আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
8519 - أخبرني أبو عبد الله محمد بن علي الصَّنعاني بمكة حَرسها الله، حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن عباد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن إسحاق بن راشد، عن عمرو بن وابصة الأسدي، عن أبيه قال: إني لبِالكُوفة في داري إذ سمعتُ على باب الدار: السلام عليكم، أَلِجُ؟ فقلت: عليك السلام، تَلِجُ، فلمَّا دَخَل إذا هو عبد الله بن مسعود، فقلت: يا أبا عبد الرحمن، أيَّةُ ساعةٍ هذه للزيارة؟! وذلك في نَحْر الظهيرة، قال: طالَ علي النهارُ فتذكَّرتُ من أتحدث إليه، فجعل يحدثني عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وأحدثه، قال: ثم أنشأ يحدّثني فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "تكون فتنةٌ النائمُ [1] فيها خيرٌ من المضطجع، والمضطجعُ فيها خيرٌ من القاعد، والقاعدُ فيها خيرٌ من القائم، والقائمُ خيرٌ من الماشي، والماشي خيرٌ من الراكب، والراكبُ خيرٌ من المُجْرِي" قلت: يا رسول الله، ومتى ذلك؟ قال: "ذلك أيام الهَرْج حين لا يَأْمَنُ الرجلُ جَليسه" قلت: فبمَ تأمرُني إن أدركتُ ذلك الزمان؟ قال: "اكفُفْ نفسَك ويدَك وادخُلْ دارَك" قال: قلت: يا رسول الله، أرأيتَ إِن دُخِل عليَّ داري؟ قال: "فادخُل بيتك" قال: قلت: أفرأيتَ إن دخل عليَّ بيتي؟ قال: "فادخُلْ مسجدك واصنع هكذا - وقَبَضَ بيمينه على الكوع - وقل: ربي الله، حتى تموت على ذلك" [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
ওয়াবিসাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কূফায় আমার বাড়িতে ছিলাম। হঠাৎ দরজায় আওয়াজ শুনলাম: আসসালামু আলাইকুম, আমি কি প্রবেশ করতে পারি? আমি বললাম: ওয়া আলাইকাস সালাম, প্রবেশ করুন। যখন তিনি প্রবেশ করলেন, দেখলাম তিনি হলেন আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আমি বললাম: হে আবু আবদুর রহমান, এ কেমন সময় সাক্ষাতের জন্য?! সেটি ছিল ঠিক দুপুরে।
তিনি বললেন: আমার কাছে দিনটি দীর্ঘ মনে হচ্ছিল, তাই আমি স্মরণ করলাম কার সাথে কথা বলা যায়। এরপর তিনি আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদীস শোনাতে লাগলেন এবং আমিও তাঁকে শোনাতে লাগলাম। তিনি বললেন: এরপর তিনি আমাকে হাদীস শোনাতে শুরু করলেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"এমন একটি ফিতনা (বিপর্যয়) আসবে, যখন ঘুমন্ত ব্যক্তি শুয়ে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, শুয়ে থাকা ব্যক্তি বসে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, বসে থাকা ব্যক্তি দাঁড়িয়ে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, দাঁড়িয়ে থাকা ব্যক্তি হাঁটা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, হাঁটা ব্যক্তি আরোহী ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে, আর আরোহী ব্যক্তি দ্রুতগামী ব্যক্তির চেয়ে উত্তম হবে।"
(তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম:) হে আল্লাহর রাসূল! তা কখন হবে?
তিনি বললেন: "তা হবে বিশৃঙ্খলার (হারজ-এর) দিনগুলো, যখন কোনো ব্যক্তি তার সহচরকে বিশ্বাস করতে পারবে না।"
আমি বললাম: আমি যদি সেই সময় পাই, তবে আপনি আমাকে কী আদেশ করেন?
তিনি বললেন: "তুমি তোমার নিজেকে ও তোমার হাতকে সংযত রাখবে এবং তোমার বাড়িতে প্রবেশ করবে।"
তিনি বললেন: আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! যদি আমার বাড়িতে কেউ প্রবেশ করে?
তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তোমার কক্ষের মধ্যে প্রবেশ করবে।"
তিনি বললেন: আমি বললাম: যদি আমার কক্ষেও কেউ প্রবেশ করে?
তিনি বললেন: "তাহলে তুমি তোমার মসজিদে (নামাযের স্থানে/একান্তে) প্রবেশ করবে এবং এমন করবে - তিনি তাঁর ডান হাত দিয়ে কব্জি ধরলেন - এবং বলবে: 'আমার রব আল্লাহ', যতক্ষণ না তুমি এই অবস্থায় মৃত্যুবরণ করো।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في (ز) و (م) و (ب) إلى: القائم، والمثبت من (ك).
[2] إسناده حسن. وهو مكرر (5483).
8520 - أخبرنا أبو العباس محمد بن أحمد المحبوبي، حدثنا سعيد بن مسعود، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا كَهمَس بن الحسن، عن عبد الله بن شقيق العُقَيلي، عن مِحجَن بن الأدرَع قال: بَعَثَني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجةٍ ثم عارَضَني في بعض طرق المدينة، ثم صَعَّدَ على أُحدٍ وصَعَدتُ معه، فأقبل بوجهه نحو المدينة فقال لها قولًا، ثم قال: "وَيلُ أمِّكِ. أو وَيحُ أمِّها - قريةً يَدَعُها أهلُها أَيْنعَ ما تكون، يأكلها عافية [1] الطيرِ والسِّباع - يأكل ثمرها - فلا يدخلُها الدَّجالُ إن شاء الله، كلما أراد دخولها تلقاه بكل نَقْبٍ من نقابِها مَلَكٌ مُصلِتٌ يَمنعُه عنها" [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
মিহজান ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো এক প্রয়োজনে পাঠালেন। এরপর মদীনার কোনো এক পথে তিনি আমার সাথে মিলিত হলেন। এরপর তিনি উহুদ পর্বতে আরোহণ করলেন এবং আমিও তাঁর সাথে আরোহণ করলাম। অতঃপর তিনি তাঁর চেহারা মদীনার দিকে ফেরালেন এবং কিছু কথা বললেন, এরপর বললেন: "আফসোস তার (মদীনার) জননীর জন্য— এমন এক জনপদ, যখন এটি ফল-ফসলে পরিপূর্ণ থাকবে, তখন এর অধিবাসীরা এটিকে ছেড়ে চলে যাবে। এর ফল-ফসল খাবে বন্য পশু ও শিকারি পাখি। ইনশাআল্লাহ দাজ্জাল এতে প্রবেশ করতে পারবে না। যখনই সে এর ভেতরে প্রবেশ করতে চাইবে, এর প্রতিটি প্রবেশপথেই উন্মুক্ত তরবারি হাতে একজন ফেরেশতা তার মুখোমুখি হবে এবং তাকে এর থেকে বাধা দেবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في (ز) و (ب) إلى: قافية، وفي (ك) إلى: كائفة، وفي (م) إلى: كائنة، والمثبت من "تلخيص الذهبي"، وهو الصواب. شيخ المصنف من أنه عزرة بن يحيى، فإنَّ عزرة بن يحيى وإن روى عنه قتادة أيضًا إلا أنه لا تعرف له رواية عن الحسن بن عبد الله العُرني.وأخرجه مسلم (2799) من طريق محمد بن جعفر، وعبد الله بن أحمد في زياداته على "المسند" 35/ (21173) من طريق يحيى بن سعيد القطان، كلاهما عن شعبة، بهذا الإسناد. ولم يذكرا الدجال فيه، وعند مسلم: "البطشة أو الدخان؛ شعبة الشاك في البطشة أو الدخان"، وذكر يحيى القطان مكان الروم: اللِّزام. فاستدراك الحاكم له ذهول منه لأنه مخرج عند مسلم في "صحيحه".قوله: "ثم انقطع شيئًا" يريد أحد الرواة، يعني: سكت شيئًا، وقد كتبت "شيئًا" في النسخ الخطيّة بلا ألف على صورة المرفوع، وقد سبق مرارًا التنبيه على أنَّ بعض النساخ كان يكتب المنصوب بحذف الألف على لغة ربيعة وغنم.
[2] صحيح لغيره، رجاله ثقات إلّا أنه منقطع بين عبد الله بن شقيق ومحجن، بينهما فيه رجاء بن أبي رجاء الباهلي، ورجاء هذا لم يرو عنه غير عبد الله بن شقيق، ولم يؤثر توثيقه عن غير العجلي وابن حبان.وأخرجه أحمد 33/ (20347) عن محمد بن جعفر ويزيد بن هارون، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد أيضًا (20348) من طريق شعبة، و (20349) من طريق أبي عوانة، كلاهما عن أبي بشر جعفر بن إياس، عن عبد الله بن شقيق، عن رجاء بن أبي رجاء، عن محجن بن الأدرع.وانظر ما سيأتي برقم (8845).ويشهد لقصة ترك المدينة عند إيناعها حديثُ أبي هريرة المتقدِّم برقم (8516). وهو في "الصحيحين".ويشهد لقصة حماية الملائكة لأنقاب المدينة - يعني أطرافها - حديث أبي هريرة عند البخاري (1880) ومسلم (1379). وحديث أنس عندهما أيضًا: البخاري (1881) ومسلم (2943).النَّقْب: المدخل أو المنفذ.ومُصلِتٌ: أي: مجرِّد سيفه من غمده. شيخ المصنف من أنه عزرة بن يحيى، فإنَّ عزرة بن يحيى وإن روى عنه قتادة أيضًا إلا أنه لا تعرف له رواية عن الحسن بن عبد الله العُرني.وأخرجه مسلم (2799) من طريق محمد بن جعفر، وعبد الله بن أحمد في زياداته على "المسند" 35/ (21173) من طريق يحيى بن سعيد القطان، كلاهما عن شعبة، بهذا الإسناد. ولم يذكرا الدجال فيه، وعند مسلم: "البطشة أو الدخان؛ شعبة الشاك في البطشة أو الدخان"، وذكر يحيى القطان مكان الروم: اللِّزام. فاستدراك الحاكم له ذهول منه لأنه مخرج عند مسلم في "صحيحه".قوله: "ثم انقطع شيئًا" يريد أحد الرواة، يعني: سكت شيئًا، وقد كتبت "شيئًا" في النسخ الخطيّة بلا ألف على صورة المرفوع، وقد سبق مرارًا التنبيه على أنَّ بعض النساخ كان يكتب المنصوب بحذف الألف على لغة ربيعة وغنم.
8521 - أخبرنا أبو سهل أحمد بن محمد النَّحْوي ببغداد، حدثنا أحمد بن زياد بن مهران، حدثنا شاذان الأسود بن عامر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن عَزْرة، عن الحسن العُرَني، عن يحيى بن الجزار، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي بن كعب أنه قال في هذه الآية: {وَلَنُذِيقَنَّهُم مِن الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ} [السجدة:21] قال: مصيباتُ الدنيا: الرُّومُ، والبَطْشة، والدخان؛ قال: ثم انقطع شيئًا فقال: هو الدجال [1]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.سألت أبا عليّ الحافظ عن عَزّرة هذا، فقال: عَزّرة بن يحيى، وقد روى شعبةُ عن قتادة عن عَزّرة بن تميم.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ্র এই আয়াত সম্পর্কে বলেন: "এবং অবশ্যই আমরা তাদেরকে বড় শাস্তির পূর্বে লঘু শাস্তি আস্বাদন করাব।" (সূরা সাজদাহ, ২১) তিনি বলেন: (এই লঘু শাস্তি হলো) দুনিয়ার মুসিবতসমূহ—রোমীয় (আক্রমণ), কঠিন পাকড়াও (আল-বাতশাহ), এবং ধোঁয়া (আদ-দুখান)। তিনি আরও বলেন, এরপর তিনি (কিছুক্ষণের জন্য) নীরব হয়ে যান, তারপর বলেন: সেটি হলো দাজ্জাল।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح. عزرة: هو ابن عبد الرحمن الخزاعي، وليس كما ذهب إليه أبو علي الحافظ شيخ المصنف من أنه عزرة بن يحيى، فإنَّ عزرة بن يحيى وإن روى عنه قتادة أيضًا إلا أنه لا تعرف له رواية عن الحسن بن عبد الله العُرني.وأخرجه مسلم (2799) من طريق محمد بن جعفر، وعبد الله بن أحمد في زياداته على "المسند" 35/ (21173) من طريق يحيى بن سعيد القطان، كلاهما عن شعبة، بهذا الإسناد. ولم يذكرا الدجال فيه، وعند مسلم: "البطشة أو الدخان؛ شعبة الشاك في البطشة أو الدخان"، وذكر يحيى القطان مكان الروم: اللِّزام. فاستدراك الحاكم له ذهول منه لأنه مخرج عند مسلم في "صحيحه".قوله: "ثم انقطع شيئًا" يريد أحد الرواة، يعني: سكت شيئًا، وقد كتبت "شيئًا" في النسخ الخطيّة بلا ألف على صورة المرفوع، وقد سبق مرارًا التنبيه على أنَّ بعض النساخ كان يكتب المنصوب بحذف الألف على لغة ربيعة وغنم.
8522 - أخبرني أبو زكريا يحيى بن محمد العنبري، حدثنا أبو عبد الله محمد بن إبراهيم العبدي، حدثنا عمران بن أبي عمران الصوفي، حدثنا صَدَقة بن المنتصر الشعباني [حدثني يحيى بن أبي عمرو الشيباني] [1] عن عمرو بن عبد الله الحضرمي، حدثني واثلة بن الأسقع قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا تقوم الساعة حتى تكونَ عشرُ آياتٍ: خَسْفٌ بالمشرق، وخسفٌ بالمغرب، وخسفٌ في جزيرة العرب، والدَّجال [والدُّخان] [2] ونزول عيسى ابن مريم، ويأجوج ومأجوجُ، والدابَّةُ، وطلوع الشمس من مغربها، ونارٌ تَخْرُجُ من فَعْر عَدَنٍ تسوقُ الناس إلى المَحشَر، تَحشُرُ الذَّرَّ والنَّمل" [3]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
ওয়াছিলাহ ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: কিয়ামত সংঘটিত হবে না যতক্ষণ না দশটি নিদর্শন প্রকাশিত হয়: পূর্বে ভূমিধস, পশ্চিমে ভূমিধস, আরব উপদ্বীপে ভূমিধস, দাজ্জাল, ধোঁয়া, ঈসা ইবনে মারইয়ামের (আঃ) অবতরণ, ইয়াজুজ ও মাজুজ, দাব্বাতুল আরদ (ভূগর্ভস্থ জন্তু), সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হওয়া, এবং একটি অগ্নি যা আদানের গভীর স্থান থেকে বের হবে এবং মানুষকে হাশরের মাঠের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাবে, যা ক্ষুদ্র কণা ও পিপীলিকাকেও একত্রিত করবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] ما بين المعقوفين سقط من نسخنا الخطية، واستدركناه من "تلخيص المستدرك" للذهبي، ولا بد منه، فإنَّ عمرًا لا يعرف روى عنه غير يحيى بن أبي عمرو السيباني. ابن أبي عمرو السيباني - قد روى عن غير واحد من الصحابة، ووثقه العجلي وابن حبان ويعقوب بن سفيان، وقال ابن حبان في كتابه "مشاهير علماء الأمصار" (906): كان متقنًا. وصدقة الشعباني قال أبو زرعة الرازي: لا بأس به، وعمران بن أبي عمران الصوفي - وهو عمران بن هارون الرملي - قال ابن يونس: في حديثه لين، وقال أبو زرعة الرازي: صدوق.وأخرجه الطبراني في "المعجم الكبير" 22 / (195)، وفي "مسند الشاميين" (864) عن مطلب بن شعيب الأزدي، عن عمران بن هارون الرملي، بهذا الإسناد.ويشهد له حديث حذيفة بن أَسيد عند أحمد 26/ (16141) ومسلم (2901) وغيرهما.
[2] سقط من النسخ الخطية، واستدركناه من المطبوع ومن "مسند الشاميين" للطبراني، وسقط من "معجمه الكبير". ابن أبي عمرو السيباني - قد روى عن غير واحد من الصحابة، ووثقه العجلي وابن حبان ويعقوب بن سفيان، وقال ابن حبان في كتابه "مشاهير علماء الأمصار" (906): كان متقنًا. وصدقة الشعباني قال أبو زرعة الرازي: لا بأس به، وعمران بن أبي عمران الصوفي - وهو عمران بن هارون الرملي - قال ابن يونس: في حديثه لين، وقال أبو زرعة الرازي: صدوق.وأخرجه الطبراني في "المعجم الكبير" 22 / (195)، وفي "مسند الشاميين" (864) عن مطلب بن شعيب الأزدي، عن عمران بن هارون الرملي، بهذا الإسناد.ويشهد له حديث حذيفة بن أَسيد عند أحمد 26/ (16141) ومسلم (2901) وغيرهما.
8522 [3] - صحيح لغيره، وهذا إسناد حسن، عمرو الحضرمي - وإن تفرّد بالرواية عنه أبو زرعة يحيى ابن أبي عمرو السيباني - قد روى عن غير واحد من الصحابة، ووثقه العجلي وابن حبان ويعقوب بن سفيان، وقال ابن حبان في كتابه "مشاهير علماء الأمصار" (906): كان متقنًا. وصدقة الشعباني قال أبو زرعة الرازي: لا بأس به، وعمران بن أبي عمران الصوفي - وهو عمران بن هارون الرملي - قال ابن يونس: في حديثه لين، وقال أبو زرعة الرازي: صدوق.وأخرجه الطبراني في "المعجم الكبير" 22 / (195)، وفي "مسند الشاميين" (864) عن مطلب بن شعيب الأزدي، عن عمران بن هارون الرملي، بهذا الإسناد.ويشهد له حديث حذيفة بن أَسيد عند أحمد 26/ (16141) ومسلم (2901) وغيرهما.
8523 - أخبرنا أبو عبد الله [الصَّفّار، حدثنا] [1] محمد بن إبراهيم الأصبهاني، حدثنا الحسين بن حفص، عن سفيان، عن شبيب بن غَرقَدة، عن المُستظل بن الحُصين قال: سمعت عمر بن الخطاب يقول: قد علمتُ وربِّ الكعبة متى تَهْلِكُ العرب: إذا ولي أمرهم من لم يصحب الرسول صلى الله عليه وسلم، ولم يُعالج أمر الجاهلية [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কাবার রবের কসম করে জানি, কখন আরবরা ধ্বংস হবে: যখন তাদের উপর এমন ব্যক্তি নেতৃত্ব দেবে যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেনি এবং জাহিলিয়াতের (অন্ধকার যুগের) বিষয়গুলো মোকাবিলা করেনি।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] ما بين المعقوفين سقط من النسخ الخطية، وسلسلة الإسناد هذه تكررت عند المصنف في عدة مواضع من كتابه هذا. وأبو عبد الله الصفار: هو محمد بن عبد الله الزاهد الأصبهاني، ومحمد بن إبراهيم الأصبهاني: هو ابن أورمة، وأول موضع من هذه السلسلة تقدم عند المصنف برقم (8499).
[2] إسناده محتمل للتحسين من أجل المستظل بن الحصين فإنه لم يرو عنه غير شبيب بن غرقدة، وقال ابن سعد: كان ثقة قليل الحديث، وذكره ابن حبان في "الثقات"، ومن دونه لا بأس بهم غير محمد بن إبراهيم الأصبهاني فهو مجهول، لكنه متابع.فقد أخرجه ابن سعد في "الطبقات" 8/ 250 عن عبد الملك بن عمرو العقدي، والبيهقي في "شعب الإيمان" (7119) من طريق جعفر بن عون، كلاهما عن سفيان الثوري، بهذا الإسناد.ورواه من طريق جعفر بن عون أيضًا أبو نعيم في "حلية الأولياء" 7/ 243، لكن وقع في روايته: جعفر عن مسعر أو غيره عن شبيب … ثم وهَّم هذه الرواية وصوَّب رواية جعفر عن سفيان.وأخرجه ابن أبي شيبة 12/ 193 عن أبي الأحوص - وهو سلام بن سليم - عن شبيب بن غرقدة، به.
8524 - حدثنا أبو عبد الله محمد بن يعقوب الشَّيباني، حدثنا إبراهيم بن عبد الله بن سليمان السَّعْدي، حدثنا عَوْن بن عُمارة العَبْدي [1]، حدثني عبد الله بن المثنى، عن جدِّه ثُمامةَ، عن أنس بن مالك، عن أبي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "الآيات بعد المئتين" [2].هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين، ولم يخرجاه.
আবূ কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মহৎ নিদর্শনাবলী দু'শো বছর পরে প্রকাশিত হবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في النسخ الخطية إلى: عود بن عمارة العرى. والصواب ما أثبتناه من مصادر ترجمته.
[2] إسناده ضعيف بمرّةٍ لضعف عون بن عمارة، وقد حكم بعض أهل العلم على هذا الحديث بالوضع منهم الذهبي في "تلخيصه" فقال: أحسبه موضوعًا، وعون ضعفوه.وأخرجه ابن ماجه (4057) عن الحسن بن علي الخلال، عن عون بن عمارة، بهذا الإسناد. إلا أنه قال فيه: عبد الله بن المثنى عن أبيه عن جده.
8525 - أخبرنا الحسن بن حَليم [1] المروزي، حدثنا أحمد بن إبراهيم السَّدَوَّري، حدثنا سعيد بن هبيرة، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا يحيى بن سعيد، عن أبي الزبير، عن أبي الطفيل قال: قال حذيفة: كيف أنتَ وفتنةٌ خيرُ أهلها فيها كلُّ غني خفي؟ قال: قلت: والله ما هو إلا عطاء أحدنا، ثم يُطرَحُ هاهنا وهاهنا ويُرمى كلَّ مَرْمي، قال: أفلا تكون كابنِ اللَّبُون: لا رَكُوبةٌ فتُركَبَ، ولا حَلُوبةٌ فَتُحلَبَ؟ [2]هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আপনার কী অবস্থা হবে যখন এমন এক ফিতনা দেখা দেবে, যখন তার সর্বোত্তম লোক হবে সেই সব সম্পদশালী ব্যক্তি যারা আত্মগোপন করে থাকবে? (বর্ণনাকারী আবূ তুফাইল) বললেন: আমি বললাম, আল্লাহর কসম! এটা তো শুধু আমাদের কারো সম্পদ, যা এরপর এখানে-সেখানে ছড়ানো হবে এবং সব ধরনের লক্ষ্যবস্তুতে নিক্ষিপ্ত হবে। তিনি (হুযাইফা) বললেন: তুমি কি তবে ‘ইবনু লাবূন’ (দু'বছর বয়সী পুরুষ উটশাবক)-এর মতো হতে পারো না? যা সওয়ারী হওয়ার যোগ্য নয় যে তাকে সওয়ার করা হবে, আর না দুধেল যে তাকে দোহন করা হবে?
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: حكيم.
[2] خبر صحيح، وهذا إسناد ضعيف من أجل سعيد بن هبيرة، فقد قال أبو حاتم الرازي كما في "الجرح والتعديل" 4/ 71: ليس بالقوي، وتعنّت ابن حبان في "المجروحين" 1/ 327 فرماه بالوضع. ومهما يكن من أمرٍ فإنه لم ينفرد به.فقد أخرجه ابن أبي شيبة في "المصنف" 15/ 19 عن يزيد بن هارون، ونعيم بن حماد في "الفتن" (166) عن عبد الوهاب الثقفي، كلاهما عن يحيى بن سعيد وهو ابن قيس الأنصاري - بهذا الإسناد. وفيهما: كابن مخاضٍ. وهو ولد الناقة يأخذ في السنة الثانية، فإذا استكمل الثانية ودخل في الثالثة فهو ابن لَبُون.أبو الزبير: هو محمد بن مسلم بن تَدرُس المكي، وأبو الطقيل: هو عامر بن واثلة، صحابي صغير، وحذيفة: هو ابن اليمان.
8526 - حدثني علي بن عيسى، حدثنا مسدد بن قطن القُشَيري، حدثنا عثمان بن أبي شَيْبة، حدثنا جرير، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عُبيد الله بن القِبْطيَّة قال: دخل الحارث بن أبي ربيعة وعبد الله بن صفوان -وأنا معهما- على أم سلمة، فسألاها عن الجيش الذي يُخسَفُ به، وكان ذلك في أيام ابن الزبير، فقالت أم سلمة: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "يَعُوذُ عائذ بالحَرَمَ، فيُبْعَثُ إليه بجيش، فإذا كانوا ببَيْداءَ من الأرض يُخسَفُ بهم" فقلتُ: يا رسول الله، كيف بمن يَخرُج كارها؟ قال: "يُخسَفُ به معهم، ولكنه يُبعث على نيَّته يوم القيامة"؛ ثم قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يعوذ عائذٌ بالبيت" [1]هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين، ولم يخرجاه!
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হারিস ইবনে আবী রাবীআহ এবং আবদুল্লাহ ইবনে সাফওয়ান— আমি তাদের সাথে ছিলাম— উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট প্রবেশ করলেন এবং তাকে সেই বাহিনী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন যাদেরকে মাটির নিচে ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে। এই ঘটনা ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময়কালে ঘটেছিল। উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "একজন আশ্রয় গ্রহণকারী হারামের মধ্যে আশ্রয় গ্রহণ করবে। তখন তার বিরুদ্ধে একটি বাহিনী প্রেরণ করা হবে। যখন তারা বাইদা নামক স্থানে পৌঁছবে, তখন তাদের মাটির নিচে ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে।" আমি (উম্মে সালামাহ/প্রশ্নকর্তা) বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি এমন কেউ থাকে যে অনিচ্ছাসত্ত্বেও (তাদের সাথে) বের হয়েছে, তার কী হবে? তিনি বললেন: "তাদের সাথে তাকেও ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে, তবে কিয়ামতের দিন তাকে তার নিয়তের উপর ভিত্তি করে উঠানো হবে।" অতঃপর তিনি (উম্মে সালামাহ) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "একজন আশ্রয়প্রার্থী বাইতুল্লাহর মধ্যে আশ্রয় গ্রহণ করবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح. جرير: هو ابن عبد الحميد.وأخرجه أبو داود (4289) عن عثمان بن أبي شيبة، بهذا الإسناد لكنه اختصره.وأخرجه بطوله أحمد 44 / (26487) عن جرير بن عبد الحميد، ومسلم (2882) (4) من طرق عن جرير، به. فاستدراك الحاكم له ذهولٌ منه.وأخرجه مسلم أيضًا (2882) (5)، وابن حبان (6756) من طريق زهير بن معاوية، عن عبد العزيز بن رفيع، به.وأخرجه بنحوه أحمد (26702) من طريق أبي يونس الباهلي، و (26747) من طريق حاتم بن أبي صغيرة، كلاهما عن المهاجر - قال أبو يونس: المكي، وقال حاتم: ابن القبطية - عن أم سلمة. وقد اختلف في المهاجر هذا هل هو عبيد الله نفسه أم أنه آخر كما هو مبين في التعليق على "المسند"؟وأخرجه مختصرًا أحمد (26475)، وابن ماجه (4065)، والترمذي (2171) من طريق نافع بن جبير، عن أم سلمة.وفي الباب عن عائشة عند البخاري (2118)، وابن حبان (6755).والبيداء: الأرض المستوية الواسعة التي لا شيء فيها.
8527 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا أحمد بن شَيْبان الرَّمْلي، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أُمية بن صفوان بن عبد الله بن صفوان، سمع جدَّه عبد الله بن صفوان يقول: حدثتني حَفْصة، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "لَيَؤُمَّنَّ هذا البيت جيشٌ يَعْزُونَه، حتى إذا كانوا ببَيداءَ من الأرض خُسِفَ بأوسطِهم، فيَتَنادَوْن أولُهم وآخرُهم، فيُخسَفُ بهم خَسْفًا لا يَنجُو إِلَّا الشَّريدُ الذي يُخبر عنهم".فقال له رجل: أشهدُ عليك ما كذبت على جدِّك، وأشهدُ على جدِّك أنه ما كذب على حفصةَ، وأشهدُ على حفصةَ أنها لم تَكذِب على النبي صلى الله عليه وسلم [1].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه!
হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই এই ঘরের (বায়তুল্লাহর) দিকে একটি সৈন্যদল আক্রমণ করার উদ্দেশ্যে যাত্রা করবে। যখন তারা মাটির এক 'বিদা' (বিস্তৃত সমতল) এলাকায় পৌঁছবে, তখন তাদের মাঝখানের অংশকে জমিনে ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে। তখন তাদের প্রথম ও শেষ ভাগের লোকেরা একে অপরের ডাকতে থাকবে। এরপর তাদের সকলকেই এমনভাবে ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে যে তাদের মধ্যে শুধু একজন পলাতক ব্যক্তিই রেহাই পাবে, যে তাদের (ধ্বংসের) খবর দেবে।"
তখন এক ব্যক্তি তাকে বলল: আমি তোমার উপর সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তুমি তোমার দাদার উপর মিথ্যা বলোনি, আমি তোমার দাদার উপর সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর মিথ্যা বলেননি, আর আমি হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর উপর মিথ্যা বলেননি।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح.وأخرجه أحمد 44 / (26444)، ومسلم (2883) (6)، وابن ماجه (4063)، والنسائي (3849) من طرق عن سفيان بن عيينة، بهذا الإسناد. فاستدراك الحاكم له ذهولٌ منه.وأخرجه بنحوه مسلم (2883) (7) من طريق يوسف بن ماهك، عن عبد الله بن صفوان، عن أم المؤمنين. ولم يسمِّها.
8528 - حدثني أبو محمد عبد الرحمن بن حَمْدَانَ الجَلّاب بهَمَذان - وأنا سألته - حدثنا أبو حاتم محمد بن إدريس، حدثنا عمر بن حفص بن غِيَاثَ النَّخَعي، حدثنا أَبي، عن مِسعَر، عن طلحة بن مُصرِّف، عن أبي مُسلِم الأغرِّ، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا تنتهي البعوثُ عن غَزْوِ بيتِ الله تعالى حتى يُخسَفَ بجيشٍ منهم" [1].هذا حديث غريب صحيح، ولم يُخرجاه.ولا أعلم أحدًا حدَّث به غيرَ عمر بن حفص بن غِيَاث، تفرَّد به عنه [2] الإمام أبو حاتم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আল্লাহর ঘরের (কা'বার) উপর আক্রমণকারী অভিযানগুলো বন্ধ হবে না, যতক্ষণ না তাদের মধ্য থেকে একটি সেনাদলকে (জমিনে) ধ্বসিয়ে দেওয়া হয়।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح.وأخرجه النسائي (3847) عن أبي حاتم الرازي، بهذا الإسناد.وانظر حديث أبي سلمة عن أبي هريرة في قصة السفياني الآتي عند المصنف برقم (8799).
[2] تحرَّفت هذه العبارة في (ز) و (ك) و (م) إلى: تعدد به عند، وفي (ب): يرويه عنه، والمثبت هو الصواب كما صوَّبت في (م).وأبو حاتم لم يتفرَّد به كما زعم المصنف - وإن كان أهلًا للتفرد - فقد رواه أيضًا عبيد بن غنام ابن أخي عمر بن حفص عند أبي نعيم في "حلية الأولياء" 7/ 244 فقال: وجدتُ في كتاب عمِّي عمر بن حفص بن غياث … وذكره.
8529 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا العباس بن الوليد بن مَزيَد البَيروتي، حدثنا محمد بن شعيب بن شابُور، حدثنا عبد الرحمن بن يزيد [1] بن جابر، أنه سمع سُلَيم بن عامر يقول: سمعت المقدادَ بن الأَسود الكِندي يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "لا يبقى على ظهر الأرض من بيت مَدَرٍ ولا وَبَرٍ إِلَّا أدخل الله عليهم كلمة الإسلام، بعِزِّ عزيزٍ أو ذُلِّ ذليل، يُعزِّهم الله فيجعلُهم من أهلِها، أو يُذلُّهم فيَدِينون [2] لها" [3].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “পৃথিবীর বুকে মাটির তৈরি কোনো ঘর (পাকা বাড়ি) বা পশমের তৈরি কোনো ঘর (তাঁবু) অবশিষ্ট থাকবে না, কিন্তু আল্লাহ তাদের কাছে ইসলামের বাণী পৌঁছে দেবেন, কোনো ক্ষমতাধরের সম্মানের মাধ্যমে হোক অথবা কোনো হীন ব্যক্তির লাঞ্ছনার মাধ্যমে হোক। আল্লাহ তাদের সম্মানিত করবেন এবং তাদের ইসলামের অনুসারী বানাবেন, অথবা তাদের লাঞ্ছিত করবেন, ফলে তারা ইসলামের অনুগত হবে।”
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في النسخ الخطية إلى: زيد.
[2] في (ز) و (ك) و (م): فيدينوا، بحذف نون الرفع، وقد حُكي حذفها في بعض لغات العرب كما ذكر أهل النحو، والمثبت من (ب) بإثباتها، وهو الجادّة.
8529 [3] - إسناده صحيح.وأخرجه أحمد 39/ (23814)، وابن حبان (6699) و (6701) من طريق الوليد بن مسلم، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، به.وانظر الحديث الآتي برقم (8531).والمراد ببيت المدَر أهلُ المدن والقرى، والمَدَر: هو الطِّين، وببيت الوَبَر أهلُ البوادي.
8530 - أخبرنا محمد بن المؤمل بن الحسن، حدثنا الفضل بن محمد بن المسيَّب، حدثنا نُعيم بن حمّاد، حدثنا عيسى بن يونس، عن حَرِيز بن عثمان، عن عبد الرحمن بن جُبير بن نُفير، عن أبيه، عن عَوف بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "ستفترقُ أمتي على بِضع وسبعين فرقةً، أعظمُها فِرقةً قومٌ يَقِيسون الأمورَ برأيهم، فيُحرِّمون الحلال ويُحلِّلون الحرامَ" [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "আমার উম্মত সত্তরোর্ধ্ব দলে বিভক্ত হবে। তাদের মধ্যে সবচেয়ে বড় দল হবে এমন একটি সম্প্রদায়, যারা নিজেদের মনগড়া যুক্তির ভিত্তিতে বিষয়গুলোকে পরিমাপ করবে, ফলে তারা হালালকে হারাম এবং হারামকে হালাল করে ফেলবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حديث منكر، سلف هذا الحديث برقم (6461) من طريق يحيى بن عثمان السهمي عن نعيم بن حماد، فانظر تخريجه والكلام عليه هناك.
8531 - أخبرني أحمد بن محمد بن سَلَمة العَنَزي، حدثنا عثمان بن سعيد الدارمي، حدثنا أبو اليَمَان الحَكَم بن نافع، حدثنا صفوان بن عمرو، حدثنا سُليم بن عامر، عن تَميم الدَّارِي قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ليَبْلُغَنَّ هذا الأمرُ مبلغَ الليلِ والنهار، ولا يَتْركُ الُله بيتَ مَدَرٍ ولا وَبَرٍ إلَّا أدخله هذا الدَّينَ، بعِزِّ عزيز أو بذُلِّ ذليل، بعِزٍّ يُعِزُّ الله في الإسلام، ويُذِلُّ به الكفرَ".وكان تميمٌ الدارِيُّ يقول: قد عرفتُ ذلك في أهل بيتي، لقد أصاب مَن أسلم منهم الخيرَ والشرفَ والعزَّ، ولقد أصاب من كان كافرًا الذلَّ والصَّغَارَ والجِزيةَ [1].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
তামীম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "অবশ্যই এই বিষয়টি (ইসলাম) রাত ও দিনের মতো (পৃথিবীর সর্বত্র) পৌঁছাবে। আর আল্লাহ কাদা-মাটির ঘর (শহর বা গ্রামের বাড়ি) অথবা পশমের ঘর (তাঁবু) কোনোটিই ছাড়বেন না, যেখানে তিনি এই দ্বীনকে প্রবেশ করাবেন না; হয় কোনো ক্ষমতাশালীর সম্মানের মাধ্যমে, অথবা কোনো অপমানিতের লাঞ্ছনার মাধ্যমে। এমন সম্মান, যা দ্বারা আল্লাহ ইসলামকে সম্মানিত করবেন এবং এর দ্বারা কুফরকে লাঞ্ছিত করবেন।"
তামীম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলতেন: আমি আমার পরিবারের সদস্যদের মাঝে এর বাস্তবতা দেখেছি। তাদের মধ্যে যারা ইসলাম গ্রহণ করেছিল, তারা কল্যাণ, মর্যাদা ও সম্মান লাভ করেছে। আর যারা কাফির ছিল, তারা লাঞ্ছনা, হীনতা ও জিযিয়া দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] إسناده صحيح.وأخرجه أحمد 28/ (16957) عن أبي المغيرة عبد القدوس بن الحجاج، عن صفوان بن عمرو، بهذا الإسناد.وانظر ما سبق برقم (8529). ابن المثنى، عن عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن الأعمش، بهذا الإسناد. وهذا إسناد صحيح.ثم أخرجه من طريق ابن جرير أيضًا عن محمد بن حميد، عن جرير بن عبد الحميد، عن الأعمش، به. وابن حميد فيه ضعف لكنه يعتبر به في المتابعات والشواهد.
8532 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الصَّفّار، حدثنا محمد بن إبراهيم بن أُورْمَة [1]، حدثنا الحسين بن حَفْص، عن سفيان، عن الأعمش، عن سليمان بن مَيسَرة، عن طارق بن شِهاب، قال: قال عبد الله بن مسعود: إنكم في زمانٍ القائلُ فيه بالحقِّ خيرٌ من الصَّامت، والقائمُ فيه خيرٌ من القاعد، وإنّ بعدَكم زمانًا الصَّامتُ فيه خيرٌ من الناطق، والقاعدُ فيه خيرٌ من القائم. قال: فقال رجل: يا أبا عبد الرحمن، كيف يكون أمرٌ مَن أخذ به اليومَ كان هُدًى، ومَن أخذَ به بعدَ اليوم كان ضلالةً؟! قال: قد فعلتموه، اعتبِروا ذلك برجلين مرَّا بقوم يعملون بالمعاصي، فأنكَرا كلاهما، وصَمَت أحدُهما فسَلِمَ، وتكلَّم الآخرُ فقال: إنكم تفعلون وتفعلون، فأخذوه وذهبوا به إلى ذِي سلطانهم، فلم يَزَلْ - أو لم يزالوا - به حتى أَخَذَ بأَخْذِه وعَمِلَ بعمله [2]. هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা এমন এক সময়ে আছো, যখন হক কথা উচ্চারণকারী নীরব ব্যক্তির চেয়ে উত্তম এবং যে দাঁড়িয়ে (কাজ করে) সে বসে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। কিন্তু তোমাদের পরে এমন এক সময় আসবে, যখন নীরব ব্যক্তি হবে উচ্চারণকারীর চেয়ে উত্তম এবং বসে থাকা ব্যক্তি হবে দাঁড়িয়ে থাকা ব্যক্তির চেয়ে উত্তম। রাবী বলেন: তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আবূ আব্দুর রহমান! কিভাবে এমন একটি বিষয় হতে পারে, যা কেউ আজ গ্রহণ করলে তা হবে হিদায়াত, আর এর পরে গ্রহণ করলে তা হবে ভ্রষ্টতা? তিনি বললেন: তোমরা ইতিমধ্যেই তা করে ফেলেছো। এর জন্য এমন দু’জন ব্যক্তির উদাহরণ বিবেচনা করো, যারা এমন এক কওমের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল যারা পাপাচারে লিপ্ত ছিল। দু’জনই সেটার প্রতিবাদ করল। কিন্তু তাদের একজন নীরব রইল এবং সে নিরাপদ থাকল। আর অপরজন মুখ খুলল এবং বলল, 'তোমরা এসব করছো, এসব করছো।' ফলে তারা তাকে ধরে ফেলল এবং তাদের শাসক বা ক্ষমতাধরের কাছে নিয়ে গেল। তারা তার সাথে (মারাত্মকভাবে লেগে রইল) যতক্ষণ না সে তাদের কাজ গ্রহণ করল এবং তাদের মতোই কর্ম করতে শুরু করল।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: أرومة، وانظر التعليق عليه عند الحديث (8499). ابن المثنى، عن عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن الأعمش، بهذا الإسناد. وهذا إسناد صحيح.ثم أخرجه من طريق ابن جرير أيضًا عن محمد بن حميد، عن جرير بن عبد الحميد، عن الأعمش، به. وابن حميد فيه ضعف لكنه يعتبر به في المتابعات والشواهد.
[2] خبر صحيح، رجاله في الجملة ثقات معروفون غير محمد بن إبراهيم بن أورمة فمجهول لا يعرف، ولم ينفرد به.فقد أخرجه ابن عبد البر في "التمهيد" 24/ 314 من طريق محمد بن جرير الطبري، عن محمد ابن المثنى، عن عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن الأعمش، بهذا الإسناد. وهذا إسناد صحيح.ثم أخرجه من طريق ابن جرير أيضًا عن محمد بن حميد، عن جرير بن عبد الحميد، عن الأعمش، به. وابن حميد فيه ضعف لكنه يعتبر به في المتابعات والشواهد.
8533 - حدثنا علي بن حَمْشَاذَ العَدْل، حدثنا إبراهيم بن الحسين الهَمَذاني، حدثنا عمرو [1] بن عاصم الكِلابي، حدثنا أبو العوَّام القطَّان، حدثنا قَتَادة، عن أبي الخليل، عن عبد الله بن الحارث، عن أم سَلمة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "يُبايِعُ لرجلٍ من أمتي بين الرُّكْن والمَقام كعِدَّة أهل بَدر، فيأتيه عُصَبُ العراق وأبدالُ الشام، فيأتيهم جيشٌ من الشام، حتى إذا كانوا بالبَيداءِ خُسِفَ بهم، ثم يسير إليه رجلٌ من قريش أخواله كَلْبٌ، فيَهزِمُهم الله". قال: وكان يقال: إِنَّ الخائبَ يومئذٍ مَن خاب من غَنيمةِ كَلْب [2].
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের এক ব্যক্তির বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) নেওয়া হবে রুকন ও মাকামের (মাকামে ইবরাহীম) মধ্যখানে, যা বদরবাসীদের (সাহাবীদের) সংখ্যার অনুরূপ হবে। তখন তার কাছে ইরাকের সুদৃঢ় দলগুলো এবং শামের আবদালগণ (সাধু ব্যক্তিগণ) আগমন করবে। এরপর শামের দিক থেকে একটি বাহিনী তাদের দিকে অগ্রসর হবে। যখন তারা বাইদা নামক স্থানে পৌঁছাবে, তখন তাদের ভূগর্ভে ধ্বসিয়ে দেওয়া হবে। এরপর কুরাইশ বংশের এক ব্যক্তি তার বিরুদ্ধে অভিযান চালাবে, যার মামারা হবে কালব গোত্রের। আল্লাহ তাদের (কালব গোত্রের ওই বাহিনীকে) পরাজিত করবেন।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন বলা হতো, সেই দিনের জন্য সেই ব্যক্তিই হতভাগা, যে কালব গোত্রের গনিমত থেকে বঞ্চিত হয়।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: عمر، بلا واو، والتصويب من "إتحاف المهرة" (23434). سُمع الرفع بعد "لو" في غير النعت، كما في "أصول النحو" لابن السرّاج 1/ 407، والله تعالى أعلم.
[2] إسناده ضعيف لاضطرابه، فقد اختلف فيه على قتادة كما هو مبيَّن في التعليق على "مسند أحمد" 44 / (26689). أبو العوام القطان: هو عمران بن داوَر، وهو ليس بذاك الثقة وبخاصة إذا خولف، أبو الخليل: هو صالح بن أبي مريم.وأخرجه أبو داود (4288) عن محمد بن المثنى، عن عمرو بن عاصم، بهذا الإسناد.وأخرجه بنحوه أحمد 44 / (26689)، وأبو داود (4286) من طريق هشام الدستُوائي، وأبو داود (4287) من طريق همام، كلاهما عن قتادة، عن أبي الخليل، عن صاحب له لم يسمِّه، عن أم سلمة. سُمع الرفع بعد "لو" في غير النعت، كما في "أصول النحو" لابن السرّاج 1/ 407، والله تعالى أعلم.
8534 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا الرَّبيع بن سليمان، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني سليمان بن بلال، عن كثير بن زيد، عن الوليد بن رَبَاح، عن أبي هريرة، أنَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "المحرومُ من حُرِمَ غَنيمةَ كَلْب ولو عِقال [1]، والذي نفسي بيده لتُباعَنَّ نساؤُهم على دَرَج دمشق، حتى تُرَدَّ المرأةُ من كَسرٍ يوجدُ بساقِها" [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: হতভাগ্য সে, যে কুকুরের গনিমত থেকেও বঞ্চিত হয়, যদিও তা একটি রশি পরিমাণ হয়। যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! তাদের নারীদেরকে অবশ্যই দামেস্কের সিঁড়িতে বিক্রি করা হবে, এমনকি পায়ের নলে কোনো ফাটল পাওয়া গেলে (ক্রয় করার পর) নারীকে ফেরত দেয়া হবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] هكذا في نسخنا الخطية وفي "تلخيص الذهبي" بلا ألف، والجادَّة فيما بعد "لو" أن يكون منصوبًا على تقدير، فعل، فلعلَّ ما هنا كُتب على لغة من يكتب المنصوب بلا ألف، أو على ما حكي أنه سُمع الرفع بعد "لو" في غير النعت، كما في "أصول النحو" لابن السرّاج 1/ 407، والله تعالى أعلم.
[2] إسناده ليِّن، كثير بن زيد صدوق، لكنه ليس بذاك القوي وبخاصة فيما يتفرَّد به، وقد تفرَّد بهذا الحديث بهذا التمام، ولم يقع حديثه هذا عند غير المصنف فيما وقفنا عليه من مصادر.وأخرج أوله أحمد 14 / (8669) من طريق ابن لهيعة، عن أبي الأسود، عن أبي الحلبس، عن أبي هريرة. وابن لهيعة سيئ الحفظ.
8535 - حدثنا حمزة بن العباس بن الفضل بن الحارث العَقَبي ببغداد، حدثنا العباس بن محمد الدُّوري، حدثنا سعيد بن عامر، حدثنا أبو عامر صالح بن رُستُم، عن حُميد بن هلال، عن عبد الرحمن بن قُرْط قال: دخلتُ المسجدَ فإذا حَلْقَةٌ كأنما قُطِعَت رؤوسُهم، وإذا فيهم رجل يحدِّث، فإذا حذيفةُ، قال: كانوا يسألونَ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسألُه عن الشرِّ كيما أعرفُه فأتَّقِيه، وعلمتُ أنَّ الخير لا يفوتُني، قال: فقلت يا رسول الله، هل بعدَ هذا الخير الذي نحن فيه من شرٍّ؟ قال: "يا حذيفةُ، تعلَّمْ كتاب الله واعمل بما فيه" ثم قلت: يا رسول الله، هل بعد هذا الخير الذي نحنُ فيه من شرٍّ؟ قال: "يا حذيفةُ، تعلَّمْ كتاب الله واعمل بما فيه" ثم قال في الثالثة: "فتنةٌ واختلافٌ" قلت: يا رسول الله، هل بعد ذلك الشرّ من خير؟ قال: "يا حذيفة، تعلَّمْ كتاب الله واعمل بما فيه" قلت: يا رسول الله، أبعد ذلك الشرِّ من خير؟ قال: "يا حذيفة، تعلَّمْ كتاب الله واعمل بما فيه" قلت: يا رسول الله، هل بعد ذلك الخير من شَرٍّ؟ قال: "فتنٌ على أبوابها دُعاةٌ إلى النار، فلئِنْ تَمُتْ [1] وأنتَ عاضٌّ على جِذْلٍ [2]، خيرٌ لك من أن تَتبعَ أحدًا منهم" [3]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবদুর রহমান ইবনে কুর্ত বলেন: আমি মসজিদে প্রবেশ করে দেখলাম যে সেখানে একটি মজলিস রয়েছে, যেন তাদের মাথা কেটে ফেলা হয়েছে (অর্থাৎ তারা চুপচাপ মনোযোগ সহকারে বসে আছে)। তাদের মধ্যে একজন ব্যক্তি কথা বলছিলেন, আর তিনি ছিলেন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি (হুযাইফা) বললেন: সাহাবাগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ (খায়ের) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতেন, আর আমি তাঁকে অকল্যাণ (শার) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতাম, যাতে আমি সেটা জানতে পারি এবং তা থেকে বেঁচে থাকতে পারি। কেননা আমি জানতাম যে কল্যাণ আমার হাত থেকে ফসকাবে না। অতঃপর তিনি বললেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা বর্তমানে যে কল্যাণের মধ্যে আছি, এর পরে কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হে হুযাইফা, আল্লাহর কিতাব শিক্ষা করো এবং এর মধ্যে যা আছে, তদনুযায়ী আমল করো।" এরপর আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা বর্তমানে যে কল্যাণের মধ্যে আছি, এর পরে কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হে হুযাইফা, আল্লাহর কিতাব শিক্ষা করো এবং এর মধ্যে যা আছে, তদনুযায়ী আমল করো।" এরপর তৃতীয়বার তিনি বললেন: "ফিতনা এবং মতপার্থক্য।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ঐ অকল্যাণের পরে কি কোনো কল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হে হুযাইফা, আল্লাহর কিতাব শিক্ষা করো এবং এর মধ্যে যা আছে, তদনুযায়ী আমল করো।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ঐ অকল্যাণের পরে কি কোনো কল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হে হুযাইফা, আল্লাহর কিতাব শিক্ষা করো এবং এর মধ্যে যা আছে, তদনুযায়ী আমল করো।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ঐ কল্যাণের পরে কি কোনো অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "এমন ফিতনাসমূহ, যার দরজায় দণ্ডায়মান থাকবে জাহান্নামের দিকে আহ্বানকারীরা। তুমি যদি এমন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করো যে তুমি একটি বৃক্ষমূল শক্তভাবে আঁকড়ে ধরে আছো, তবে তা তোমার জন্য উত্তম হবে তাদের কারো অনুসরণ করার চেয়ে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] هكذا في (م)، وفي غيرها من النسخ: فلا تمت.
[2] تحرَّف في نسخنا الخطية إلى: خدك، أو حدك، بالكاف في آخره، والتصويب من "تلخيص الذهبي". والجِذل: أصل الشجرة.
8535 [3] - حديث حسن على خطأ في إسناده سلف بيانه برقم (422).
8536 - حدثنا محمد بن علي الصَّنعاني بمكة حَرَسَها الله، حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن عبَّاد [1]، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا مَعمَر، عن عبد الله بن بن عثمان بن خُثَيم، عن نافع بن سَرْجِس، عن أبي هريرة قال: أيها الناس، أظلَّتكُم فتنٌ كأنها قِطعُ الليل المظلم، أَنجى [2] الناس فيها - أو قال: منها - صاحبُ شاءٍ يأكلُ من رِسْل [3] غنمِه، ورجلٌ من وراءِ الدَّرْب آخذُ بعِنان فرسِه يأكلُ من سيفه [4].موقوف صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে লোক সকল, তোমাদেরকে এমন সব ফিতনাহ (বিপর্যয়) আচ্ছন্ন করেছে যা ঘোর অন্ধকার রাতের অংশের মতো। তাতে (বা তিনি বললেন: তা থেকে) সবচেয়ে বেশি নিরাপদ থাকবে এমন বকরির মালিক যে তার পালের (দুধ ও ফসলের) উপার্জনে খাবে, এবং এমন এক ব্যক্তি যে পথের ধারে থাকবে, যে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখবে এবং তার তলোয়ারের উপর (উপার্জন করে) খাবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: غياث.
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: أيها، والتصويب من بقية المواضع في الكتاب.
8536 [3] - تحرَّف في النسخ الخطية إلى: رأس، والتصويب من بقية المواضع. والرِّسل: اللبن.
8536 [4] - حديث صحيح مرفوعًا، وهذا إسناد حسن. وهو في "جامع معمر" (20731) و (20762). وسيأتي مكررًا برقم (8643).وقد سلف برقم (2491) من طريق زهير بن معاوية، وسيأتي برقم (8971) من طريق زائدة بن قدامة، كلاهما عن ابن خثيم، به مرفوعًا إلى النبي صلى الله عليه وسلم. وهو المحفوظ.ورواه نعيم بن حماد في الفتن" (220) عن عبد الله بن المبارك، عن معمر، عن ابن خثيم، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرفوعًا مرسلًا.
8537 - حدثني محمد بن صالح بن هانئ، حدثنا يحيى بن محمد بن يحيى، حدثنا أبو الوليد الطَّيالسي، حدثنا أبو عَوَانة، عن قَتَادة، عن نضر بن عاصم، عن سُبَيع بن خالد، قال: خرجتُ إلى الكوفة زمن فُتِحَت تُستَرُ لأَجلِبَ منها بِغالًا، فدخلتُ المسجدَ فإذا صَدعٌ من الرجال تعرفُ إذا رأيتَهم أنهم من رجال الحجاز، قال: قلت: مَن هذا؟ قال: فحَدَّقَني القومُ بأبصارهم وقالوا: ما تعرفُ هذا؟ هذا حُذيفةُ صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فقال حذيفة: إنَّ الناس كانوا يسألون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير، وكنت أسألُه عن الشرِّ، قال: قلت: يا رسول الله، أرأيتَ هذا الخيرَ الذي أعطانا الله، يكون بعدَه شرٌّ كما كان قبلَه؟ قال: "نعم" قلت: يا رسول الله، فما العِصْمةُ من ذلك؟ قال: "السيفُ" قلت: وهل للسيف من بقيّةٍ؟ قال: "نعم" قال: قلت: ثم ماذا؟ قال: "ثم هُدْنةٌ على دَخَنٍ" قال: "جماعةٌ على فُرْقةٍ، فإن كان الله عز وجل يومئذٍ خليفةٌ ضَرَبَ ظهرَك وأخذ مالَك، فاسمَعْ وأطِعْ، وإِلَّا فمُتْ عاضًّا بجِذْلِ شجرة" قال: قلت: ثم ماذا؟ قال: "يخرجُ الدَّجالُ ومعه نهرٌ ونار، فمن وقَع في ناره وقع [أَجرُه] [1] وحُطَّ وِزره، ومن وقع في نهره وَجَبَ وِزرُه وحُطَّ أجرُه" قلت: ثم ماذا؟ قال: "ثمَّ إِنَّما هي قيام الساعة" [2].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কল্যাণ (ভালো) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করত, কিন্তু আমি তাঁকে অকল্যাণ (খারাপ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতাম। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আমাদের যে কল্যাণ দিয়েছেন, এর পরেও কি তার আগে যেমন অকল্যাণ ছিল, তেমন অকল্যাণ আসবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! তা থেকে বাঁচার উপায় কী? তিনি বললেন: "তরবারি (যুদ্ধ)।" আমি বললাম: তরবারির কি কোনো অবশিষ্ট থাকবে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" আমি বললাম: তারপর কী হবে? তিনি বললেন: "এরপর ধোঁয়াশা ও কলুষতার ওপর ভিত্তি করে সন্ধি হবে।" তিনি (আরো) বললেন: "ঐক্য হবে বিভেদের ওপর। যদি আল্লাহ তা'আলা সেই সময়ে কোনো খলিফা নিযুক্ত করেন, আর তিনি তোমার পিঠে আঘাত করেন এবং তোমার সম্পদ ছিনিয়ে নেন, তবুও তুমি তার কথা শুনবে এবং মেনে চলবে। আর যদি তা না হয়, তবে তুমি কোনো গাছের গুঁড়ি কামড়ে ধরে মৃত্যুবরণ করবে।" আমি বললাম: তারপর কী হবে? তিনি বললেন: "এরপর দাজ্জাল বের হবে। তার সাথে থাকবে একটি নদী ও একটি আগুন। যে তার আগুনে পতিত হবে, তার সওয়াব লেখা হবে এবং তার গুনাহ মোচন হবে। আর যে তার নদীতে পতিত হবে, তার গুনাহ অবধারিত হবে এবং তার সওয়াব বাতিল হবে।" আমি বললাম: তারপর কী হবে? তিনি বললেন: "এরপর শুধু কিয়ামতই।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] سقط من نسخنا الخطية، وأثبتناه من المطبوع ومصادر التخريج. مكررًا برقم (8641) وفيه هناك زيادة في أوله.وسيأتي عند المصنف برقم (8737) من طريق عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان الثوري.وهذا إسناد صحيح.وأخرجه ابن أبي شيبة في "مصنفه" 15/ 10 و 88، ونعيم بن حماد في "الفتن" (163)، وأبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (180)، وابن البختري في "فوائده" (563)، وأبو نعيم في "الحلية" 1/ 274 من طرق عن سليمان الأعمش، بهذا الإسناد.وسيأتي تفسير الوقفات والبعثات في حديث سفيان عن الحارث بن حصيرة عن زيد عن حذيفة عند المصنف برقم (8737)، ففيه: سئل حذيفة: ما وقفاتها؟ قال: إذا غُمد السيف، قال: ما بعثاتها؟ قال: إذا سُلَّ السيف.والبَعثات، كما قال ابن الأثير في "النهاية": الإثارات والتهيُّجات، جمع بَعْثة، وهي المَرّة من البَعث، وكل شيء أثرتَه فقد بعثته.
[2] إسناده حسن من أجل سبيع بن خالد، فقد روى عنه جمع وذكره العجلي وابن حبان في الثقات. أبو الوليد الطيالسي: هو هشام بن عبد الملك، وأبو عوانة: هو وضاح بن عبد الله اليَشكُري.وأخرجه أحمد 38/ (23430)، وأبو داود (4244) من طرق عن أبي عوانة، بهذا الإسناد.وأخرجه أحمد أيضًا (23429)، وأبو داود (4245) من طريق معمر، عن قتادة، به. وسمّى سبيع بن خالد: خالدَ بن خالد اليشكري.وانظر ما سلف برقم (391) و (422) و (8535).والصَّدع: الرجل الخفيف اللحم المعتدل البِنية.فحدَّقني القوم: أي: رَمَوني بأبصارهم.وجِذل الشجرة: أصلها. مكررًا برقم (8641) وفيه هناك زيادة في أوله.وسيأتي عند المصنف برقم (8737) من طريق عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان الثوري.وهذا إسناد صحيح.وأخرجه ابن أبي شيبة في "مصنفه" 15/ 10 و 88، ونعيم بن حماد في "الفتن" (163)، وأبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (180)، وابن البختري في "فوائده" (563)، وأبو نعيم في "الحلية" 1/ 274 من طرق عن سليمان الأعمش، بهذا الإسناد.وسيأتي تفسير الوقفات والبعثات في حديث سفيان عن الحارث بن حصيرة عن زيد عن حذيفة عند المصنف برقم (8737)، ففيه: سئل حذيفة: ما وقفاتها؟ قال: إذا غُمد السيف، قال: ما بعثاتها؟ قال: إذا سُلَّ السيف.والبَعثات، كما قال ابن الأثير في "النهاية": الإثارات والتهيُّجات، جمع بَعْثة، وهي المَرّة من البَعث، وكل شيء أثرتَه فقد بعثته.
8538 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن عبد الله الصَّفّار، حدثنا محمد بن إبراهيم بن أُورمة [1]، حدثنا الحسين بن حفص، عن سفيان، عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن حُذيفة قال: إنَّ للفتنة وَقَفاتٍ وبَعَثاتٍ، فمن استطاع منكم أن يموتَ في وَقَفاتِها فليفعل [2] هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين، ولم يُخرجاه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই ফিতনার (বিপর্যয়ের) রয়েছে শান্তিকাল ও উত্থানকাল। অতএব, তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি তার শান্তিকালে মৃত্যুবরণ করতে সক্ষম হয়, সে যেন তা-ই করে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] وقع هنا في النسخ الخطية: أرومة، كما وقع في الحديث السالف برقم (8499)، وانظر تعليقنا عليه هناك. مكررًا برقم (8641) وفيه هناك زيادة في أوله.وسيأتي عند المصنف برقم (8737) من طريق عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان الثوري.وهذا إسناد صحيح.وأخرجه ابن أبي شيبة في "مصنفه" 15/ 10 و 88، ونعيم بن حماد في "الفتن" (163)، وأبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (180)، وابن البختري في "فوائده" (563)، وأبو نعيم في "الحلية" 1/ 274 من طرق عن سليمان الأعمش، بهذا الإسناد.وسيأتي تفسير الوقفات والبعثات في حديث سفيان عن الحارث بن حصيرة عن زيد عن حذيفة عند المصنف برقم (8737)، ففيه: سئل حذيفة: ما وقفاتها؟ قال: إذا غُمد السيف، قال: ما بعثاتها؟ قال: إذا سُلَّ السيف.والبَعثات، كما قال ابن الأثير في "النهاية": الإثارات والتهيُّجات، جمع بَعْثة، وهي المَرّة من البَعث، وكل شيء أثرتَه فقد بعثته.
[2] خبر صحيح، محمد بن إبراهيم - وإن كان لا يعرف - قد توبع. سفيان: هو الثوري. وسيأتي مكررًا برقم (8641) وفيه هناك زيادة في أوله.وسيأتي عند المصنف برقم (8737) من طريق عبد الرحمن بن مهدي عن سفيان الثوري.وهذا إسناد صحيح.وأخرجه ابن أبي شيبة في "مصنفه" 15/ 10 و 88، ونعيم بن حماد في "الفتن" (163)، وأبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (180)، وابن البختري في "فوائده" (563)، وأبو نعيم في "الحلية" 1/ 274 من طرق عن سليمان الأعمش، بهذا الإسناد.وسيأتي تفسير الوقفات والبعثات في حديث سفيان عن الحارث بن حصيرة عن زيد عن حذيفة عند المصنف برقم (8737)، ففيه: سئل حذيفة: ما وقفاتها؟ قال: إذا غُمد السيف، قال: ما بعثاتها؟ قال: إذا سُلَّ السيف.والبَعثات، كما قال ابن الأثير في "النهاية": الإثارات والتهيُّجات، جمع بَعْثة، وهي المَرّة من البَعث، وكل شيء أثرتَه فقد بعثته.