجاء على الصواب هو والتحريف السابق في "إتحاف المهرة" (16618). عن زبان بن فائد، به.ويشهد لمعناه حديث أنس بن مالك عند البخاري (5986)، ومسلم (2557) مرفوعًا: "من أحب أن يُبسَط له في رزقه، ويُنسأ له في أثره، فليَصِلْ رحمه".وحديث علي الآتي برقم (7467)، وهو حديث قوي.
7444 [3] - حسن لغيره، وهذا إسناد ضعيف من أجل زبان بن فائد.وهو في جامع" عبد الله بن وهب (111 - أبو الخير).وأخرجه البخاري في "الأدب المفرد" (22)، والبيهقي في "الشعب" (7470) من طريق أصبغ بن الفرج، عن عبد الله بن وهب، بهذا الإسناد.وأخرجه أبو يعلى في "مسنده" (1494) من طريق سعيد بن أبي أيوب، والطبراني في "الكبير" 20 / (447)، وأبو نعيم في "تاريخ أصبهان" 1/ 162 - 163 من طريق رشدين بن سعد، كلاهما عن زبان بن فائد، به.ويشهد لمعناه حديث أنس بن مالك عند البخاري (5986)، ومسلم (2557) مرفوعًا: "من أحب أن يُبسَط له في رزقه، ويُنسأ له في أثره، فليَصِلْ رحمه".وحديث علي الآتي برقم (7467)، وهو حديث قوي.
7445 - حدثنا محمد بن صالح بن هانئ، حدثنا إبراهيم بن أبي طالب، حدثنا يحيى بن حَكيم وإسحاق بن إبراهيم الصَّوّاف [1]، قالا: حدثنا سُوَيد أبو حاتم، عن قَتَادةَ، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "عِفُّوا عن نساءِ الناس، تَعِفَّ نساؤكم، وبرُّوا آباءكم تَبَرَّكم أبناؤُكم، ومَن أتاه أخوه متنصِّلًا، فليَقبَلْ ذلك منه، مُحِقًّا كان أو مُبطِلًا، فإن لم يفعل لم يَرِدْ عليَّ الحوضَ" [2]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা মানুষের নারীদের (মন্দ কাজ থেকে) পবিত্র রাখো, তাহলে তোমাদের নারীরাও পবিত্র থাকবে। আর তোমরা তোমাদের পিতাদের সাথে সদ্ব্যবহার করো, তাহলে তোমাদের সন্তানেরা তোমাদের সাথে সদ্ব্যবহার করবে। আর যার কাছে তার ভাই দোষমুক্ত হতে চেয়ে (ক্ষমা চাইতে) আসে, তার উচিত তাকে গ্রহণ করা—সে ন্যায়পরায়ণ হোক বা ভুলকারী। যদি সে তা না করে, তবে সে আমার হাউজে (কাউসারে) আসতে পারবে না।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: الصراف. وسنده تالف، فيه خالد بن يزيد العمري، رُمي بالكذب.وعن أنس بن مالك عند ابن الشجري 2/ 118، وابن عساكر في "المعجم" (808)، وسنده تالف أيضًا، فيه أبو هدبة إبراهيم بن هدبة رمي بالكذب.وعن علي بن أبي طالب عند ابن عدي في "الكامل" 5/ 244، وفي سنده إسحاق بن محمد الفروي ضعيف، وعند ابن الشجري 2/ 118، وسنده مظلم فيه محمد بن عبد الله الشيباني رُمي بالكذب، وفيه أيضًا من لم نتبيَّن حالة.وعن ابن عباس عند الخرائطي في "اعتلال القلوب" (107)، وابن عدي 1/ 330، وسنده تالف، فيه إسحاق بن نجيح الملطي رُمي بالكذب.قوله: "متنصِّلًا" أي: متبَرِّئًا من ذنبه معتذرًا.
[2] إسناده ضعيف من أجل سويد أبي حاتم - وهو ابن إبراهيم الجحدري - وقد اختلف عليه أيضًا كما سيأتي بيانه، ويحيى بن حكيم فيه جهالة، وإسحاق الصواف ليِّن.وأخرجه أبو الفتح الأزدي في "أحاديث منتقاة في الغرائب" بإثر (8)، وابن الشجري في "الأمالي" 2/ 118 من طريقين عن إسحاق بن إبراهيم الصواف عن عمر بن الخطاب السجستاني، عن سويد بن إبراهيم أبي حاتم عن الحسن البصري، عن أبي هريرة قال الأزدي عقبه: لم يذكر قتادةَ. قلنا: وعمر بن الخطاب السجستاني لا يعرف بالرواية عن سويد، وإنما الذي يعرف بالرواية عنه هو عمر بن الخطاب الراسبي الآتي.وأخرجه أبو الفتح الأزدي (8) من طريق النضر بن إبراهيم، وأبو نعيم في "تاريخ أصبهان" 2/ 48 من طريق عمر بن الخطاب الراسبي، كلاهما عن سويد أبي حاتم، عن قتَادة، عن الحسن، عن أبي هريرة.وأخرجه أبو نعيم في "التاريخ" أيضًا 2/ 285 من طريق الوليد بن مسلم، عن صدقة بن يزيد، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة مرفوعًا. بلفظ: "عفوا تعف نساؤكم". وسنده محتمل للتحسين، الوليد بن مسلم صرَّح بالتحديث، وشيخه صدقة بن يزيد ليّنه الأكثر ووثقه غير واحد، وانظر ما بعده.وفي الباب عن عائشة عند الطبراني في "الأوسط" (6295)، وأبي الشيخ في "الفوائد" (26)، وسنده تالف، فيه خالد بن يزيد العمري، رُمي بالكذب.وعن أنس بن مالك عند ابن الشجري 2/ 118، وابن عساكر في "المعجم" (808)، وسنده تالف أيضًا، فيه أبو هدبة إبراهيم بن هدبة رمي بالكذب.وعن علي بن أبي طالب عند ابن عدي في "الكامل" 5/ 244، وفي سنده إسحاق بن محمد الفروي ضعيف، وعند ابن الشجري 2/ 118، وسنده مظلم فيه محمد بن عبد الله الشيباني رُمي بالكذب، وفيه أيضًا من لم نتبيَّن حالة.وعن ابن عباس عند الخرائطي في "اعتلال القلوب" (107)، وابن عدي 1/ 330، وسنده تالف، فيه إسحاق بن نجيح الملطي رُمي بالكذب.قوله: "متنصِّلًا" أي: متبَرِّئًا من ذنبه معتذرًا.
7446 - حدثنا أبو جعفر أحمد بن عُبيدٍ الأسَدي الحافظ وعَبْدان بن يزيد الدقّاق الهَمَذانيّان بهَمَذان، قالا: حدثنا إبراهيم بن الحسين بن دِيزِيل، حدثنا علي بن قُتيبة الرِّفاعي، حدثنا مالك بن أنس، عن أبي الزُّبير، عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "برُّوا آباءكم تَبَرَّكم أبناؤُكم، وعِفُّوا تَعِفَّ نساؤُكم، ومن تُنُصِّل إليه فلم يَقبَلْ، لم يَرِدْ عليَّ الحوض" [1].
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের পিতাদের সাথে সদাচরণ করো, তাহলে তোমাদের সন্তানেরা তোমাদের সাথে সদাচরণ করবে। আর তোমরা সতীত্ব রক্ষা করো, তাহলে তোমাদের নারীরাও সতীত্ব রক্ষা করবে। আর যার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করা হলো কিন্তু সে তা গ্রহণ করলো না, সে আমার হাউজে (কাউসারের কাছে) আসতে পারবে না।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] إسناده ضعيف جدًّا من أجل علي بن قتيبة الرفاعي، وبه أعلَّه الذهبي في "تلخيصه". أبو الزبير: هو محمد بن مسلم بن تَدرُس.وأخرجه العقيلي في "الضعفاء" (1208)، والطبراني في "الأوسط" (1029)، وأبو عدي في "الكامل" 5/ 207، وأبو نعيم في "الحلية" 6/ 335، وابن عبد البر في "التمهيد" 2/ 308 - 309، والخطيب في "تاريخ بغداد" 7/ 312، وقوام السنة في "الترغيب والترهيب" (449) من طرق عن علي بن قتيبة الرفاعي بهذا الإسناد وقال العقيلي ليس له أصل من حديث مالك ولا من وجه يثبت قال ابن عدي باطل، وقال أبو نعيم غريب من حديث مالك عن أبي الزبير، تفرد به علي بن قتيبة، وقال ابن عبد البر: غريب من حديث مالك، ولا أصل له في حديث مالك عندي.وأخرجه الخطيب 7/ 312 من طريق محمد بن يونس، عن محمد بن خالد بن عثمة، عن مالك بن أنس، به. وقال عقبه قد وهمَ فيه على محمد بن يونس الكديمي، لأنه إنما رواه عن علي بن قتيبة الرفاعي عن مالك، ولم يكن عنده ولا عند غيره عن ابن عثمة، وهو محفوظ أنَّ علي بن قتيبة تفرَّد بروايته.وأخرجه الطبراني في "الأوسط" (1002) عن أحمد بن داود المكي، عن علي، عن مالك، عن نافع عن ابن عمر وعلي هذا هو ابن قتيبة، نصَّ عليه ابن عراق في "تنزيه الشريعة" 2/ 227، فيكون الحديث قد رجع إليه.
7447 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله بن دينار العَدْل، وأبو بكر محمد بن عبد الله الحَفيد [1]، قالا: حدثنا أحمد بن محمد بن نصر، حدثنا أبو نُعيم الفضل بن دُكَين، حدثنا عبد الرحمن بن سليمان بن الغَسيل (ح)وأخبرني الحسن بن حَليم [2] المروَزي، حدثنا أبو الموجِّه، أخبرنا عَبْدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا عبد الرحمن بن سليمان، عن أَسِيد بن علي بن [3] عُبيد الساعدي، عن أبيه، أنه سمع أبا أُسيد مالك بن رَبيعة الساعدي يقول: بينما نحن عندَ رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ جاءه [رجل] [4] من بني سَلِمة، فقال: يا رسولَ الله، هل بقي من بِرِّ أبويَّ شيءٌ أَبَرُّهما به من بعد موتهما؟ قال: "نعم، الصلاةُ عليهما، والاستغفارُ لهما، وإنفاذُ عُهودِهما، وإكرامُ صديقِهما، وصلةُ الرَّحِم الذي لا رحمَ لك إلَّا من قِبَلِهما" [5].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবু উসাইদ মালিক ইবনু রাবি'আ আস-সা'ইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম, এমন সময় বানু সালিমা গোত্রের এক ব্যক্তি তাঁর নিকট এসে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমার পিতা-মাতার মৃত্যুর পর এমন কি কোনো সদ্ব্যবহার বাকি আছে যা দ্বারা আমি তাদের সাথে সদ্ব্যবহার করতে পারি?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, তাদের জন্য সালাত (দু'আ) করা, তাদের জন্য ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করা, তাদের কৃত অঙ্গীকারসমূহ পূর্ণ করা, তাদের বন্ধু-বান্ধবকে সম্মান করা এবং এমন আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখা, যা তাদের মাধ্যম ছাড়া তোমার জন্য নয়।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: المفيد.
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: حكيم.
7447 [3] - تحرَّف في النسخ الخطية إلى: عن.
7447 [4] - مكانها بياض في النسخ.
7447 [5] - إسناده محتمل للتحسين من أجل علي بن عبيد الساعدي، فقد تفرَّد بالرواية عنه ولده أسيد، وذكره ابن حبان في "الثقات". أبو الموجِّه: هو محمد بن عمرو الفزاري، وعبدان: هو عبد الله بن عثمان المروزي، وعبد الله: هو ابن المبارك.وأخرجه ابن حبان (418) من طريق حبان بن موسى عن عبد الله بن المبارك، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد 25 / (16059) عن يونس بن محمد وأبو داود (5142) من طريق عبد الله بن إدريس، كلاهما عن عبد الرحمن بن سليمان بن الغسيل به.
7448 - حدثنا أبو بكر محمد بن داود الزاهد، حدثنا علي بن الحسين بن جُنَيد، حدثنا سهل بن عثمان العَسكَري، حدثنا أبو معاوية، حدثنا محمد بن سُوقَة، عن أبي بكر بن حفص، عن ابن عمر قال: أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم رجلٌ فقال: يا رسولَ الله، إِنِّي أذنبتُ ذنبًا كثيرًا، فهل لي من توبة؟ قال: "ألكَ والدانِ؟ " قال: لا، قال: "فلك خالةٌ؟ " قال: نعم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فبِرَّها إذًا" [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি অনেক গুনাহ করেছি, আমার কি তওবার কোনো সুযোগ আছে?" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার কি বাবা-মা আছেন?" সে বলল: "না।" তিনি বললেন: "তোমার কি কোনো খালা আছেন?" সে বলল: "হ্যাঁ।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি তার সাথে সদ্ব্যবহার করো।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] رجاله ثقات والراجح إرساله، أبو معاوية - وهو محمد بن خازم - على ثقته له بعض الأوهام، وقد خالفه سفيان بن عيينة، وهو أحفظ منه، فأرسله، وهو الذي رجّحه الترمذي. أبو بكر بن حفص: هو عبد الله بن حفص بن عمر بن سعد الوقّاصي.وأخرجه أحمد 8 / (4624)، والترمذي بإثر (1904)، وابن حبان (435) من طريق أبي معاوية، بهذا الإسناد.وأخرجه الترمذي أيضًا عن ابن أبي عمر، عن ابن عيينة، عن محمد بن سوقة، عن أبي بكر بن حفص، عن النبيِّ صلى الله عليه وسلم مرسلًا. وقال: هذا أصح من حديث أبي معاوية.
7449 - [حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا الربيع بن سليمان، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني] [1] عبد الرحمن بن أبي الزِّناد، عن هشام بن عُرْوة، عن أبيه عن عائشة أنها قالت: قدمت امرأةٌ من أهل دُومةِ الجَندَل عليَّ، جاءت تبتغي رسولَ الله صلى الله عليه وسلم بعد موته حَدَاثَةَ ذلك، تسألُه عن شيء دخلَتْ فيه من أمر السَّحَرة لم تَعمَلْ به.قالت عائشة لعُرْوة: يا ابنَ أختي، فرأيتُها تبكي حين لم تَجِدْ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فيَشفِيها، تَبْكي حتى إنِّي لأَرحمُها وتقول: إني لأخافُ أن أكون قد هلكتُ، كان لي زوجٌ فغاب عنِّي فدخلَتْ عليَّ عجوزٌ فشكوتُ إليها، فقالت: إن فعلتِ ما آمرُكِ، فأجعلُه يأتيك، فلمّا كان الليلُ جاءتني بكلبينِ أسودين، فركبتُ أحدُهما وركبَتِ الآخرَ، فلم يكن لُبْثي حتى وقفنا ببابلُ، فإذا أنا برجلين مُعلَّقَين بأرجلهما، فقالا: ما جاء بكِ؟ فقلتُ: أتعلَّمُ السِّحر؟ فقالا: إنما نحن فتنةٌ، فلا تَكفُري وارجعي، فأبيتُ وقلتُ: لا، قالا: فاذهبي إلى ذلك التَّنُّور فبُولِي فيه، فذهبت وفزعتُ، فلم أفعل، فرجعتُ إليهما فقالا لي فعلتِ؟ قلتُ: نعم، قالا: هل رأيتِ شيئًا؟ قلتُ: لم أَرَ شيئًا، فقالا: لم تفعلي ارجِعي إلى بلادِك ولا تَكفُري، فأبَيتُ، فقالا: اذهبي إلى ذلك التَّنُّور فبُولِي فيه، فذهبتُ فاقشعرَّ جلدي وخفتُ، ثم رجعتُ إليهما فقلتُ: قد فعلتُ، فقالا: فما رأيتِ؟ فقلتُ: لم أرَ شيئًا، فقالا: كذبتِ، لم تفعلي، ارجِعي إلى بلادك ولا تَكفُري، فإنَّكِ على رأسِ أمرِك فأبَيتُ، فقالا: اذهبي إلى ذلك التَّنُّور فبُولِي فيه، فذهبتُ فبُلْتُ فيه، فرأيتُ فارسًا متقنِّعًا بحديد، خرج منِّي حتى ذهب في السماء، فغابَ عني حتى ما أَراه فأتيتُهما، فقلتُ: قد فعلتُ، فقالا: فما رأيتِ؟ قلتُ: رأيتُ فارسًا متقنِّعًا بحديد خرج مني فذهب في السماء، فغاب عني حتى ما أَرى شيئًا، قالا: صدقتِ، ذلك إيمانُك خرج منكِ، اذهبي.فقلتُ للمرأة: والله ما أعلمُ شيئًا، وما قالا لي شيئًا، فقالا [2]: بلى إن تريديَن شيئًا إلَّا كان، خُذي هذا القمحَ فابذُري، فبَذَرتُ، فقلتُ: اطلَعِي، فَطَلَعَتْ، وقلتُ: أَحقِلي، فأحقَلَتْ [3]، ثم قلتُ: أفرِخي، فأفرَخَتْ، ثم قلتُ: أيبِسي، فأيبسَتْ [4]، ثم قلتُ: اطَّحِني، فاطَّحَنَتْ، ثم قلتُ: أَخبِزي، فأخبَزَت. فلمَّا رأيتُ أَنِّي لا أريدُ شيئًا إلَّا كان، سُقِطَ في يدي ونَدِمتُ واللهِ يا أمَّ المؤمنين ما فعلتُ شيئًا قطُّ، ولا أفعلُه أبدًا.فسألتُ أصحابَ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم حداثة وفاةِ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، وهم يومئذ متوافرون، فما دَرَوْا ما يقولون لها، وكلُّهم هابَ وخاف أن يُفتيَها بما لا يعلم، إلَّا أنهم قالوا لها: لو كان أبواكِ حيَّيْن أو أحدُهما، لكانا يكفيانِكِ [5].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.والغرضُ في إخراجه في هذا الموضع إجماعُ الصحابة حِدثْانَ وفاةِ رسول الله صلى الله عليه وسلم أن الأبوين يَكفِيانِها.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আয়েশা) বললেন: দুমাতুল জান্দাল-এর অধিবাসী একজন মহিলা আমার কাছে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মৃত্যুর কিছুকাল পরই সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খুঁজতে এলো, যেন তিনি তাকে জাদুকরদের কাজ সংক্রান্ত এমন কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে পারে যা সে করেনি।
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উরওয়াকে বললেন: হে আমার ভাগ্নে! আমি তাকে কাঁদতে দেখেছিলাম যখন সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পায়নি যিনি তাকে আরোগ্য দান করতেন। সে এমনভাবে কাঁদছিল যে আমি তার জন্য করুণা অনুভব করছিলাম। সে বলছিল: আমি ভয় করি যে আমি ধ্বংস হয়ে গেছি। আমার একজন স্বামী ছিল, সে আমার থেকে দূরে চলে গিয়েছিল। তখন একজন বৃদ্ধা আমার কাছে এলো, আমি তার কাছে আমার দুঃখের কথা বললাম। সে বলল: তুমি যদি আমি যা আদেশ করি তা করো, তবে আমি তাকে তোমার কাছে ফিরিয়ে আনব। যখন রাত হলো, সে আমার কাছে দুটি কালো কুকুর নিয়ে এলো। আমি একটির পিঠে আর সে অন্যটির পিঠে সওয়ার হলো। অল্প সময়ের মধ্যেই আমরা বাবিল (ব্যাবিলন)-এ পৌঁছলাম। সেখানে দেখলাম দুজন লোক পা উপরে করে ঝোলানো অবস্থায় আছে। তারা বলল: তুমি কেন এসেছ? আমি বললাম: আমি যাদু শিখতে এসেছি। তারা বলল: আমরা তো ফিতনা (পরীক্ষা), সুতরাং তুমি কুফরি করো না এবং ফিরে যাও। আমি মানতে অস্বীকার করে বললাম: না। তারা বলল: তুমি ওই উনুনের কাছে যাও এবং তার ভেতরে প্রস্রাব করো। আমি গেলাম এবং ভয় পেলাম, তাই তা করিনি। আমি তাদের কাছে ফিরে এলাম। তারা আমাকে বলল: তুমি কি করেছ? আমি বললাম: হ্যাঁ। তারা বলল: তুমি কি কিছু দেখেছ? আমি বললাম: কিছু দেখিনি। তারা বলল: তুমি করোনি। তোমার দেশে ফিরে যাও এবং কুফরি করো না। আমি অস্বীকার করলাম। তারা বলল: তুমি ওই উনুনের কাছে যাও এবং তার ভেতরে প্রস্রাব করো। আমি গেলাম, তখন আমার শরীরে কাঁটা দিয়ে উঠলো এবং আমি ভয় পেলাম। তারপর আমি তাদের কাছে ফিরে এসে বললাম: আমি করেছি। তারা বলল: তুমি কী দেখলে? আমি বললাম: আমি কিছু দেখিনি। তারা বলল: তুমি মিথ্যা বলছ, তুমি করোনি। তোমার দেশে ফিরে যাও এবং কুফরি করো না, কারণ তুমি তোমার কাজের শুরুর দিকেই আছ। আমি অস্বীকার করলাম। তারা বলল: তুমি ওই উনুনের কাছে যাও এবং তার ভেতরে প্রস্রাব করো। আমি গেলাম এবং তার ভেতরে প্রস্রাব করলাম। তখন আমি দেখলাম যে লোহার শিরস্ত্রাণ পরিহিত একজন আরোহী আমার ভেতর থেকে বের হয়ে আকাশের দিকে চলে গেল। সে এমনভাবে অদৃশ্য হলো যে আমি তাকে আর দেখতে পেলাম না। আমি তাদের কাছে গিয়ে বললাম: আমি করেছি। তারা বলল: তুমি কী দেখলে? আমি বললাম: আমি দেখলাম লোহার শিরস্ত্রাণ পরিহিত একজন আরোহী আমার ভেতর থেকে বের হয়ে আকাশের দিকে চলে গেল। সে এমনভাবে অদৃশ্য হলো যে আমি আর কিছুই দেখতে পেলাম না। তারা বলল: তুমি সত্য বলেছ। এটাই তোমার ঈমান যা তোমার থেকে বেরিয়ে গেল। তুমি চলে যাও।
তখন আমি (মহিলাটি) তাদের বললাম: আল্লাহর কসম, আমি কিছু শিখিনি, আর তারা আমাকে কিছুই শেখায়নি। তারা বলল: হ্যাঁ, তুমি যা চাইবে তাই হবে। এই গম নাও এবং ছিটিয়ে দাও। আমি ছিটিয়ে দিলাম, তারপর বললাম: অঙ্কুরিত হও। তা অঙ্কুরিত হলো। আমি বললাম: শিষ বের করো। তা শিষ বের করলো। তারপর বললাম: শস্যদানা ভরে দাও। তা শস্যদানা ভরে দিল। তারপর বললাম: শুকিয়ে যাও। তা শুকিয়ে গেল। তারপর বললাম: আটা হও। তা আটা হলো। তারপর বললাম: রুটি হও। তা রুটি হলো। যখন আমি দেখলাম যে আমি যা চাইছি তাই হচ্ছে, তখন আমি আফসোস করলাম এবং অনুতপ্ত হলাম। আল্লাহর কসম, হে উম্মুল মু'মিনীন (বিশ্বাসীদের মাতা)! আমি আর কক্ষনো কোনো কাজ করিনি এবং কক্ষনো তা করবও না।
তারপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাতের পর পরই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে জিজ্ঞাসা করলাম, আর সে সময় তারা বহু সংখ্যক উপস্থিত ছিলেন। কিন্তু তারা তাকে কী বলবেন তা জানতেন না। তাদের প্রত্যেকেই তাকে এমন কোনো বিষয়ে ফাতওয়া দিতে ভয় পেলেন যা তারা জানেন না। তবে তারা শুধু তাকে বললেন: তোমার পিতা-মাতা অথবা তাদের মধ্যে কেউ যদি জীবিত থাকতেন, তবে তারা তোমার জন্য যথেষ্ট হতেন।
এটি সহীহ ইসনাদ বিশিষ্ট হাদীস, কিন্তু তারা (বুখারী ও মুসলিম) এটি উদ্ধৃত করেননি। এই স্থানে এটি উদ্ধৃত করার উদ্দেশ্য হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাতের পরপরই সাহাবীগণের এই ইজমা (ঐক্যমত) যে, পিতা-মাতা তার জন্য যথেষ্ট ছিলেন।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] ما بين المعقوفين سقط من نسخنا الخطية، واستدركناه من "سنن البيهقي" حيث رواه عن المصنِّف وغيره.
[2] كذا في نسخنا الخطية بعوَد الضمير على الملكين، والذي في مصادر التخريج: "فقالت" بعود الضمير على المرأة العجوز، وهو ظاهر السياق.
7449 [3] - في النسخ الخطية: فحقلت.
7449 [4] - في النسخ الخطية: فيبست.
7449 [5] - خبر منكر عجيب، ولا نُراه أُتي إلّا من قِبَل عبد الرحمن بن أبي الزناد، وهو وإن كان حسن الحديث في الجملة، فله أفراد منكرة، لذلك تكلَّم فيه غير واحد من أهل العلم.وأخرجه البيهقي في "السنن الكبرى" 8/ 136 - 137 عن أبي عبد الله الحاكم، بهذا الإسناد. وأخرجه الطبري في "تفسيره" 1/ 460 - 461، وابن أبي حاتم 1/ 194، والبيهقي 8/ 136 - 137، واللالكائي في "أصول الاعتقاد" (2279) من طريق الربيع بن سليمان، به.دومة الجندل: منطقة قرب مدينة الجوف.فيشفيها: أي: يجيبها بما يشفي غليلها.التنُّور: الفرن.
7450 - حدثنا علي بن حَمْشَاذَ العدل - رحمه الله تعالى - وعبد الله بن الحسين القاضي، قالا: حدثنا الحارث بن أبي أسامة، حدثنا محمد بن عيسى بن الطبّاع، حدثنا بكّار بن عبد العزيز بن أبي بَكْرة، قال: سمعتُ أبي يُحدِّث عن أبي بَكْرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "كلُّ الذنوب يُؤخِّرُ اللهُ ما شاءَ منها إلى يوم القيامة، إلَّا عُقوق الوالدين، فإنَّ الله تعالى يُعجِّلُه لصاحبِه في الحياة قبلَ المَمَات [1]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবু বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'আল্লাহ তা'আলা সকল গুনাহের শাস্তি—যা তিনি চান—কিয়ামতের দিন পর্যন্ত বিলম্বিত করেন। কিন্তু পিতা-মাতার অবাধ্যতার (হক নষ্ট করার) ক্ষেত্রে তিনি তা করেন না, বরং আল্লাহ তা'আলা তার জন্য দুনিয়ার জীবনেই মৃত্যুর আগে শাস্তি দ্রুত দিয়ে দেন।'
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] حديث صحيح، لكن باللفظ الذي سيأتي برقم (7476)، فبكّار بن عبد العزيز في حفظه لِين.وأخرجه البخاري في "الأدب المفرد" (591)، ويعقوب الفسوي في "مشيخته" (14)، والبزار (3693)، والخرائطي في "مساوئ الأخلاق" (246)، وأبو القاسم قوام السنة في "الترغيب والترهيب" (468) و (2211)، والبيهقي في "شعب الإيمان" (7505) و (7506) من طرق عن بكار بن عبد العزيز، بهذا الإسناد.وانظر حديث أنس الآتي برقم (7537).
7451 - ...... [1] حدثنا أبو أحمد الزُّبيري، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن جعفر بن إياس، عن سعيد بن جُبير، عن ابن عباس قال: كانوا يكرهون أن يَرْضَخوا لأنسبائهم [2] وهم مشركون، فنزلت: {لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ} حتى بلغ: {وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ} [البقرة: 272 - 273]، فرُخِّص لهم [3].
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা (সাহাবীরা) তাদের মুশরিক আত্মীয়-স্বজনদেরকে দান করতে অপছন্দ করতেন। তখন নাযিল হলো: “لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ (তাদেরকে সৎপথে আনয়নের দায়িত্ব তোমার নয়)...” হতে “وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ (তোমরা যে ধন-সম্পদই ব্যয় করো না কেন, আল্লাহ সে সম্পর্কে অবহিত।)” [সূরাহ আল-বাক্বারাহ (২): ২৭২ - ২৭৩] আয়াত পর্যন্ত। অতঃপর তাদেরকে (মুশরিক আত্মীয়দেরকে দান করার) অনুমতি দেওয়া হলো।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] هنا سقط في النسخ الخطية.
[2] تحرَّف في النسخ إلى: يرخصوا لأنسابهم.
7451 [3] - إسناد صحيح من عند أبي أحمد الزبيري، واسمه محمد بن عبد الله بن الزبير، وقد توبع من قبله. سفيان: هو الثوري.وأخرجه البزار (5042) عن أبي موسى محمد بن المثنى، وأبوه المنذر في "تفسيره" (1) عن موسى بن هارون، والضياء المقدسي في "المختارة 10 / (69) من طريق أحمد بن عصام ثلاثتهم عن أبي أحمد الزبيري، بهذا الإسناد.وسلف عند المصنف من طريق سفيان الثَّوري برقم (3165).
7452 - حدثنا أبو بكر أحمد بن ....... [1] يزيد بن هارون، أخبرنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "قال الله عز وجل: أنا الرحمنُ، وهي الرَّحِم، فمَن وَصَلَها وصلتُه، ومن قَطَعَها قطعتُه" [2].هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه.وقد رُوِيَ بأسانيد واضحة عن عبد الرحمن بن عَوف وسعيد بن زيد بن عمرو ابن نُفيل وعائشة وعبد الله [3] بن عمرو [4].أما حديثُ سعيد بن زيد:
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তা‘আলা বলেছেন: আমি রহমান (পরম দয়ালু), আর এটি (অর্থাৎ আত্মীয়তার বন্ধন) হলো ‘রাহিম’ (আত্মীয়তা)। অতএব, যে ব্যক্তি এই সম্পর্ক বজায় রাখে, আমি তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখি। আর যে ব্যক্তি একে ছিন্ন করে, আমি তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করি।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] سقطت هنا في النسخ الخطية الواسطة بين أبي بكر أحمد ويزيد بن هارون، ويغلب على ظننا أنه أبو بكر أحمد بن سلمان الفقيه عن الحسن بن مكرم عن يزيد بن هارون، فقد تكررت هذه السلسلة عند المصنف أكثر من عشر مرات، والله تعالى أعلم، وعلى كلٍّ فمَن دون يزيد بن هارون قد توبع.
[2] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل محمد بن عمرو: وهو ابن علقمة الليثيوأخرجه أحمد 16/ (10469) عن يزيد بن هارون بهذا الإسناد.وسلف بأطول ممّا هنا برقم (3042)، وانظر (7473).
7452 [3] - تحرَّف في النسخ الخطية إلى: عبد الرحمن
7452 [4] - كذلك عن ابن عباس سلف عنده برقم (3218).
7453 - فأخبرَناه أبو جعفر أحمد بن عُبيدٍ [1] الحافظ، أخبرنا إبراهيم بن الحسين.وأخبرني أبو محمد المُزَني، حدثنا علي بن محمد الجَكّاني [2]؛ قالا: حدثنا أبو اليَمَان، حدثنا شعيب بن أبي حمزة، حدثنا عبد الله بن أبي الحسين، حدثنا نوفل بن مُساحِق، عن سعيد [بن زيد] [3] بن عمرو بن نُفيل، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "الرَّحِمُ شُجْنةٌ من الرحمن، فمن وَصَلَها وصلَه الله، ومن قَطَعَها قطعَه اللهُ عز وجل" [4].أما حديث عبد الرحمن بن عَوف:
সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আত্মীয়তা (রাহিম) হলো আল্লাহর (আর-রাহমান) পক্ষ থেকে সৃষ্ট একটি শাখা। সুতরাং যে তা বজায় রাখে, আল্লাহ তাকে তাঁর সাথে যুক্ত রাখেন। আর যে তা ছিন্ন করে, মহান আল্লাহ তাকে ছিন্ন করে দেন।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: عبد.
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: الجعابي، وما أثبتناه هو الصواب، وانظر ترجمته في "تاريخ الإسلام" للذهبي 6/ 988، وهو منسوب إلى جكَّان - بالفتح والتشديد - محلّة على باب مدينة هراة.
7453 [3] - ما بين المعقوفين لم يرد في النسخ الخطية.
7453 [4] - إسناده صحيح. أبو اليمان: هو الحكم بن نافع الحمصي وعبد الله بن أبي الحسين: هو ابن عبد الرحمن بن أبي الحسين النوفلي.وأخرجه أحمد 1 / (1651) عن أبي اليمان، بهذا الإسناد. وفيه زيادة.والشجنة، بكسر الشين وضمها: هي الشعبة في غصن.
7454 - حدثنا أحمد بن سلمان الفقيه، حدثنا الحسن بن مُكرَم، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا هشام الدَّستُوائي، عن يحيى بن أبي كثير، عن إبراهيم بن عبد الله بن قارِظ، أن أباه أخبره أنه دخل على عبد الرحمن بن عَوْف وهو مريضٌ، فقال له عبدُ الرحمن: وَصَلَتْك رَحِمٌ، سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "قال الله عز وجل: أنا الرحمنُ، وهي الرَّحِمُ، شَفَقتُ لها من اسمى، فمن وَصَلَها وصلتُه، ومن قَطَعَها قطعتُه، ومن يَبُتُّها أَبُتُّه" [1].
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (ইবরাহীম ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে কারিযের পিতা জানিয়েছেন যে) তিনি যখন আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলেন, তখন তিনি অসুস্থ ছিলেন। তখন আব্দুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: তোমার আত্মীয়তার সম্পর্ক যেন বজায় থাকে। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি যে, আল্লাহ তাআলা বলেছেন: আমি 'রহমান' (পরম করুণাময়), আর এই (আত্মীয়তার সম্পর্ক) হলো 'রাহিম'। আমি আমার নাম (আর-রহমান) থেকে এর একটি অংশ চয়ন করেছি। সুতরাং, যে ব্যক্তি এটিকে জুড়ে রাখবে, আমি তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব। আর যে ব্যক্তি এটিকে ছিন্ন করবে, আমি তাকেও ছিন্ন করব। আর যে ব্যক্তি এটিকে সম্পূর্ণরূপে বিচ্ছিন্ন করে দেবে, আমি তাকেও সম্পূর্ণরূপে বিচ্ছিন্ন করে দেব।
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] صحيح لغيره، وهذا إسناد رجاله ثقات غير عبد الله بن قارظ والد إبراهيم، فلم نقف له على ترجمة، إلَّا أنه قد توبع في الرواية التالية.وأخرجه أحمد 3 / (1659) و (1687) عن يزيد بن هارون بهذا الإسناد.
7455 - وأخبرني محمد بن علي بن عبد الحميد الصَّنعاني بمكة، حدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، أخبرني الزُّهْري، حدثني أبو سَلَمة بن عبد الرحمن، أن ردَّادًا الليثيَّ أخبره عن عبد الرحمن بن عَوْف، أنه سمع رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: "قال الله تبارك وتعالى: أنا الرحمنُ، خلقتُ الرَّحِمَ وشَقَقتُ لها من اسمي، فمن وَصَلَها وصلتُه، ومن قَطَعَها بَتَتُّه" [1].هذا أبو الردَّاد اللّيثي قد أضاف فيه [2] سفيان بن عُيينة ومحمد بن أبي عَتيق [3] وشعيب بن أبي حمزة وسفيان بن حسين.أما حديث ابن عيينة:
আব্দুল রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলেছেন: "আমি রহমান (পরম দয়ালু)। আমি সৃষ্টি করেছি 'রাহিম' (আত্মীয়তার সম্পর্ক) এবং আমার নাম থেকে এর জন্য একটি নাম উদ্ভূত করেছি। সুতরাং যে ব্যক্তি এই সম্পর্ক বজায় রাখবে, আমি তার সাথে আমার সম্পর্ক বজায় রাখব, আর যে ব্যক্তি এই সম্পর্ক ছিন্ন করবে, আমি তাকে বিচ্ছিন্ন করে দেব।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] صحيح لغيره، وهذا إسناد رجاله ثقات غير رداد الليثي - وقال البعض: أبو الرداد، وهو الأشهر - لم يرو عنه غير أبي سلمة بن عبد الرحمن وذكره ابن حبان في "الثقات"، وقد توبع في الرواية السابقة. وقد اختلف في هذا الحديث على عبد الرزاق كما قال الدارقطني في "العلل" 4/ 262.وأخرجه أحمد 3/ (1680)، وأبو داود (1695) من طريق عبد الرزاق، بهذا الإسناد.وأخرجه ابن حبان (443) من طريق عبد الله بن المبارك، عن معمر، به.
[2] يقصد المصنف أنَّ رواية معمر جاء فيها: ردّاد، وأن رواية هؤلاء المذكورين جاء فيها أبو رداد مكنًّى، وخطّأ رواية معمر البخاريُّ كما نقله عنه الترمذي في "السنن" بإثر الحديث (1907).
7455 [3] - تحرَّف في النسخ إلى: عيسى
7456 - فحدَّثَناه الشيخ أبو بكر بن إسحاق الإمام وعلي بن حمشاذ العدل، قالا: حدثنا بِشر بن موسى، حدثنا الحُمَيدي، حدثنا سفيان، عن الزُّهْري، عن أبي سَلَمة، قال: اشتكى أبو الردَّاد فجاءه عبدُ الرحمن عائدًا، فقال: خيرُهم وأَوصلُهم - ما علمتُ - أبو محمد، فقال عبدُ الرحمن: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "قال الله عز وجل: أنا الله وأنا الرحمنُ، خلقتُ الرَّحِمَ، وشَقَقتُ لها من اسمي، فمَن وَصَلَها وصلتُه، ومن قَطَعَها قطعتُه [1].وأمّا حديث محمد بن أبي عَتيق:
আব্দুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আর-রাদ্দাদ অসুস্থ হয়ে পড়লে আব্দুর রহমান তাকে দেখতে এলেন। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন: আমি যতটুকু জানি, তাদের মধ্যে উত্তম এবং সর্বাধিক আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষাকারী হলেন আবু মুহাম্মাদ। অতঃপর আব্দুর রহমান বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেছেন: আমি আল্লাহ, আর আমিই রহমান (পরম দয়ালু)। আমিই ‘রাহিম’ (আত্মীয়তার বন্ধন) সৃষ্টি করেছি এবং আমার নাম থেকে এর নামকে উদ্ভূত করেছি। সুতরাং যে ব্যক্তি একে জুড়ে রাখবে (অর্থাৎ আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখবে), আমিও তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব। আর যে ব্যক্তি একে ছিন্ন করবে, আমিও তাকে ছিন্ন করে দেব। আর মুহাম্মাদ ইবনে আবি আতীক-এর হাদীস হলো: (শেষাংশ)
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] صحيح لغيره، وهذا إسناد رجاله ثقات غير أبي رداد، وقد ذكرنا حاله في الرواية السابقة، وسفيان وهو ابن عيينة - قد اختلف عليه أيضًا في هذا الحديث كما أشار إلى ذلك الدارقطني في "العلل".وأخرجه أحمد 3 / (1686)، وكذا الترمذي (1907) من طريق محمد بن أبي عمر وسعيد بن عبد الرحمن المخزومي ثلاثتهم (أحمد وابن أبي عمر وسعيد) عن سفيان بن عيينة، بهذا الإسناد.وصحَّحه الترمذي.وأخرجه أبو داود (1694) عن مسدد وأبي بكر بن أبي شَيْبة، كلاهما عن سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن عبد الرحمن بن عوف. ليس فيه أبو الرداد.
7457 - فأخبرَناه أبو بكر بن إسحاق، أخبرنا العباس بن الفضل الأَسْفاطي والحسن بن علي بن زياد، قالا: حدثنا إسماعيل بن أبي أُوَيس، حدثني أخي أبو بكر، عن سليمان بن بلال، عن محمد بن أبي عَتيق، عن ابن شهاب، عن أبي سَلَمة، أنَّ أبا ردَّاد اللَّيثي أخبره عن عبد الرحمن بن عَوف، أنه سمع رسولّ الله صلى الله عليه وسلم يقول: "قال الله تبارك وتعالى: أنا الرحمنُ، خلقتُ الرَّحِمَ، وشَقَقْتُ لها من اسمي، فمَن وَصَلَها وصلته، ومن قَطَعَها أَبَتَتُّه" [1].وأما حديث شعيب بن أبي حمزة:
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা বলেছেন: আমি রহমান (পরম করুণাময়)। আমি রেহেম (জ্ঞাতি সম্পর্ক) সৃষ্টি করেছি এবং এর নাম আমার নাম থেকে নিয়েছি। সুতরাং যে তা বজায় রাখবে, আমিও তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব। আর যে তা ছিন্ন করবে, আমি তাকে বিচ্ছিন্ন করে দেব।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] صحيح لغيره، وسنده كسابقَيْه. أبو بكر: هو عبد الحميد بن عبد الله الأويسي.وأخرجه البخاري في "الأدب المفرد" (53)، والطبراني في "الأوسط" (4606) من طريق إسماعيل بن أبي أُوَيس، بهذا الإسناد.
7458 - فأخبرني أبو سهل بن زياد النَّحْوي ببغداد، حدثنا عبد الكريم بن الهيثم، حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب (ح)وحدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، واللفظُ له، حدثنا محمد بن خالد بن خَلِيّ، حدثنا بِشْر بن شعيب، حدثني أبي، عن الزُّهْري، حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أنَّ أبا الردَّاد الليثي أخبره، قال: سمعتُ عبد الرحمن بن عوف يذكر أنه سمع رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول: "قال الله تبارك وتعالى: أنا الرحمنُ، خلقتُ الرَّحِمَ، وشَقَقَتُ لها من اسمي، فمَن وَصَلَها وصلتُه، ومن قَطَعَها قطعته" [1].وأمّا حديث سفيان بن حسين:
আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন: "আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা'আলা বলেছেন: আমি রহমান (পরম দয়ালু), আমি রেহেম (জ্ঞাতি সম্পর্ক) সৃষ্টি করেছি এবং আমি আমার নাম থেকে তার নাম নির্গত করেছি। সুতরাং যে ব্যক্তি তাকে (জ্ঞাতি সম্পর্ককে) সংযুক্ত রাখে, আমিও তাকে (আমার রহমতের সাথে) সংযুক্ত রাখব। আর যে ব্যক্তি তাকে ছিন্ন করে, আমিও তাকে ছিন্ন করব।"
تحقيق الشيخ د. سعيد اللحام:
[1] صحيح لغيره، وسنده كسابقيه.وأخرجه أحمد 3/ (1681) عن بشر بن شعيب بن أبي حمزة، بهذا الإسناد.