আল-মুস্তাদরাক আলাস-সহীহাইন লিল হাকিম
8819 - أخبرناه أبو عبد الله محمد بن يعقوب الحافظ، حدثنا يحيى بن محمد بن يحيى، حدثنا مُسدَّد، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا سفيان.وأخبرنا أحمد بن جعفر القَطيعي، حدثنا حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل، حدثني أَبي، حدثنا عبد الرحمن بن مَهْدي، عن سفيان، عن سِمَاك، حدثني عبد الله بن ظالم قال: سمعت أبا هريرة يقول: سمعت أبا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول: "إنَّ فسادَ أمتي على يَدَي أُغيلمَةٍ سفهاءَ من قُريش" [1].فسمعت أبا عبد الله محمدَ بنَ يعقوب يقول: سمعت الحسين بن محمد القَبّاني يقول: سمعت عمرو بن علي يقول: الصحيحُ مالكُ بن ظالم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: “নিশ্চয় আমার উম্মতের সর্বনাশ ঘটবে কুরাইশ বংশের কিছু নির্বোধ যুবকের হাতে।”
আবূ আবদুল্লাহ মুহাম্মাদ ইবনু ইয়া‘কূব (রাবী) বলেন, আমি হুসাইন ইবনু মুহাম্মাদ আল-কাব্বানীকে বলতে শুনেছি, তিনি আমর ইবনু আলী থেকে বলতে শুনেছেন: (সনদে উল্লেখিত) সঠিক নামটি হলো মালিক ইবনু যালিম।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حديث صحيح كسابقه. وهو في "مسند أحمد" 13 / (8033) عن عبد الرحمن بن مهدي، بهذا الإسناد.وقد سلف عند المصنف برقم (8656) من طريق الحسين بن حفص عن سفيان الثوري، وسمّى راويه عن أبي هريرة مالكَ بنَ ظالم، وهو الصحيح كما قال عمرو بن علي الفلّاس.يحيى بن سعيد الراوي عن سفيان: هو القطّان.
8820 - حدثنا علي بن حَمْشاذَ العَدْل، حدثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي، حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا عمرو بن مالك النُّكْري، عن أبي الجَوْزاء، عن ابن عباس قال: يأجوجُ ومأجوجُ شِبرٌ وشبرانِ [1] وثلاثة، وهم من ولد آدِم [2].
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইয়াজুজ ও মাজুজ হলো এক বিঘত, দুই বিঘত বা তিন বিঘত লম্বা এবং তারা আদমের সন্তানদের অন্তর্ভুক্ত।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: وشبرين، والجادة ما أثبتنا. والمجانّ المطرقة: هي التُّروس التي تُطرق، يعني أنها عريضة.
[2] إسناده ضعيف، وقد وقع في إسناد المصنف هذا وهمٌ أو سقطٌ، فإنَّ مسلم بن إبراهيم - وهو الأزدي الفراهيدي - لم يسمع من عمرو بن مالك النكري، ولا يروي عنه إلّا بواسطة، وإحدى هذه الوسائط يحيى بن عمرو بن مالك، فإن كان هو بينهما، فإنَّ يحيى هذا متفق على تضعيفه.وأورد هذا الخبر السيوطي في "الدر المنثور"، وزاد نسبته إلى ابن المنذر وابن أبي حاتم وابن مردويه، ولم نقف على إسناد أيٍّ منهم. والمجانّ المطرقة: هي التُّروس التي تُطرق، يعني أنها عريضة.
8821 - أخبرنا أحمد بن كامل القاضي، حدثنا أحمد بن سعيد الجَمَّال، حدثنا رَوْح بن عُبادة، حدثنا سعيد بن أبي عَرُوبة، عن أبي التَّيّاح، عن المغيرة بن سُبَيع [1]، عن عمرو بن حُريث، عن أبي بكر الصِّدّيق: حدَّثَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم: "أَنَّ الدَّجالَ يخرج من أرضٍ بالمَشرِق يقال لها: خُراسانُ، يَتبَعُه أقوامٌ كأَنَّهم [2] المَجَانُّ المُطرَقة" [3]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.وقد رواه عبد الله بن شَوذَب عن أبي التَّياح مثلَ رواية سعيد:
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলেছেন: "নিশ্চয়ই দাজ্জাল পূর্ব দিকের খোরাসান নামক একটি স্থান থেকে বের হবে। তার অনুগামী হবে এমন কিছু লোক, যারা যেন হাতুড়ি দিয়ে পিটানো ঢালের মতো।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: سبع: سبع، والصواب ما أثبتنا. والمجانّ المطرقة: هي التُّروس التي تُطرق، يعني أنها عريضة.
[2] هكذا في النسخ الخطية، وفي "تلخيص الذهبي": كأنَّ وجوههم، وهو الموافق لمصادر التخريج. والمجانّ المطرقة: هي التُّروس التي تُطرق، يعني أنها عريضة.
8821 [3] - إسناده حسن من أجل المغيرة بن سبيع، فقد روى عنه ثلاثة وذكره ابن حبان في "الثقات"، وذكر البرقاني عن الدارقطني أنه قال فيه: يحتج به. وبالغ الحافظ ابن حجر في "التقريب" فأطلق القول بتوثيقه. أبو التباح هو يزيد بن حميد الضُّبعي وعمرو بن حريث: هو عمرو بن حريث بن عمرو القرشي المخزومي، وهو صحابي.وأخرجه أحمد (1/ (12) و (33) عن روح بن عبادة، بهذا الإسناد.وأخرجه ابن ماجه (4072)، والترمذي (2237) من طرق عن روح به. وقال الترمذي: حديث حسن غريب. وانظر ما بعده. والمجانّ المطرقة: هي التُّروس التي تُطرق، يعني أنها عريضة.
8822 - حدَّثَنيهِ أبو بكر محمد بن أحمد بن بالَوَيهِ، حدثنا محمد بالوَيهِ، حدثنا محمد بن أحمد بن النضر، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا أبو إسحاق الفَزَاري، عن عبد الله بن شَوذَب، عن أبي التَّيّاح، عن المغيرة بن سُبَيع، عن عمرو بن حُرَيث قال: مَرِضَ أبو بكر الصِّدّيق ثم كُشِرَ [1] عنه، فصلَّى بالناس فحَمِدَ الله وأَثنى عليه، ثم قال: أنا لكم ناصحٌ، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "يخرجُ الدَّجالُ من قِبَل المشرِق من أرضٍ يقال لها: خُراسانُ، معه قومٌ وجوههم كالمَجَانِّ" [2].
আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি অসুস্থ হলেন, অতঃপর যখন তিনি সুস্থ হলেন, তখন তিনি লোকদের সাথে সালাত (নামায) আদায় করলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: আমি তোমাদের জন্য কল্যাণকামী উপদেশদাতা। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেন: "দাজ্জাল পূর্ব দিক থেকে, খোরাসান নামক এক এলাকা থেকে বের হবে। তার সাথে এমন একটি সম্প্রদায় থাকবে, যাদের মুখমণ্ডল হবে চামড়ার ঢালের মতো।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في المطبوع: كشف، وفي النسخ الخطية: كسر بالسين المهملة، ولعلها بالمعجمة كما أثبتنا أصح، ومعناه ككُشف. ومجالد ليس بالقوي.وحديث أبي بكر السابق يشهد له.
[2] إسناده حسن كسابقه. أبو إسحاق الفزاري هو إبراهيم بن محمد بن الحارث.وأخرجه من طريق عبد الله بن شوذب: البزارُ (46) و (47)، وأحمد بن علي المروزي في "مسند أبي بكر" (58)، وأبو يعلى (34)، وابن قانع في "معجم الصحابة" 2/ 61، وأبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (628). ومجالد ليس بالقوي.وحديث أبي بكر السابق يشهد له.
8823 - أخبرنا أبو العباس محمد بن أحمد المحبُوبي، حدثنا عبد العزيز بن حاتم العَدْل، حدثنا محمد بن سعيد بن سابق، حدثنا عمرو بن أبي قيس، عن مُطرِّف عن الشَّعْبي، عن بلال بن أبي هريرة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "يخرجُ الدجالُ من هاهنا، أو هاهنا، أو من هاهنا، بل يخرجُ هاهنا"؛ يعني المشرقَ [1]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল বের হবে এখান থেকে, অথবা এখান থেকে, অথবা এখান থেকে। বরং সে বের হবে এখান থেকে।" অর্থাৎ, পূর্ব দিক থেকে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حديث صحيح، وهذا إسناد حسن من أجل عمرو بن أبي قيس وبلال بن أبي هريرة، وبلال قد روى عنه ثلاثة كما في ترجمته من "تاريخ دمشق" لابن عساكر وذكره ابن حبان في "الثقات".وأخرجه ابن حبان في "صحيحه" (6792) - ومن طريقه ابن عساكر 10/ 521 - من طريق محمد بن مسلم بن وارة، عن محمد بن سعيد بن سابق بهذا الإسناد.وروى نحوه المحرَّر بن أبي هريرة عن أبيه عند أحمد في آخر حديث فاطمة بنت قيس 45/ (27101)، والبزار (8801) من طريق مجالد بن سعيد، عن عامر الشعبي، عنه. ومجالد ليس بالقوي.وحديث أبي بكر السابق يشهد له.
8824 - أخبرني أبو علي الحافظ، أخبرنا الحسن [1] بن سفيان وعِمران بن موسى قالا: حدثنا أبو كامل الجَحدَري، حدثنا محمد بن عبد الرحمن الطُّفَاوي [2]، حدثنا أيوب، عن حُميد بن هلال قال: كان الناس يمرُّون على هشام بن عامر ويأتون عِمرانَ بن حُصَين، فقال هشام: إنَّ هؤلاء يجتازون إلى رجلٍ قد كنَّا أكثرَ مشاهدةً للرسول الله صلى الله عليه وسلم منه وأحفظَ عنه، لقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ما بينَ خلقِ آدمَ إلى قيام الساعةِ فِتنةٌ أكبرَ عند الله من الدَّجّال" [3].هذا حديث صحيح على شرط البخاري، ولم يُخرجاه.
হিশাম ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুমায়দ ইবনে হিলাল বলেন: লোকেরা হিশাম ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে পাশ কাটিয়ে ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যেত। তখন হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই লোকেরা এমন এক ব্যক্তির দিকে যাচ্ছে, যার চেয়ে আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে অধিক দেখেছি এবং তাঁর থেকে অধিক (হাদীস) সংরক্ষণ করেছি। আমি নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আদম (আঃ)-এর সৃষ্টি থেকে শুরু করে কিয়ামত পর্যন্ত, আল্লাহর নিকট দাজ্জালের চেয়ে বড় কোনো ফিতনা (বিপর্যয়) নেই।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: الحسين، والتصويب من "إتحاف المهرة" (17230). والحسن بن سفيان هذا حافظ معروف، انظر ترجمته في "سير أعلام النبلاء" 14/ 157.
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى القطفاوي.
8824 [3] - حديث صحيح، وهذا إسناد منقطع، حميد بن هلال لم يسمع هذا الحديث من هشام بن عامر، بينهما فيه رهطٌ أبو الدهماء وأبو قتادة العدوّيان البصريان كما سيأتي، ورجال الإسناد عن آخرهم ثقات غير الطفاوي، فإنه صدوق حسن الحديث أبو علي الحافظ: هو النيسابوري الحسين بن علي بن يزيد، وعمران بن موسى: هو ابن مجاشع السَّختياني الجُرجاني، وأيوب: هو ابن أبي تميمة السختياني.وأخرجه أحمد 26/ (16253) عن إسماعيل ابن عليّة، و (16255) عن سفيان بن عيينة، و (16267) من طريق حماد بن زيد، ومسلم (2946) (126) من طريق عبد العزيز بن المختار، و (127) من طريق عبيد الله بن عمرو الرقي، كلهم عن أيوب، عن حميد بن هلال. سفيان لم يذكر الواسطة بين حميد وهشام بن عامر، وإسماعيل قال: عن بعض أشياخهم، وسمّاهم غيره أبا قتادة وأبا الدهماء.وأخرجه أحمد (16265) من طريق سليمان بن المغيرة، عن حميد بن هلال، عن هشام بن عامر.
8825 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا محمد بن سِنان القَزَّاز، حدثنا عُمر بن يونس بن القاسم اليَمَامي، حدثنا جَهضَم بن عبد الله القَيْسي، عن عبد الأعلى ابن عامر، عن مُطرِّف بن عبد الله بن الشِّخّير، عن ابن عمر قال: كنت في الحَطِيم مع حُذَيفة، فذكر حديثًا، ثم قال: "لَتُنقضَنَّ عُرَى الإسلام عُروةً عُروةً، وليكونَنَّ أئمةٌ مُضِلُّون، ولَيَخرُجَنَّ على أثر ذلك الدَّجّالون الثلاثةُ". قلت: يا أبا عبد الله، قد سمعتَ هذا الذي تقول من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم، سمعتُه.وسمعتُه يقول: "يخرجُ الدَّجالُ من يهوديَّةِ أصبهانَ، عينُه اليمنى ممسوخة والأُخرى كأنها زَهْرَةٌ تشقُّ الشمس شقًّا، ويتناول الطيرَ من الجوِّ، له ثلاثُ صَيحاتٍ يسمعهنَّ أهلُ المشرِق وأهلُ المغرِب، ومعه جَبَلانِ: جبلٌ من دُخانٍ ونارٍ، وجبلٌ من شجرٍ، وأنهار، ويقول: هذه الجنّة وهذه النار".وسمعتُه يقول: "يخرجُ من قَبلِهِ كذَّابٌ".قال: قلت: فما الثالث؟ قال: إنه أكذبُ الكذَّابين، إنه يخرج من قِبَل المشرق، يَتبَعُه خُشَارةُ العرب وسَفِلةُ المَوالي، أوَّلُهم منصور وآخرُهم مَثْبور، هلاكُهم على قَدْر سلطانهم، عليهم اللعنةُ الله دائمةً. قال: فقلت: العجبُ كلُّ العجبِ! قال: وأعجبُ من ذلك سيكون، فإذا سمعتَ به فالهربَ الهربَ، قال: قلت: كيف أصنعُ بمن خلَّفتُ؟ قال: مُرْهم فليَلحَقوا برؤوس الجبال، قال: قلت: فإن لم يُترَكوا وذلك؟ قال: مُرْهم أن يكونوا أحلاسًا من أحلاسِ بيوتِهم، قال: قلت: فإن لم يُترَكوا وذلك، قال: يا ابنَ عمر، زمانُ خوفٍ وهَرْجٍ وسَلْبٍ، قال: فقلت: يا أبا عبد الله، ما لهذا الهَرْج من فَرَج؟ قال: بلى، إنه ليس من هَرْج إلَّا وله فَرَجٌ، ولكن أين ما يبقى لها، إنها فتنةٌ يقال لها: الحارقة [1]، تأتي على صَرِيح العرب وصَريح الموالي وذوي الكُنوز وبقيَّةِ الناس، ثم تَنجَلي عن أقلَّ من القليل [2]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাতীমের মধ্যে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। অতঃপর তিনি একটি হাদীস বর্ণনা করলেন, এরপর বললেন: "অবশ্যই ইসলামের বন্ধনগুলো একে একে শিথিল হয়ে যাবে। আর এমন সব নেতা (ইমাম) আসবে যারা মানুষকে পথভ্রষ্ট করবে। আর এর পরপরই তিনজন দাজ্জাল (ভণ্ড/মিথ্যাবাদী) আবির্ভূত হবে।"
আমি বললাম: হে আবু আবদুল্লাহ (হুযাইফা), আপনি কি এই কথাগুলো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমি তা শুনেছি।
আমি তাঁকে আরও বলতে শুনেছি: "দাজ্জাল ইস্পাহানের ইয়াহুদিদের এলাকা থেকে বের হবে। তার ডান চোখ বিলুপ্ত (বিকৃত) থাকবে এবং অন্য চোখটি এমন ফুলের মতো হবে যা সূর্যকে ছিন্ন ভিন্ন করে দেয়। সে আকাশ থেকে পাখি ধরে নামাবে। তার তিনটি শব্দ (চিৎকার/আহ্বান) থাকবে, যা পূর্ব ও পশ্চিমের লোকেরা শুনতে পাবে। তার সাথে থাকবে দুটি পর্বত: একটি ধোঁয়া ও আগুনের পর্বত এবং একটি গাছপালা ও নদ-নদীর পর্বত। আর সে বলবে: এটি জান্নাত এবং এটি জাহান্নাম।"
আমি তাঁকে আরও বলতে শুনেছি: "তার আগে একজন মিথ্যাবাদী বের হবে।"
আমি বললাম: তাহলে তৃতীয়জন কে? তিনি বললেন: সে হলো মিথ্যাবাদীদের মধ্যে সবচেয়ে বড় মিথ্যাবাদী। সে পূর্ব দিক থেকে বের হবে। আরবের নিকৃষ্ট লোকেরা এবং নিম্নশ্রেণীর গোলামেরা (মাওয়ালী) তার অনুসরণ করবে। তাদের প্রথমজন হবে মানসূর এবং শেষজন হবে মাছবূর (ধ্বংসপ্রাপ্ত)। তাদের ধ্বংস হবে তাদের ক্ষমতার পরিমাণ অনুযায়ী। তাদের উপর আল্লাহর স্থায়ী অভিশাপ।
আমি বললাম: কী আশ্চর্য, চরম আশ্চর্য!
তিনি বললেন: এর চেয়েও আশ্চর্য জিনিস ঘটবে। তুমি যখনই এর কথা শুনবে, তখনই পালাও, দ্রুত পালিয়ে যাও!
আমি বললাম: যাদেরকে আমি পিছনে রেখে এসেছি, তাদের জন্য আমি কী করব? তিনি বললেন: তাদেরকে আদেশ করো যেন তারা পাহাড়ের চূড়ায় আশ্রয় নেয়।
আমি বললাম: যদি তাদেরকে তা করতে না দেওয়া হয়?
তিনি বললেন: তাদেরকে আদেশ করো যেন তারা তাদের ঘরের চাদরগুলোর মতো ঘরের কোণে লুকিয়ে থাকে (অর্থাৎ বাইরে বের না হয়)।
আমি বললাম: যদি তাদেরকে তাও করতে না দেওয়া হয়? তিনি বললেন: হে ইবনে উমর, এটি এমন সময় হবে যখন থাকবে ভয়, বিশৃঙ্খলা (হারজ) এবং লুণ্ঠন।
আমি বললাম: হে আবু আবদুল্লাহ, এই হারজ (বিশৃঙ্খলা) থেকে কি কোনো মুক্তি নেই?
তিনি বললেন: হ্যাঁ, অবশ্যই। এমন কোনো হারজ নেই যার কোনো মুক্তি নেই। কিন্তু (মুক্তির পর) তার জন্য অবশিষ্ট থাকবেই বা কী? এটি এমন এক ফিতনা হবে যাকে 'আল-হারিকাহ' (দহনকারী) বলা হয়। এটি খাঁটি আরব, খাঁটি মাওয়ালী (অনারব মুসলিম), ধন-সম্পদের অধিকারী এবং অন্যান্য অবশিষ্ট মানুষের উপর আসবে। অতঃপর তা এমনভাবে দূরীভূত হবে যে, খুবই সামান্য সংখ্যক লোক অবশিষ্ট থাকবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في "تلخيص الذهبي": الجارفة. وهذا الحديث بهذا الإسناد وبهذا السياق لم نقف عليه عند غير المصنف.وانظر حديث ربعي بن حراش عن حذيفة في صفة الدجال عند أحمد 38/ (23279)، ومسلم (2934) (105).وفي انتقاض عُرى الإسلام عروة عروة انظر حديث عبد العزيز ابن أخي حذيفة عن حذيفة السالف برقم (8654).خُشارة العرب: رديئهم، فالخشارة: الردئ من كل شيء.
[2] إسناده ضعيف بمرّة، واستنكره الذهبي في "تلخيصه"، فعبد الأعلى بن عامر -وهو الثعلبي- الجمهور على تضعيفه، ومحمد بن سنان القزّاز فيه مقال، وغالى فيه أبو داود وابن خراش فاتهماه بالكذب. وهذا الحديث بهذا الإسناد وبهذا السياق لم نقف عليه عند غير المصنف.وانظر حديث ربعي بن حراش عن حذيفة في صفة الدجال عند أحمد 38/ (23279)، ومسلم (2934) (105).وفي انتقاض عُرى الإسلام عروة عروة انظر حديث عبد العزيز ابن أخي حذيفة عن حذيفة السالف برقم (8654).خُشارة العرب: رديئهم، فالخشارة: الردئ من كل شيء.
8826 - أخبرنا أبو عبد الله محمد بن يعقوب الحافظ رحمه الله، حدثنا يحيى بن محمد بن يحيى، حدثنا مسدَّد، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أَبي، عن قَتَادة، عن أبي الطُّفَيل، عن حُذيفة بن أَسِيد؛ قال [1]: كنت بالكوفة فقيل: خرج الدَّجّالُ، قال: فأتَينا على حذيفة بن أَسيد وهو يحدِّث، فقلت: هذا الدجالُ قد خرج، فقال: اجلِسْ، فجلستُ، فأَتى علينا العَريفُ [2] فقال: هذا الدجالُ قد خرج وأهل الكوفة يُطاعِنونَه، قال: اجلِسْ، فجلس، فنودِيَ: إنها كَذْبةُ صَبَّاغ [3]. قال: فقلنا: يا أبا سَريحةَ، ما أجلستَنا إلَّا لأمرٍ، فحدِّثنا، قال: إنَّ الدجال لو خرج في زمانِكم، لرَمَتْه الصِّبيانُ بالخَزَف [4]، ولكن الدجال يخرج في نقص من الناس وخِفَّة من الدِّين وسوءِ ذاتِ بَينٍ، فيَرِدُ كلَّ مَنْهَلٍ، فتُطَوى له الأرضُ طيَّ فَرْوةِ الكَبْش، حتى يأتيَ المدينة، فيغلبُ على خارجِها ويمنع داخلَها، ثم جبلَ إيلِياءَ [5] فيحاصرُ عِصابةً من المسلمين، فيقول لهم الذين عليهم: ما تنتظرون بهذا الطاغيةِ أن تقاتلوه حتى تَلحَقوا بالله أو يُفتَحَ لكم؟! فيأتمِرون أن يقاتلوه إذا أصبحوا، فيُصبِحون ومعهم عيسى ابن مريمَ، فيَقتُل الدَّجالَ ويَهزِمُ أصحابَه، حتى إنَّ الشجر والحجر والمَدَر يقول: يا مؤمنُ، هذا يهوديٌّ عندي فاقتُلْه، قال: وفيه ثلاثُ علامات: هو أعورُ، وربُّكم ليس بأعورَ، ومكتوبٌ بين عينيه: كافر، يقرؤُه كلُّ مؤمنٍ أُمِّيٍّ وكاتب، ولا تُسخَّرُ له المَطايا إِلَّا الحمارُ، فهو رِجسٌ على رجس.ثم قال: أنا لغيرِ الدجال أخوفُ عليَّ وعليكم، قال: فقلنا: ما هو يا أبا سَرِيحة؟ قال: فتنٌ كأنها قِطَعُ الليل المظلِم، قال: فقلنا: أيُّ الناس فيها شرٌّ؟ قال: كلُّ خطيبٍ مِصقَع، وكلُّ راكبٍ مُوضِع [6]، قال: فقلنا: أيُّ الناس خيرٌ؟ قال: كلُّ غنيٍّ خفيّ، قال: فقلت: ما أنا بالغنيِّ ولا بالخفيِّ، قال: فكن كابنِ اللَّبُون، لا ظهر فيُركَبَ، ولا ضَرْعَ فيُحلَبَ [-4].هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه.
হুযাইফা ইবন আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুফায় ছিলাম। তখন বলা হলো, দাজ্জাল বেরিয়ে পড়েছে। বর্ণনাকারী বলেন: আমরা হুযাইফা ইবন আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। তিনি তখন হাদীস বর্ণনা করছিলেন। আমি বললাম: এই তো দাজ্জাল বেরিয়ে গেছে! তিনি বললেন: বসো। আমি বসলাম। এরপর একজন আরেফ (দলপতি) আমাদের কাছে এসে বললো: এই দাজ্জাল বেরিয়ে পড়েছে এবং কুফার লোকেরা তার সাথে লড়াই করছে। তিনি (হুযাইফা) বললেন: বসো। সে বসলো। এরপর ঘোষণা করা হলো: এটা ছিল এক রং বিক্রেতার মিথ্যা খবর।
বর্ণনাকারী বলেন: আমরা বললাম: হে আবু সারীহা, আপনি নিশ্চয়ই কোনো বিশেষ কারণ ছাড়া আমাদের বসাননি। সুতরাং আমাদেরকে কিছু বলুন। তিনি বললেন: যদি দাজ্জাল তোমাদের এই সময়ে বেরিয়ে আসতো, তবে ছোট বাচ্চারা তাকে নুড়ি পাথর মেরে তাড়াতো। কিন্তু দাজ্জাল বের হবে মানুষের (জ্ঞান ও ধার্মিকতার) স্বল্পতার সময়ে, যখন দীনের প্রতি উদাসীনতা দেখা দেবে এবং নিজেদের মধ্যে সম্পর্ক খারাপ হবে। সে প্রতিটি জলাধারে পৌঁছবে। মেষশাবকের চামড়া গুটিয়ে নেওয়ার মতো তার জন্য দ্রুত ভূমি গুটিয়ে নেওয়া হবে। অবশেষে সে মদীনার কাছে আসবে। সে মদীনার বহির্ভাগ দখল করবে, কিন্তু ভেতরের অংশে প্রবেশ করতে পারবে না। এরপর সে ইয়ালিয়ার (জেরুজালেমের) পাহাড়ে আসবে এবং মুসলমানদের একটি দলকে অবরোধ করবে। তাদের (মুসলিমদের) দায়িত্বশীলগণ তখন বলবেন: তোমরা এই সীমালঙ্ঘনকারীর জন্য আর কিসের অপেক্ষা করছো? তোমরা তার সাথে যুদ্ধ করো, যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহর সাথে মিলিত হও বা তোমাদের বিজয় আসে! অতঃপর তারা সিদ্ধান্ত নেবে যে সকালে তার সাথে যুদ্ধ করবে। যখন সকাল হবে, তখন তারা দেখবে যে তাদের সাথে ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) উপস্থিত। তিনি দাজ্জালকে হত্যা করবেন এবং তার সঙ্গীদের পরাজিত করবেন। এমনকি গাছ, পাথর এবং মাটির ঢেলাও বলবে: হে মুমিন, আমার কাছে এই ইহুদি আছে, তাকে হত্যা করো।
তিনি বললেন: তার মধ্যে তিনটি আলামত (নিদর্শন) থাকবে: সে হবে কানা, আর তোমাদের রব কানা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে লেখা থাকবে: কাফির, যা প্রতিটি মুমিন—নিরক্ষর হোক বা লেখক—পড়তে পারবে। আর তার জন্য গাধা ছাড়া অন্য কোনো আরোহী বশ্যতা স্বীকার করবে না। সুতরাং সে হলো অপবিত্রের ওপর অপবিত্রতা।
অতঃপর তিনি বললেন: দাজ্জাল ছাড়া অন্য কিছু নিয়ে আমি তোমাদের ও আমার জন্য বেশি ভয় পাই। আমরা বললাম: হে আবু সারীহা, সেটি কী? তিনি বললেন: অন্ধকার রাতের টুকরোগুলোর মতো ফিতনা (বিপর্যয়)। আমরা বললাম: সে সময় সবচেয়ে খারাপ মানুষ কারা হবে? তিনি বললেন: প্রত্যেক বাগ্মী (বাকপটু) বক্তা এবং প্রত্যেক দ্রুত আরোহী (যে অন্যায় কাজে দ্রুত ছুটে চলে)। আমরা বললাম: সবচেয়ে ভালো মানুষ কারা হবে? তিনি বললেন: প্রত্যেক ধনী, যে লুকিয়ে থাকে (অজ্ঞাত ও প্রচারবিমুখ)। বর্ণনাকারী বলেন: আমি বললাম: আমি তো ধনীও নই, আর লুকিয়ে থাকাও আমার পক্ষে সম্ভব নয়। তিনি বললেন: তবে তুমি দুধের উটশাবকের মতো হও—যার পিঠ নেই যে তাকে সওয়ার করা হবে, আর ওলান নেই যে দুগ্ধ দোহন করা হবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] القائل هو أبو الطقيل: وهو عامر بن واثلة، صحابي صغير.
[2] يعني عريف القوم، وهو المقدَّم عليهم الذي يتعرف أخبارهم ويفتش عن أحوالهم.
8826 [3] - أي: صباغ الثياب، وروي عن أبي هريرة مرفوعًا عند أحمد 14/ (8302) وابن ماجه (2152) بإسناد ضعيف: "إِنَّ أكذب الناس الصباغون والصواغون". قال ابن الأثير في "النهاية": لأنهم يمطلون بالمواعيد.
8826 [4] - الخزف: هو الفخّار المتحجر.
8826 [5] - يعني بيت المقدس.
8826 [6] - المِصقع: البليغ، والمُوضِع: المشتد في سيره، المسرع فيه.
8826 [-4] - حديث صحيح، وهو في حكم المرفوع، فما ذكر فيه لا يقال من قبل الرأي، وهذا إسناد حسن من أجل معاذ بن هشام الدستوائي، وهو متابعوأخرجه عبد الله بن أحمد في "السنة" (995) من طريق شعبة، عن قتادة قال: سمعت أبا الطفيل قال: مررت على حذيفة بن أَسيد … إلّا أنه لم يسق لفظ الحديث بتمامه، وذكر منه العلامات الثلاثة للدجال.ورواه دون الشطر الثاني منه معمر في "جامعه" (20827) عن قتادة، إلّا أنه أرسله، لم يذكر فيه أبا الطفيل.
8827 - حدثنا محمد بن محمد بن عبد الله الرَّمْجاريُّ، حدثنا أحمد بن معاذ السُّلَمي ومَحمِش [1] بن عِصام قالا: حدثنا حفص بن عبد الله السَّلَمي، حدثنا إبراهيم بن طَهْمان عن أبي الزُّبير عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "يخرج الدَّجالُ في خِفَّةٍ من الدِّين وإدبارٍ من العلم، وله أربعون يومًا يَسِيحُها، اليومُ منها كالسَّنة، واليومُ كالشهر، واليوم كالجُمعة، ثم سائرُ أيامه مثلُ أيامكم، وله حمار يَركَبُه، عَرْضُ ما بين أُذُنيه أربعون ذراعًا، يأتي الناسَ فيقول: أنا ربُّكم! وإنَّ ربَّكم ليس بأعورَ، مكتوبٌ بين عينيه: ك ف ر، يقرؤه كلُّ مؤمنٍ كاتبٍ وغيرِ كاتب، يمرُّ بكل ماءٍ ومَنهَل إِلَّا المدينةَ ومكةَ، حرَّمهما اللهُ عليه وقامت الملائكةُ بأبوابها". [2]. هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাজ্জাল এমন এক সময়ে আবির্ভূত হবে যখন দ্বীনের ক্ষেত্রে দুর্বলতা বিরাজ করবে এবং জ্ঞানের বিদায় ঘটবে। তার জন্য চল্লিশ দিন নির্ধারিত, যার মধ্যে সে বিচরণ করবে। এর মধ্যে একটি দিন হবে এক বছরের সমান, একটি দিন হবে এক মাসের সমান এবং একটি দিন হবে এক সপ্তাহের সমান। এরপর তার বাকি দিনগুলো তোমাদের সাধারণ দিনের মতোই হবে। তার কাছে একটি গাধা থাকবে যার উপর সে আরোহণ করবে, যার দুই কানের মধ্যবর্তী দূরত্ব হবে চল্লিশ হাত। সে মানুষের কাছে এসে বলবে: আমি তোমাদের প্রতিপালক! অথচ তোমাদের প্রতিপালক একচোখা নন। তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফ, ফা, রা' (কাফির/অবিশ্বাসকারী) লেখা থাকবে। প্রতিটি মু'মিন, সে শিক্ষিত হোক বা নিরক্ষর, তা পড়তে পারবে। সে মক্কা ও মদীনা ব্যতীত প্রতিটি পানি ও পান করার স্থানের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে। আল্লাহ্ এই দুটি স্থানকে তার জন্য হারাম করে দিয়েছেন এবং ফেরেশতারা সেগুলোর প্রবেশদ্বারসমূহে পাহারায় নিয়োজিত থাকবেন।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في النسخ الخطية إلى" محمد. وانظر ترجمته في "تاريخ الإسلام" 6/ 628.
[2] إسناده قوي من أجل أبي الزبير: وهو محمد بن مسلم بن تَدرُس المكي.وأخرجه أحمد 23/ (14954) عن محمد بن سابق، عن إبراهيم بن طهمان، بهذا الإسناد مطولًا. وأخرج منه قوله: "مكتوب بين عينيه: كافر، يقرؤه كل مؤمن "أحمد 22/ (14512) من طريق الحسين بن واقد حدثني أبو الزبير، حدثنا جابر، ورفعه.وهذه القطعة متواترة عن النبي صلى الله عليه وسلم، وقد رواها غير واحد من الصحابة عند أحمد وغيره، منهم أنس بن مالك عنده برقم (12004)، وأبو بكرة برقم (20401)، وسفينة مولى النبي صلى الله عليه وسلم برقم (21929)، وحذيفة برقم (23279)، وبعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم برقم (23672)، وعائشة برقم (25089)، وبعضها في "الصحيح"، وابن عمر عند مسلم (2931).ويشهد لأوله حديث أبي هريرة عند ابن حبان (6812) بسند قوي، وفيه: "يخرج من قبل المشرق في زمان اختلاف من الناس وفُرقة، فيبلغ ما شاء الله من الأرض في أربعين يومًا، الله أعلم ما مقدارها … ".ويشهد لقصة لبثه في الأرض أربعين يومًا ومقدارها حديث النواس بن سِمعان عند مسلم (2937)، وقد سلف عند المصنف برقم (8718). وانظر حديث عبد الله بن عمرو أحمد 11/ (6555) ومسلم (2940)، وحديث جنادة بن أبي أمية عن رجل من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عند أحمد 38 / (23090).ويشهد لكونه يركب حمارًا حديث حذيفة بن أسيد السابق، لكن ليس فيه وصف لقدر خِلقته، وحديث أبي هريرة عند البخاري في "التاريخ الكبير" 1/ 199، والحسن بن رشيق العسكري في "جزء من أماليه عن شيوخه" (27) من طريق سليمان بن بلال، عن محمد بن عقبة بن أبي عتّاب، عن أبيه، عنه رفعه: "يخرج الدجال على حمار أقمر ما بين أذنيه سبعون باعًا … ". وإسناده ضعيف لجهالة حال محمد بن عقبة وجهالة أبيه، وفي إسناد ابن رشيق إليه راوٍ متروك متهم بالكذب.وقد أشار ابن كثير في "البداية والنهاية" 19/ 208 إلى حديثي جابر وأبي هريرة في قصة الحمار هذه، ثم قال في حديث أبي هريرة: لا يصح، وفي حديث جابر: فيه نظر. ويشهد لقصة حفظ الملائكة للمدينة ومكة من الدجال حديث أنس بن مالك عند البخاري (1881) ومسلم (2943).وحديث فاطمة بنت قيس عند مسلم (2942).وحديث أبي هريرة عند أحمد 16/ (10265)، وفي سنده ضعف.
8828 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا بحر بن نصر بن سابق الخَوْلاني، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جُبَير بن نُفَير، عن أبيه، عن جدِّه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر الدَّجال فقال: "إنْ يَخرج وأنا فيكم، فأنا حَجيجُكم، وإن يَخرجْ ولست فيكم، فكلُّ امْرِيءٍ حَجِيجُ نفسِه، واللهُ خليفتي على كلِّ مسلم، ألا وإنه مطموسُ العين كأنها عينُ عبدِ العُزَّى بن قَطَن الخُزاعي، ألا فإنه مكتوبٌ بين عينيه: كافر، يقرؤُه كلُّ مسلم، فمن لَقِيَه منكم فليَقرأْ بفاتحة الكهف، يخرجُ من بين الشام والعراق، فعاثَ يمينًا وعاثَ شِمالًا، يا عبادَ الله اثْبُتوا" ثلاثًا، فقيل: يا رسول الله، فما مُكْثُه في الأرض؟ قال: "أربعون يومًا: يومٌ كالسَّنة، ويومٌ كالشهر، ويومٌ كالجُمعة، وسائرُها كأيامِكم" قالوا يا رسول الله، فكيف نصنعُ بالصلاة يومئذٍ، صلاةُ يومٍ أو نَقدُرُ؟ قال: "بل تَقدُرون [1] " [2]. هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
জুবাইর ইবনে নুফাইর থেকে (তাঁর দাদা থেকে) বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাজ্জালের উল্লেখ করে বললেন: "যদি সে আমার জীবদ্দশায় তোমাদের মাঝে বের হয়, তবে আমিই তোমাদের পক্ষ থেকে তার সাথে তর্ককারী/যুক্তি উপস্থাপনকারী হব। আর যদি সে তোমাদের মাঝে এমন সময় বের হয় যখন আমি তোমাদের মাঝে থাকব না, তবে প্রত্যেক ব্যক্তি নিজেই হবে নিজের পক্ষ থেকে যুক্তি উপস্থাপনকারী/আত্মরক্ষাকারী। আর আল্লাহ তাআলা প্রত্যেক মুসলমানের উপর আমার স্থলাভিষিক্ত। সাবধান! নিশ্চয়ই তার একটি চোখ হবে বিলীন (অন্ধ), যা যেন আব্দুল উযযা ইবনে ক্বাতান আল-খুযা'ঈ-এর চোখের মতো। সাবধান! তার দুই চোখের মাঝখানে লেখা থাকবে: 'কাফির' (অবিশ্বাসি)। প্রতিটি মুসলমান তা পড়তে পারবে। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে তার দেখা পাবে, সে যেন সূরা কাহ্ফ-এর প্রথম অংশ পাঠ করে। সে সিরিয়া ও ইরাকের মধ্যবর্তী স্থান থেকে বের হবে। অতঃপর সে ডানে ও বামে ফ্যাসাদ ছড়াবে। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা দৃঢ় থাকবে (স্থির থাকবে)।" এ কথা তিনি তিনবার বললেন। অতঃপর জিজ্ঞেস করা হলো: ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), সে কতদিন পৃথিবীতে থাকবে? তিনি বললেন: "চল্লিশ দিন। এর মধ্যে প্রথম দিনটি হবে এক বছরের মতো দীর্ঘ, দ্বিতীয় দিনটি হবে এক মাসের মতো দীর্ঘ, তৃতীয় দিনটি হবে এক সপ্তাহের মতো দীর্ঘ, এবং বাকি দিনগুলো হবে তোমাদের সাধারণ দিনগুলোর মতো।" তারা বললেন, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সেই দিনগুলোতে আমরা সালাত কিভাবে আদায় করব—একদিনের সালাত আদায় করব নাকি (সময়) অনুমান করে নিব? তিনি বললেন: "বরং তোমরা অনুমান করে (সময়) নির্ধারণ করে নিবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: تقدروا، والجادة إثبات النون.
[2] حديث صحيح لكن من حديث جبير بن نفير عن النواس بن سِمعان عن النبي صلى الله عليه وسلم، فقد خولف فيه معاوية بن صالح كما سيأتي.وأخرجه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" 62/ 196 من طريق حرملة بن يحيى، عن عبد الله بن وهب، بهذا الإسناد.وأخرج أوله مختصرًا البزار (3381 - كشف الأستار)، وابن عساكر 62/ 196 من طريق أبي صالح عبد الله بن صالح، عن معاوية بن صالح، به.وقد رواه يحيى بن جابر الطائي - وهو من ثقات الشاميين - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبيه عن النواس بن سمعان، فجعله من حديث النواس، وهو المحفوظ الذي اعتمده الأئمة في كتبهم كمسلم وأصحاب "السنن" وغيرهم، وقد سلف من هذا الوجه عند المصنف برقم (8718).
8829 - أخبرنا أحمد بن جعفر القَطِيعي، حدثنا عبد الله بن أحمد بن حَنبَل، حدثني أَبي، حدثنا يحيى بن سعيد [1]، حدثنا هشام بن هشام بن حسَّان، حدثني حُميد بن هلال، عن أبي الدَّهْماء، عن عِمران بن حُصين الخُزاعي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "مَن سَمِعَ منكم بخروج الدَّجّالِ فليَنأَ عنه، فإنَّ الرجل يأتيه فيَحسَبُ أنه مؤمنٌ، فما يزالُ يَتبَعُه مما يَرى من الشُّبُهات" [2].هذا حديث صحيح الإسناد على شرط مسلم، ولم يُخرجاه.ولا أعلمُ أحدًا ذكر عن هشام بن حسان في إسناده [أبا الدهماء] [3] غير يحيى بن سعيد:
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে কেউ দাজ্জালের আবির্ভাবের কথা শুনবে, সে যেন তার থেকে দূরে থাকে। কারণ লোকটি তার কাছে আসে এবং তাকে (দাজ্জালকে) মুমিন মনে করে, অতঃপর সে যে সকল সন্দেহজনক বিষয় দেখে, তার কারণে সে ক্রমাগত তাকে অনুসরণ করতে থাকে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: معبد. ويحيى بن سعيد هذا: هو القطّان. ابن هلال لا يعرف له إدراك لعمران بن حصين.
[2] إسناده صحيح. أبو الدهماء: هو قِرفة بن بُهيس. وهو في "مسند أحمد" 33/ (19875).وأخرجه أبو داود (4319) من طريق جرير بن حازم، عن حميد بن هلال، عن أبي الدهماء، به. وانظر ما بعده.قوله: "فلينأ عنه" أي: فليبتعد عنه ولا يقربه. ابن هلال لا يعرف له إدراك لعمران بن حصين.
8829 [3] - زيادة لا بدَّ منها ليستقيم الكلام، وقد دلَّ على صحة وجودها الإسناد التالي الذي ساقه المصنف ليبيّن أنَّ غير يحيى بن سعيد أسقط من إسناد الحديث أبا الدهماء، وهذا خطأ في رواية المصنف كما سيأتي. ابن هلال لا يعرف له إدراك لعمران بن حصين.
8830 - فقد أخبرَناه أبو العباس محمد بن أحمد المحبُوبي، حدثنا سعيد بن مسعود، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا هشام بن حسّان، عن حُميد بن هلال، عن عِمران بن حُصين قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "من سمع بالدَّجال فليَنْأَ عنه - يقولها ثلاثًا - فإنَّ الرجل يأتيِه فيَتبَعُه فيَحسَبُ أنه صادقٌ، لِما بُعِثَ به من الشُّبهات" [1].
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি দাজ্জালের কথা শুনবে, সে যেন তার কাছ থেকে দূরে থাকে।” (তিনি এ কথাটি তিনবার বলেছেন) কারণ, কোনো ব্যক্তি তার (দাজ্জালের) কাছে আসবে এবং তাকে অনুসরণ করবে, আর সে যেসব সন্দেহপূর্ণ বিষয় (ফিতনা) নিয়ে প্রেরিত হয়েছে, সেগুলোর কারণে সে তাকে সত্যবাদী মনে করবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] حديث صحيح، وقد سقط من إسناده هنا أبو الدهماء في رواية المصنف.فقد رواه أحمد في "مسنده" 33 (19968)، وابن أبي شيبة عند الطبراني في "الكبير" 18/ (552)، كلاهما عن يزيد بن هارون، فذكرا فيه أبا الدهماء. فدلَّ ذلك على خطأ رواية المصنف، وحميد ابن هلال لا يعرف له إدراك لعمران بن حصين.
8831 - أخبرنا أبو الحسين أحمد بن عثمان بن يحيى المقرئ ببغداد وأبو أحمد بكر [1] بن محمد بن حَمْدان الصَّيرَفي بمَرْو قالا: حدثنا أبو قِلابةَ الرَّقَاشي، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث بن سعيد، حدثني أَبي، حدثنا يزيد بن صالح، أنَّ أبا الوَضِيء عبَّاد بن نُسَيب حدَّثه، أنه قال: كنا في مَسيرٍ عامدِينَ إلى الكوفة مع أمير المؤمنين علي بن أبي طالب، فلما بَلَغْنا مسيرَ ليلتين أو ثلاثٍ من حَرُوراءَ شذَّ منا ناس، فذكرنا ذلك لعليٍّ، فقال: لا يَهُولنَّكم أمرُهم، فإنهم سَيرجِعون، فنَظَرْنا، فلما كان من الغد شذَّ مِثلا مَن شذَّ، فذكرنا ذلك لعليٍّ، فقال: لا يَهُولَنَّكم أَمرُهم، فإِنَّ أَمرَهم يسير، وقال علي: لا تَبدَؤُوهم بقتالٍ حتى يكونوا هم الذين يبدؤُونكم، فجَثَوْا على رُكَبِهم واتَّقَينا بتُرُسِنا، فجعلوا يَنالُونا بالنُّشّاب والسِّهام، ثم إنهم دَنَوْا منا فأَسنَدوا لنا الرِّماح، ثم تناوَلونا بالسيوف حتى همُّوا أن يَضَعُوا السيوف فينا، فخرج إليهم رجلٌ من عبدِ القَيْس يقال له: صَعصعة بن صُوحان، فنادى ثلاثًا، فقالوا: ما تشاءُ؟ فقال: أُذكِّرُكم الله أن تَخرُجوا بأرضٍ تكون مَسبَّةً على أهل الأرض، وأذكِّرُكم الله أَن تَمرُقوا من الدِّين مروقَ السَّهم من الرَّمِيَّة.فلما رأيناهم قد وَضَعوا فينا السيوفَ، قال علي: انهَضُوا على بَرَكة الله، فما كان إِلَّا فُوَاقٌ من نهارٍ حتى ضَجَّعْنا مَن ضَجَّعْنا، وهربَ مَن هربَ، فَحَمِدَ الله عليٌّ، فقال: إنَّ خليلي صلى الله عليه وسلم أخبرني أن قائدَ هؤلاءِ رجلٌ مُخدَجُ اليدِ، على حَلَمَة ثَدْيِهِ شُعَيرات كأنهن ذَنَبُ يَربُوع، فالتَمَسُوه فلم يجدوه، فأَتيناه فقلنا: إنا لم نَجِدْه، فقال: التَمِسُوه، فواللهِ ما كَذَبتُ ولا كُذِبتُ، فما زِلْنا نلتمسُه حتى جاء عليٌّ بنفسه إلى آخر المعركة التي كانت لهم، فما زالَ يقول: اقلِبُوا ذا، اقلِبُوا ذا، حتى جاء رجلٌ من أهل الكوفة فقال: ها هو ذا، فقال علي: الله أكبر، واللهِ لا يأتيكم أحدٌ يخبِرُكم من أبوه؛ مالك! فجعل الناس يقولون: هذا مالك، هذا مالك، يقول علي: ابن مَنْ؟ فيقولون: لا ندري.فجاء رجلٌ من أهل الكوفة فقال: أنا أعلمُ الناس بهذا، كنت أَرُوضُ مُهرةً لفلان ابن فلان، شيخٍ من بني فلان، وأضعُ على ظهرها جَوَالقَ سهلةً له، أُقبِلُ بها وأُدبِرُ، إذ نَفَرَت المُهْرة، فناداني فقال: يا غلامُ، انظُرْ فإنَّ المهرةَ قد نَفَرَت، فقلت: إني لأرى خَيَالًا كأنه غُراب أو شاة، إذ أشرفَ هذا علينا، فقال: من الرجلُ؟ فقال: رجلٌ من أهل اليَمامة، قال: وما جاءَ بك شَعِثًا شاحبًا؟ قال: جئتُ أعبدُ الله في مصلَّى الكوفة، فأَخذ بيدِه ما لنا رابعٌ إِلَّا اللهُ، حتى انطَلَقَ به إلى البيت، فقال لامرأته: إنَّ الله تعالى قد ساق إليكِ خيرًا، قالت: واللهِ إني إليه لفقيرةٌ، فما ذاك؟ قال: هذا رجلٌ شَعِثٌ شاحبٌ كما تَرَين [جاء] من اليَمامةِ ليعبدَ الله في مصلَّى الكوفة، فكان يعبدُ الله فيه ويدعو الناسَ حتى اجتمع الناسُ إليه، فقال علي: أمَا إِنَّ خَليلي صلى الله عليه وسلم أخبرني أنهم ثلاثةُ إخوةٍ من الجنِّ، هذا أكبرُهم، والثاني له جمعٌ كبير، والثالث فيه ضعفٌ [2]. قد أخرج مسلمٌ رحمه الله حديثَ المُخدَج على سبيل الاختصار في "المسند الصحيح" [3]، ولم يخرجاه بهذه السِّياقة، وهو صحيح الإسناد والسند.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আমীরুল মু'মিনীন আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কুফার দিকে যাচ্ছিলাম। যখন আমরা হারূরা নামক স্থান থেকে দু' বা তিন রাতের দূরত্বে পৌঁছালাম, তখন আমাদের মধ্য থেকে কিছু লোক বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল। আমরা আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা জানালাম। তিনি বললেন: তাদের এই বিষয় যেন তোমাদেরকে ভীত না করে, কারণ তারা শীঘ্রই ফিরে আসবে। আমরা লক্ষ্য রাখলাম। পরের দিন আরও ততটুকু সংখ্যক লোক বিচ্ছিন্ন হয়ে গেল, যতটুকু এর আগে হয়েছিল। আমরা আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা জানালাম। তিনি বললেন: তাদের বিষয় যেন তোমাদেরকে ভীত না করে, কারণ তাদের বিষয়টি নগণ্য।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বললেন: তোমরা তাদের সাথে আগে যুদ্ধ শুরু করো না, যতক্ষণ না তারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ শুরু করে।
এরপর তারা হাঁটু গেড়ে বসে পড়ল এবং আমরা আমাদের ঢাল দ্বারা আত্মরক্ষা করতে লাগলাম। তারা আমাদের দিকে তীর ও বাণ নিক্ষেপ করতে শুরু করল। এরপর তারা আমাদের কাছে এগিয়ে এলো এবং আমাদের দিকে বর্শা তাক করল। তারপর তারা আমাদেরকে তলোয়ার দিয়ে আক্রমণ করতে লাগল, এমনকি তারা আমাদের উপর তলোয়ার নামিয়ে দেওয়ার উপক্রম করল। তখন আব্দে কায়স গোত্রের সা’সাআ ইবনু সুওহান নামে এক ব্যক্তি তাদের দিকে বেরিয়ে এসে তিনবার ডাক দিলেন। তারা জিজ্ঞেস করল: তুমি কী চাও? তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে আল্লাহ্র কথা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি যে, তোমরা এমন এক ভূমিতে বের হয়েছো যা পৃথিবীর অধিবাসীদের জন্য অপবাদের কারণ হবে। আর আমি তোমাদেরকে আল্লাহ্র কথা স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি যে, তোমরা যেন দ্বীন থেকে এমনভাবে বেরিয়ে না যাও, যেমনভাবে তীর শিকার ভেদ করে বেরিয়ে যায়।
যখন আমরা দেখলাম যে তারা আমাদের ওপর তলোয়ার চালাচ্ছে, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্র বরকতে অগ্রসর হও। দিনের একটি প্রহর পার হতে না হতেই আমরা যাদেরকে শুইয়ে দেওয়া দরকার, শুইয়ে দিলাম এবং যারা পালিয়ে যাওয়ার তারা পালিয়ে গেল।
এরপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহ্র প্রশংসা করলেন এবং বললেন: আমার বন্ধু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে জানিয়েছেন যে, এই দলটির নেতা এমন একজন ব্যক্তি যার হাত অপূর্ণাঙ্গ (খর্বিত) এবং তার স্তনের বোঁটার উপর এমন কিছু ছোট লোম আছে যা ইঁদুর সদৃশ প্রাণীর লেজের মতো। তোমরা তাকে খুঁজে বের করো।
তারা তাকে খুঁজতে গেল কিন্তু পেল না। আমরা তাঁর কাছে এসে বললাম: আমরা তাকে পাইনি। তিনি বললেন: তাকে খুঁজে বের করো। আল্লাহ্র কসম, আমি মিথ্যা বলিনি আর আমাকেও মিথ্যা বলা হয়নি।
আমরা ক্রমাগত তাকে খুঁজতে থাকলাম, অবশেষে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেই তাদের যুদ্ধক্ষেত্রের শেষ প্রান্তে এলেন। তিনি ক্রমাগত বলতে থাকলেন: একে উল্টাও, ওকে উল্টাও (অর্থাৎ লাশগুলো উল্টে দেখো)। অবশেষে কুফাবাসী এক ব্যক্তি এসে বললেন: এই যে সে! আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহু আকবার! আল্লাহ্র কসম, তোমাদের কাছে এমন কেউ আসবে না যে তার বাবার নাম বলতে পারে। (তার নাম) মালিক! তখন লোকেরা বলতে শুরু করল: ইনি মালিক, ইনি মালিক। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: কার ছেলে? তারা বলল: আমরা জানি না।
তখন কুফাবাসী এক ব্যক্তি এসে বললেন: আমিই এ ব্যাপারে সবচেয়ে বেশি জানি। আমি অমুক গোত্রের অমুক বৃদ্ধের জন্য একটি অশ্বশাবককে প্রশিক্ষণ দিতাম এবং এর পিঠে সহজ বহনযোগ্য চট রাখতাম, যা নিয়ে আমি আসা-যাওয়া করতাম। এমন সময় অশ্বশাবকটি চমকে উঠল। তিনি আমাকে ডেকে বললেন: হে যুবক, দেখো! অশ্বশাবকটি চমকে উঠেছে। আমি বললাম: আমি একটি কালো মূর্তি দেখছি, যেন একটি দাঁড়কাক বা একটি ছাগল। তখনই এই লোকটি আমাদের কাছে উঁকি দিল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কে? সে বলল: আমি ইয়ামামার অধিবাসী। তিনি বললেন: তুমি এমন রুক্ষ চুল ও বিবর্ণ চেহারা নিয়ে কেন এসেছো? সে বলল: আমি কুফার মুসাল্লায় আল্লাহ্র ইবাদত করতে এসেছি।
তিনি তাকে হাত ধরে নিয়ে গেলেন—আমরা তিনজন ব্যতীত আর কেউ ছিল না—এরপর তাকে বাড়িতে নিয়ে গেলেন। তিনি তার স্ত্রীকে বললেন: আল্লাহ তাআলা তোমার কাছে কল্যাণ পৌঁছে দিয়েছেন। স্ত্রী বললেন: আল্লাহ্র কসম, আমি তার (কল্যাণের) মুখাপেক্ষী। সেটা কী? তিনি বললেন: এই ব্যক্তি, তুমি যেমন দেখছো, রুক্ষ চুল ও বিবর্ণ চেহারা নিয়ে কুফার মুসাল্লায় আল্লাহ্র ইবাদত করার জন্য ইয়ামামা থেকে এসেছে। সে সেখানে আল্লাহ্র ইবাদত করত এবং মানুষকে ডাকত, ফলে লোকেরা তার কাছে জড়ো হতে লাগল।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার বন্ধু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে জানিয়েছিলেন যে, তারা হলো জীনদের (জিনজাতির) তিন ভাই, এই ব্যক্তি তাদের মধ্যে বড়। দ্বিতীয়জনের বিশাল দল থাকবে, আর তৃতীয়জনের মধ্যে দুর্বলতা থাকবে।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في النسخ الخطية: أبو أحمد بن بكر، وهو خطأ.
[2] متنه غريب وفي بعض ألفاظه نكارة، والمتهم فيه عندنا هو يزيد بن صالح، ووقع في رواية عبد الله بن أحمد يزيد بن أبي صالح، وعدّهما الخطيب البغدادي في كتابه "غنية الملتمس" (683) واحدًا، وذكر أنه روى عن أنس وأبي الوضيء، مع أنَّ من تقدمه ممن ترجم ليزيد بن أبي صالح كأحمد بن حنبل في "العلل" برواية ابنه (1362)، والبخاري في "التاريخ الكبير" 8/ 342، وابن أبي حاتم في "الجرح والتعديل" 9/ 272، وابن حبان في "الثقات" 5/ 541، لم يذكروا غير يزيد بن أبي صالح صاحب أنس، ولم يذكروا له رواية عن غيره، وهذا قد وثقه ابن معين، وقال أبو حاتم وأبو زرعة الرازيان: لا بأس به. وأما الراوي عن أبي الوضيء، فإنه يغلب على ظننا أنه راوٍ آخر لا يُعرَف، وقد انفرد بسياق خبره هذا فيما أخرجه المصنف هنا وعبدُ الله بن أحمد في زياداته على "المسند" 2/ (1189) و (1197)، حيث رواه عن حجاج بن يوسف الشاعر عن عبد الصمد بن عبد الوارث عنه، فأسقط منه والد عبد الصمد.وقد رواه جميل بن مُرة - وهو أحد الثقات - عن أبي الوضيء عن عليٍّ بقصة المُخدّج وصفة يده فقط، أخرجه أبو داود (4769)، وعبد الله بن أحمد (1179) و (1188).وقد رويت قصة المخدج هذه من غير وجه عن عليٍّ رضي الله عنه، انظر ما سلف برقم (2690).النُّشّاب: كالسِّهام، الواحدة: نُشّابة، بهاء. والرَّمِيَّة: الصيد الذي ترميه وينفذ فيه سهمُك.والفُواق: هو قدر ما بين حَلْبتي ضرع الناقة من الزمن.والمُخدَج: ناقص الخَلق.والجَوالق أوعية، واحدها: جُوالق، بضم أوله.والشِّعِث: متفرّق شعر الرأس.
8831 [3] - برقم (1066) من غير وجهٍ عنه.
8832 - أخبرنا أحمد بن عثمان المقرئ وبكر بن محمد المروَزي قالا: حدثنا أبو قِلابة، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا أَبي، حدثنا حسين بن ذَكْوان، حدثنا عبد الله [1] بن بُرَيدة الأَسلمي، أن سليمان بن رَبِيعة الغبري [2] حدثه: أنه حجَّ مرةً في إمرة معاوية ومعه المنتصرُ بن الحارث الضَّبِّي في عصابةٍ من قُرّاء أهل البصرة، قال: فلما قَضَوْا نُسُكَهم قالوا: والله لا نَرجِعُ إلى البصرة حتى نلقى رجلًا من أصحاب محمدٍ صلى الله عليه وسلم مَرْضيًّا، يحدِّثُنا بحديثٍ يُستَطرَفُ نحدِّثُ به أصحابَنا إذا رجعنا إليهم، قال: فلم نَزَل نسألُ حتى حُدِّثنا أنَّ عبد الله بن عمرو بن العاص نازلٌ بأسفل مكة، فعُدْنا إليه، فإذا نحن بثَقَلٍ عظيم [3] يرتحلون ثلاث مئة راحلة، منها مئةُ راحلةٍ ومئتا زاملةٍ، فقلنا: لمن هذا الثَّقَل؟ قالوا: لعبد الله بن عمرو، فقلنا: أكلُّ هذا له، وكنا نُحدَّث أنه من أشدِّ الناس تواضعًا؟ قال: فقالوا: ممَّن أنتم؟ فقلنا: من أهل العراق، قال: فقالوا: العَيبُ منكم حقٌّ يا أهل العراق، أمّا هذه المئةُ راحلةٍ، فلإخوانه يَحمِلُهم عليها، وأما المئتا زاملةٍ، فلمن نَزَلَ عليه من الناس، قال: فقلنا: دُلُّونا عليه، فقالوا: إنه في المسجد الحرام.قال: فانطلَقْنا نطلبُه حتى وَجَدْناه في دُبُر الكعبة جالسًا، فإذا هو قصيرٌ أَرمَصُ [4] أصلعُ بين بُردَين وعمامةٍ ليس عليه قميص، قد علَّق نعليه في شِماله، قال: فقلنا: يا عبد الله، إنك رجلٌ من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، فحدِّثنا حديثًا ينفعنا الله تعالى به بعد اليوم، قال: فقال لنا: ومن أنتم؟ قال: فقلنا له: لا تسألْ من نحن، حدِّثنا غفرَ الله لك، قال: فقال: ما أنا محدِّثَكم شيئًا حتى تُخبروني مَن أنتم، قلنا: وَدِدْنا أنك لم تَنقُدْنا وأعفَيتَنا وحدَّثتنا بعضَ الذي نسألك عنه، قال: فقال: والله لا أحدِّثُكم حتى تُخبروني من أيِّ الأمصار أنتم، قال: فلما رأَيناه حلفَ ولَجَّ، قلنا: فإنا ناسٌ من العراق، قال: فقال: أفٍّ لكم كلِّكم يا أهلَ العراق، إنكم تَكذِبون وتُكذِّبون وتَسخَرون، قال: فلما بلغ السُّخرِيَّ [5]، وَجَدْنا من ذلك وَجْدًا شديدًا، قال: فقلنا: معاذَ الله أن نسخرَ من مثلِك، أما قولك: الكَذِبُ، فوالله لقد فَشَا في الناس الكذبُ وفينا، وأما التكذيبُ فوالله إنا لَنسمعُ الحديث لم نَسمعْ به من أحد نَثِقُ به، فإذا نكادُ نكذِّب به، وأما قولُك: السُّخريّ، فإنَّ أحدًا لا يسخرُ بمثلِك من المسلمين، فوالله إنك اليومَ لسيدُ المسلمين فيما نعلمُ نحن، إنك من المهاجرين الأوَّلين، ولقد بَلَغَنا أنك قرأتَ القرآن على محمدٍ صلى الله عليه وسلم، وأنه لم يكن في الأرض قرشيٌّ أَبرَّ بوالدَيهِ منك، وأنك كنت أحسنَ الناس عينًا فأفسَدَ عينيك البكاءُ، ثم لقد قرأتَ الكتبَ كلَّها بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فما أحدٌ أفضلَ منك علمًا في أنفسِنا، وما نعلمُ بقيَ من العرب رجلٌ كان يرغَبُ عن فقهاءِ أهل مِصْرِه حتى يدخلَ إلى مِصْرٍ آخر يبتغي العلمَ عند رجل من العرب غيرَك، فحدِّثنا غفرَ الله لك، فقال: ما أنا بمحدِّثِكم حتى تُعطُوني مَوثِقًا أَلَّا تُكَذِّبوني ولا تَكذِبون عليَّ ولا تَسخَرون، قال: فقلنا: خذْ علينا ما شئت من مواثيق، فقال: عليكم عهدُ الله ومواثيقُه أن لا تُكذِّبوني ولا تَكذِبون عليَّ ولا تَسخَرون لما أحدِّثُكم، قال: فقلنا له: علينا ذاكَ، قال: فقال: إنَّ الله تعالى به عليكم كَفيلٌ ووَكِيل؟ فقلنا: نعم، فقال: اللهمَّ اشهَدْ عليهم.ثم قال عند ذاكَ: أما وربِّ هذا المسجدِ والبلد الحرام واليوم الحرام والشهرِ الحرام - ولقد استَسمنتُ اليمينَ أليس هكذا؟ قلنا: نعم، قد اجتهدتَ - قال: لَيُوشِكَنَّ بنو قَنطُوراء بن كركرى - قومٌ خُنْس الأنوف صِغارُ الأعيُن، كأنَّ وجوههم المَجَانُّ المُطرَقة - في كتاب الله المُنزَل أن يَسُوقوكم [6] من خُراسانَ وسِجستانَ سِياقًا عنيفًا، قومٌ يُوفُون اللَّمَم [-4]، وينتعلون الشَّعَر، ويَحتجِزون السيوفَ على أوساطهم [-4]، حتى ينزلوا الأُبُلّة، ثم قال: [وكم الأُبلّة] [-4] من البصرة؟ قلنا: أربعُ فراسخَ، قال: ثم يَعقِدون بكل نخلة من نخل دِجْلة رأسَ فرسٍ، ثم يُرسِلون إلى أهل البصرة: أن اخرُجوا منها قبلَ أن تَنزِلَ عليكم، فيخرجُ أهلُ البصرة من البصرة، فيَلحَقُ لاحقٌ ببيت المقدِس، ويلحقُ آخرون بالمدينة، ويلحقُ آخرون بمكة، ويلحقُ آخرون بالأعراب [-4]، فلا يبقى أحدٌ من المصلِّين إلَّا قتيلًا وأسيرًا يحكمُون في دمِه ما شاؤوا.قال: فانصرَفْنا عنه وقد ساءَنا الذي حدَّثَنا، فمَشَينا من عنده غيرَ بعيدٍ، ثم انصرف المنتصرُ بنُ الحارث الضَّبِّي فقال: يا عبدَ الله بن عمرو قد حدَّثتنا فَظَعتَنا [-4] فإنّا لا ندري من يدركُه منا، فحدِّثنا: هل بين يدَي ذلك علامةٌ؟ فقال عبد الله بن عمرو: لا تَعدَمْ عقلَك، نعم بين يدي ذلك أَمارةٌ، قال المنتصر بن الحارث: وما الأَمارةُ؟ قال: الأمارة: العَلَامة، قال له: وما تلك العلامة؟ قال: هي إِمارة الصِّبيان، فإذا رأيتَ إمارة الصِّبيان قد طَبَّقت الأرضَ، اعلَمْ أنَّ الذي أحدِّثُك قد جاء. قال: فانصرف عنه المنتصرُ فمشى قريبًا من غَلْوةٍ [-4] ثم رجع إليه، قال: فقلنا له: عَلامَ تُؤْذِي هذا الشيخَ من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال: والله لا أَنتهي حتى يبيِّنَ لي، فلما رجع إليه بيَّنه [-4].هذا حديث صحيح الإسناد على شرط مسلم، ولم يُخرجاه.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলাইমান ইবনে রাবী'আ আল-গাবরী বর্ণনা করেন যে, তিনি মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে একবার হজ্জ করেন। তার সাথে বসরার কারীগণদের একটি দলের মধ্যে আল-মুনতাসির ইবনুল হারিস আল-দাব্বীও ছিলেন। তিনি বলেন: যখন তারা তাদের হজ্জের আনুষ্ঠানিকতা সম্পন্ন করলেন, তখন তারা বললেন: "আল্লাহর কসম, আমরা ততক্ষণ পর্যন্ত বসরায় ফিরে যাব না, যতক্ষণ না আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এমন একজন সন্তুষ্টচিত্ত সাহাবীর সাথে দেখা করি, যিনি আমাদেরকে এমন একটি বিরল হাদীস বলবেন, যা আমরা ফিরে গিয়ে আমাদের বন্ধুদের কাছে বর্ণনা করতে পারব।" তিনি বলেন: আমরা জিজ্ঞাসা করতে থাকলাম। শেষ পর্যন্ত আমরা জানতে পারলাম যে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মক্কার নিম্নভূমিতে অবস্থান করছেন। আমরা তার কাছে গেলাম। সেখানে দেখলাম একটি বিশাল কাফেলা (আস-সাকাল) স্থান পরিবর্তন করছে, যা ছিল তিনশো উটের। এর মধ্যে একশো উট ছিল আরোহণের জন্য এবং দুশো উট ছিল মালামাল বহনের জন্য। আমরা জিজ্ঞেস করলাম: "এই বিশাল কাফেলা কার?" তারা বলল: "আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর।" আমরা বললাম: "এসব কি তার একার? অথচ আমরা শুনতে পেতাম যে তিনি মানুষজনের মধ্যে সবচেয়ে বেশি বিনয়ী ছিলেন!" তারা জিজ্ঞেস করল: "তোমরা কোত্থেকে এসেছ?" আমরা বললাম: "আমরা ইরাকের লোক।" তারা বলল: "তোমাদের, হে ইরাকবাসী, দোষ ধরা ন্যায্য। এই একশো আরোহণের উট তার ভাইদের জন্য, যাদেরকে তিনি এগুলোতে বহন করান। আর এই দুশো বোঝাই উট তাদের জন্য যারা তার কাছে এসে অবস্থান গ্রহণ করে।" তিনি বলেন: আমরা বললাম: "তাকে আমাদের দেখিয়ে দিন।" তারা বলল: "তিনি মসজিদুল হারামে আছেন।" আমরা তাকে খুঁজতে গেলাম। অবশেষে আমরা তাকে কা'বার পিছনে বসা অবস্থায় পেলাম। তিনি ছিলেন বেঁটে, চোখে পিঁচুটি লাগা (আরমাস), টাকমাথা। তিনি দুটি চাদর ও একটি পাগড়ি পরিহিত ছিলেন, তার শরীরে কোনো জামা ছিল না। তিনি তার জুতো বাম হাতে ঝুলিয়ে রেখেছিলেন। তিনি বলেন: আমরা বললাম: "হে আব্দুল্লাহ! আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের একজন। আপনি এমন একটি হাদীস আমাদের কাছে বর্ণনা করুন, যার দ্বারা আল্লাহ আমাদেরকে আজকের পর উপকার দান করবেন।" তিনি আমাদের জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কারা?" আমরা তাকে বললাম: "আমরা কারা তা জিজ্ঞেস করবেন না, আমাদের হাদীস শোনান, আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন।" তিনি বললেন: "আমি তোমাদের কিছু বলব না যতক্ষণ না তোমরা আমাকে জানাও যে তোমরা কারা।" আমরা বললাম: "আমরা চাইনি যে আপনি আমাদেরকে এভাবে যাচাই করুন এবং কষ্ট দেন। আপনি আমাদের জিজ্ঞাসিত কিছু বিষয় বললেই পারতেন।" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম! তোমরা কোন অঞ্চলের লোক তা না জানানো পর্যন্ত আমি তোমাদের বলব না।" যখন আমরা দেখলাম তিনি কসম করেছেন এবং জিদ ধরেছেন, আমরা বললাম: "আমরা ইরাকের একটি দল।" তিনি বললেন: "উফ! তোমাদের সবার জন্য, হে ইরাকবাসী! তোমরা মিথ্যা বলো, মিথ্যা মনে করো এবং উপহাস করো!" তিনি বলেন: যখন তিনি 'উপহাস' (আস-সুখরিয়) এর কথা বললেন, আমরা খুব কষ্ট পেলাম। তিনি বলেন: আমরা বললাম: "আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যেন আমরা আপনার মতো মানুষকে উপহাস না করি। আপনার যে কথা, 'মিথ্যা', আল্লাহর কসম, মিথ্যা মানুষের মধ্যে এবং আমাদের মধ্যেও ছড়িয়ে পড়েছে। আর আপনার যে কথা, 'মিথ্যা মনে করা', আল্লাহর কসম, আমরা যখন এমন হাদীস শুনি যা আমাদের বিশ্বস্ত কারো কাছ থেকে আগে শুনিনি, তখন আমরা প্রায় তা মিথ্যা মনে করে বসি। আর আপনার যে কথা, 'উপহাস', কোনো মুসলিম আপনার মতো ব্যক্তিকে উপহাস করে না। আল্লাহর কসম! আমরা জানি, আপনি আজ মুসলিমদের নেতা। আপনি প্রথম দিকের মুহাজিরদের একজন। আমরা শুনেছি যে আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কুরআন পড়েছেন। পৃথিবীতে কোনো কুরাইশী আপনার চেয়ে বেশি পিতামাতার প্রতি অনুগত ছিল না। আপনি আগে সবচেয়ে সুন্দর চোখওয়ালা ছিলেন, কিন্তু কান্নার কারণে আপনার চোখ নষ্ট হয়ে গেছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পর আপনি সমস্ত কিতাব পড়েছেন। আমাদের ধারণায় জ্ঞানের দিক থেকে আপনার চেয়ে উত্তম আর কেউ নেই। আমরা জানি না আপনার ছাড়া আরবের এমন কোনো লোক বাকি আছেন কি না যিনি তার শহরের ফকীহদের ছেড়ে অন্য শহরে জ্ঞান অর্জনের জন্য যান। সুতরাং, আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন, আমাদের হাদীস শোনান।" তিনি বললেন: "আমি তোমাদের হাদীস বলব না যতক্ষণ না তোমরা আমার কাছে এই প্রতিশ্রুতি দাও যে তোমরা আমাকে মিথ্যা মনে করবে না, আমার নামে মিথ্যা বলবে না এবং আমি যা বলব তা নিয়ে উপহাস করবে না।" তিনি বলেন: আমরা বললাম: "আপনি আমাদের উপর যা চান সেই অঙ্গীকার নিতে পারেন।" তিনি বললেন: "তোমাদের উপর আল্লাহর ওয়াদা ও অঙ্গীকার রইল যে তোমরা আমাকে মিথ্যা মনে করবে না, আমার নামে মিথ্যা বলবে না এবং আমি যা বলব তা নিয়ে উপহাস করবে না।" আমরা তাকে বললাম: "আমাদের উপর এই দায়িত্ব রইল।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "আল্লাহ তা'আলা এর উপর তোমাদের জন্য জামিন ও তত্ত্বাবধায়ক?" আমরা বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি এদের উপর সাক্ষী থাকো!" এরপর তিনি বললেন: "এই মসজিদ, এই পবিত্র শহর, এই পবিত্র দিন এবং এই পবিত্র মাসের রবের কসম – আমি শপথকে সুদৃঢ় করলাম, তাই না? আমরা বললাম: হ্যাঁ, আপনি দৃঢ় চেষ্টা করেছেন – খুব শীঘ্রই কান্তুরাহ বিন কারকারা-এর বংশধররা – যারা খাটো নাকওয়ালা, ছোট চোখওয়ালা জাতি, যেন তাদের মুখমণ্ডল চামড়ার ঢালের মতো – আল্লাহ কর্তৃক অবতীর্ণ কিতাবে রয়েছে যে, তারা তোমাদেরকে খোরাসান এবং সিজিস্তান থেকে কঠিনভাবে তাড়িয়ে নিয়ে আসবে। তারা এমন জাতি যারা ছোটখাটো পাপ থেকে বিরত থাকে, চুলে জুতা পরিধান করে এবং তাদের কোমরে তরবারি বাঁধবে। এমনকি তারা উবুল্লাতে অবতরণ করবে।" তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "বসরা থেকে উবুল্লা কত দূরে?" আমরা বললাম: "চার ফারসাখ।" তিনি বললেন: "এরপর তারা দজলা নদীর প্রত্যেক খেজুর গাছের সাথে একটি ঘোড়ার মাথা বাঁধবে। এরপর তারা বসরার অধিবাসীদের কাছে এই বার্তা পাঠাবে যে, তোমরা তাদের উপর নেমে আসার আগেই শহর থেকে বের হয়ে যাও। তখন বসরার অধিবাসীরা বসরা ছেড়ে বের হয়ে যাবে। কিছু লোক বাইতুল মুকাদ্দাসে, কিছু লোক মদীনায়, কিছু লোক মক্কায় এবং কিছু লোক বেদুইনদের কাছে আশ্রয় নেবে। কোনো সালাত আদায়কারী ব্যক্তিই থাকবে না যাকে হত্যা করা হবে না অথবা বন্দী করা হবে না এবং তার রক্ত নিয়ে তারা যা খুশি তাই ফায়সালা করবে।" তিনি বলেন: আমরা তার কাছ থেকে বিদায় নিলাম। তিনি যা বলেছিলেন তাতে আমরা মনঃক্ষুণ্ণ হলাম। আমরা তার কাছ থেকে সামান্য দূরে গেলাম। এরপর আল-মুনতাসির ইবনুল হারিস আল-দাব্বী ফিরে এসে বললেন: "হে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর! আপনি আমাদের এমন কথা বলেছেন যা আমাদের আতঙ্কিত করেছে। আমরা জানি না, আমাদের মধ্যে কে তা পাবে। আপনি কি বলুন, এর আগে কোনো আলামত আছে কি?" আব্দুল্লাহ ইবনে আমর বললেন: "তুমি তোমার জ্ঞান হারিয়ো না। হ্যাঁ, এর আগে একটি আলামত রয়েছে।" আল-মুনতাসির ইবনুল হারিস জিজ্ঞেস করলেন: "সেই আলামত কী?" তিনি বললেন: "আলামত হলো: ইমারাতুস সিবইয়ান (শিশুদের শাসন)। যখন তুমি দেখবে শিশুদের শাসন পৃথিবীকে ছেয়ে ফেলেছে, তখন জেনে নাও যে আমি যা বলছি তা এসে গেছে।" তিনি বলেন: মুনতাসির তার কাছ থেকে বিদায় নিলেন এবং এক তীর ছোঁড়ার দূরত্বের মতো হাঁটলেন। তারপর ফিরে এলেন। আমরা তাকে বললাম: "আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই সাহাবীকে কেন কষ্ট দিচ্ছেন?" তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম, তিনি আমাকে পরিষ্কারভাবে না বলা পর্যন্ত আমি থামব না।" যখন তিনি তার কাছে ফিরে গেলেন, তখন তিনি বিষয়টি স্পষ্টভাবে বলে দিলেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] في (ز) و (ك) و (ب): عبيد الله، مصغرًا، وهو خطأ، والتصويب من (م). ولا يعرف لبريدة ولد اسمه عبيد الله.
[2] هكذا وقع اسمه في النسخ الخطية، والصواب أنه: سليمان بن الربيع العدوي، كما في "التاريخ الكبير" للبخاري 4/ 12، و "الجرح والتعديل" 4/ 117، و "ثقات ابن حبان" 4/ 309.
8832 [3] - الثَّقَل: متاع المسافر وحشمه.
8832 [4] - الرَّمَص: وسخ أبيض يجتمع في زوايا العين.
8832 [5] - السّحْريّ، بضم السين وكسرها: السُّخرِيَة.
8832 [6] - في النسخ الخطية: يسوقونكم، بإثبات النون، والجادّة بإسقاطها.
8832 [-4] - جمع لِمَّةٍ: وهي الشَّعر الذي يجاوز شحمة الأُذن.
8832 [-4] - أي: يشدُّونها على أوساطهم.
8832 [-4] - زيادة من "تلخيص الذهبي".
8832 [-4] - هنا زيادة في "تلخيص المستدرك" للذهبي، ما نصه: "قال فينزلون البصرة سنة، ثم يرسلون إلى أهل الكوفة: أن اخرجوا منها قبل أن ننزل عليكم، فيخرج أهل الكوفة منها، فيلحق لاحق ببيت المقدس، ولاحق بالمدينة، وآخرون بمكة، وآخرون بالأعراب"، وليست في شيء من نسخنا الخطية!
8832 [-4] - اختلف إعجام هذه الكلمة في النسخ الخطية، وأنسب شيء لهذا المقام ما أثبتناه، يقال: فَظْعَ الأمرُ فهو فَظيع، أي: شديد شنيع جاوز المقدار.
8832 [-4] - الغلوة: قدر رمية بسهمٍ.
8832 [-4] - إسناده محتمل للتحسين من أجل سليمان بن الربيع فقد انفرد ابن بريدة بالرواية عنه، وذكره ابن حبان في "ثقاته". وهذا الخبر سلف مختصرًا برقم (8742) من طريق قتادة عن عبد الله بن بريدة. وأصله عن عبد الله بن عمر و صحيح كما سبق بيانه عند الرواية السالفة برقم (8627).
8833 - أخبرنا أبو سهل أحمد بن محمد بن عبد الله بن زياد القطَّان ببغداد، حدثنا أحمد بن عبيد الله النَّرْسي، حدثنا أَزهَر بن سعد، حدثنا عبد الله بن عَوْن، عن عِمران بن مسلم الخيَّاط، عن زيد بن وهب قال: كنا عند حُذَيفة في هذا المسجد فقال: أتَتكم أظلَّتكم تَرمي بالنَّشَف [1]، ثم التي بعدها تَرمي بالرَّضْف، ثم التي بعدها المُظلِمة، ما فيكم رجل حيٌّ [2] يَرى ما ترون، لم يرَ فتنةَ المسيح فيراها أبدًا، قال: وفينا أعرابيٌّ من ربيعةَ ما فينا حيٌّ غيره، قال سبحانَ الله يا أصحاب محمد! كيف بالمَسيح وقد وُصِفَ لنا عريضَ الكَبْهة، مُشرِفَ الكَتَدِ [3]، بعيد ما بين المَنكِبَين؟! فأنا رأيت حذيفةَ رُدِعَ منها رَدْعةً [4]، قال: نَشَدتُك بالله، هل تدري كيف قلت؟ قال: قلتَ: ما فيكم رجل حيٌّ يَرى ما ترون، لم يرَ فتنةً الدجال فيراها أبدًا، قال: فأنا رأيتُ حذيفةَ تَسايَرَ عن [5] وجهه، قال: قلتُ: لأنه حَفِظَ الحديثَ على وجهه؟ قال: نعم. قال: ثم قال كلمةً ضعيفةً: أرأيتم يومَ الدارِ أمس، فإنها كانت فتنةً عامةً عمَّت الناس، قال: وفينا أعرابيٌّ من ربيعةَ ما فينا حيٌّ غيرُه، قال: سبحانَ الله يا أصحابَ محمد! فأين الذين يُبعِّقون لِقاحَنا [6]، ويَنقُبون بيوتَنا؟! قال: أولئك هم الفاسقون، مرتين، قال: ولقد خرجتُ يومَ الجَرَعَة [-4] ولقد علمتُ أنه لم يُهرَقُ فيها مِحجَمةٌ من دم، وما نهيتُ عنها إلَّا ابن الحصرامة، وفينا أعرابي من ربيعةَ ما فينا حيٌّ غيرُه، قال: سبحانَ الله يا أصحابَ محمد، ابن الحصرامةِ دونَ الناس! فقال: إنها إذا أقبلَتْ كانت للقائم والقائل، وإنَّ ابنَ الحصرامةِ رجلٌ قوَّالةٌ [-4].هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين، فقد احتجَّا بعِمران بن مسلم [-4]، ولم يخرجاه.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। যায়দ ইবনু ওয়াহাব (রহ.) বলেন, আমরা এই মসজিদে হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তিনি বললেন: তোমাদের উপর ঘন অন্ধকার নেমে এসেছে, যা হালকা প্রস্তর নিক্ষেপ করছে, এরপর যে ফিতনা আসবে তা উত্তপ্ত প্রস্তর নিক্ষেপ করবে, এরপরেরটি হবে সম্পূর্ণ অন্ধকারাচ্ছন্ন। তোমাদের মধ্যে এমন কোনো জীবিত ব্যক্তি নেই যে তোমরা যা দেখছো তা দেখবে, অথচ সে মাসীহ (দাজ্জাল)-এর ফিতনা দেখেনি; ফলে সে (বেঁচে থাকলে) তা সর্বদা দেখবে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমাদের মাঝে রাবী‘আ গোত্রের একজন বেদুইন ছিল; জীবিতদের মধ্যে সে ছাড়া আর কেউ ছিল না। সে বলল, সুবহানাল্লাহ! হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ! মাসীহ (দাজ্জাল) সম্পর্কে কী বলবেন? তার তো আমাদের কাছে প্রশস্ত কপাল, উঁচু কাঁধ এবং দুই কাঁধের মাঝখানে বেশ দূরত্ব থাকার বর্ণনা দেওয়া হয়েছে! আমি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি এতে যেন একটু দমকে গেলেন। তিনি বললেন, আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, তুমি কি জানো আমি কীভাবে বলেছিলাম? সে বলল, আপনি বলেছিলেন: 'তোমাদের মধ্যে এমন কোনো জীবিত ব্যক্তি নেই যে তোমরা যা দেখছো তা দেখবে, অথচ সে দাজ্জালের ফিতনা দেখেনি; ফলে সে (বেঁচে থাকলে) তা সর্বদা দেখবে।' বর্ণনাকারী বলেন, আমি দেখলাম হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চেহারা থেকে উদ্বেগ কেটে গেল। আমি বললাম, এটা কি এজন্য যে সে হাদীসটি হুবহু মুখস্থ রেখেছে? তিনি বললেন, হ্যাঁ। তিনি এরপর দুর্বলভাবে একটি কথা বললেন: তোমরা কি গতকালকের 'দার'-এর দিনটি দেখেছো? নিশ্চয়ই তা ছিল এমন এক ব্যাপক ফিতনা যা সকল মানুষকে গ্রাস করেছিল। বর্ণনাকারী বলেন, তখন আমাদের মাঝে রাবী‘আ গোত্রের একজন বেদুইন ছিল; জীবিতদের মধ্যে সে ছাড়া আর কেউ ছিল না। সে বলল, সুবহানাল্লাহ! হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ! যারা আমাদের দুগ্ধবতী উটনীগুলো জবাই করে এবং আমাদের ঘর ভেঙে চুরি করে, তারা কোথায়?! তিনি বললেন, তারা হলো ফাসিক (পাপী)। তিনি দু’বার বললেন। তিনি বললেন, আমি 'ইয়াওমুল জারা'আহ'-এর দিন বের হয়েছিলাম এবং আমি জানতাম যে সেখানে এক শিঙার পরিমাণ রক্তও ঝরানো হয়নি। তবে আমি শুধুমাত্র ইবনু হাসরামাকে তা থেকে নিষেধ করেছিলাম। আমাদের মাঝে রাবী‘আ গোত্রের একজন বেদুইন ছিল; জীবিতদের মধ্যে সে ছাড়া আর কেউ ছিল না। সে বলল, সুবহানাল্লাহ! হে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ! (সকল মানুষের মধ্যে) শুধু ইবনু হাসরামা! তিনি বললেন, যখন কোনো ফিতনা উপস্থিত হয়, তখন তা সক্রিয় অংশগ্রহণকারী (দাঁড়ানো ব্যক্তি) এবং উস্কানিদাতা (বক্তা)-দের জন্য হয়ে থাকে। আর ইবনু হাসরামা হলো একজন অত্যন্ত বাচাল মানুষ।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] تحرّف في النسخ الخطية إلى: بالقشف … بالوضح، والتصويب من كتب غريب الحديث. يريد بقوله: "أتتكم" الفتنَ، والنَّشَف: حجارة سود كأنها أُحرقت بالنار يحكُّ بها الوسخ عن اليد والرِّجل، واحدتها: نَشَفة، بالتحريك وقد تسكَّن، والرَّضف: حجارة مُحْماة على النار، واحدتها: رَضْفة. يعني: أنَّ الأولى من الفتن لا تؤثر في أديان الناس لخفّتها، والتي بعدها كهيئة حجارة أُحميت بالنار، فكانت رضفًا، فهي أبلغ في أديانهم وأثلم لأبدانهم. قاله ابن الأثير في "النهاية" (نشف).
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: حتى، وستأتي على الصواب لاحقًا. في غريب الحديث 4/ 129.
8833 [3] - تحرَّف في الطبعة الهندية إلى: عريض الجبهة مشرف الجيد. وقد روى هذا الحرف الخطابي في "غريب الحديث" 2/ 328 - 329 من طريق ربعي بن إبراهيم عن عبد الله بن عون عن عمران الخياط عن زيد بن وهب عن حذيفة. ثم فسَّره فقال: الكبهة لغة رديئة في الجبهة، ومثله في كلامهم: الكَبَل والرَّكُل، يريدون: الجبل والرجل، وهو من كلام جفاة الأعراب. والكَتد: ما بين أعلى الظهر والكاهل، والنعت منه أكتَد، أي: ضخم الكتد مشرفه.وقال ابن الأثير في "النهاية" (كبه): أراد الجبهة فأخرج الجيم بين مخرجها ومخرج الكاف، وهي لغة قوم من العرب، ذكرها سيبويه مع ستة أحرف أخرى، وقال: إنها غير مستحسنة ولا كثيرة في لغة من ترضى عربيته. في غريب الحديث 4/ 129.
8833 [4] - تحرَّف في النسخ الخطية إلى: ودع منها ودعة، بالواو فيهما. والتصويب من كتاب الخطابي وغيره من كتب غريب الحديث. وقال الخطابي: قوله: "رُدع لها" معناه: وَجِم لها، أو ضجر حتى تغيّر لونه، من قولك: رَدَعتُ الثوبَ بالزعفران: إذا لوّنتَه به … يدلّ على هذا قوله في هذا الحديث: ثم تساير عن وجهه الغضب، وقد يكون رُدِع أيضًا بمعنى: ارتَدع عن الكلام وكفَّ. في غريب الحديث 4/ 129.
8833 [5] - قوله: "تساير عن" تحرَّف في النسخ الخطية إلى: يسارع، والتصويب من كتب الغريب كما سبق. والمعنى: ذهب عن وجهه الغضب. في غريب الحديث 4/ 129.
8833 [6] - أي: ينحرون إبلنا ويسيلون دماءها، يقال: قد انبعَقَ المطرُ: إذا سالَ فكثُر. قاله أبو عبيد في غريب الحديث 4/ 129.
8833 [-4] - الجرعة: موضع بالكوفة، وانظر قصة يوم الجرعة عند المصنف برقم (2701) و (8851).
8833 [-4] - إسناده فيه لِين، عمران الخياط لا يكاد يُعرَف كما قال الذهبي في "ميزان الاعتدال"، وقد ترجمه البخاري في "التاريخ الكبير" 6/ 418 وابن حبان في "الثقات" 7/ 241، ولم يذكرا في الرواة عنه غير عبد الله بن عون، وزاد ابن أبي حاتم في "الجرح والتعديل" 6/ 308 منصورًا ومغيرة، وذكره ابن شاهين في "تاريخ أسماء الضعفاء" (486) وقال: لا شيء. ولم يسمِّ أحدٌ ممن سبق أباه، وذكروا أنه مولًى لجُعفيّ، زاد ابن حبان أنه من أهل الكوفة. وقد توبع عمران على بعضه، وباقي رجاله ثقات.وأخرج بعضه ابن عساكر في "تاريخ دمشق" (39/ 478 - 479 من طريق جرير بن حازم، عن الصلت بن بهرام - أحد الثقات - عن زيد بن وهب، عن حذيفة.وكذا أخرج بعضه بنحوه أبو عمرو الداني في "السنن الواردة في الفتن" (62) من طريق منصور، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة. وفي إسناده إسحاق بن أبي يحيى، وهو هالك.وقد سلف منه عند المصنف برقم (8641) من حديث الأعمش، عن زيد بن وهب، عن حذيفة قال: أتتكم الفتنة ترمي بالرضف، أتتكم الفتنة السوداء المظلمة. فانظره هناك
8833 [-4] - هذا وهمٌ من المصنف رحمه الله، فعمران بن مسلم الذي روى له الشيخان مِنقري من أهل البصرة معروف، وأما عمران هذا فهو غيره، ولم يقع أبوه مسمَّى إلّا في رواية المصنف هذه، وهو كوفي كما سبق.
8834 - أخبرنا أبو الحسن أحمد بن محمد بن إسماعيل بن مِهرانَ، حدثنا أبي، أخبرنا أحمد بن عبد الرحمن بن وَهْب القُرشي، حدثنا عمِّي، أخبرني يونُس ابن يزيد، عن عطاءٍ الخُراساني، عن يحيى بن أبي عمرو السَّيباني، عن حديث عمرو الحَضْرمي من أهل حمص، عن أبي أُمامة الباهِلى قال: خَطَبَنا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يومًا، فكان أكثرُ خطبته ذِكرَ الدَّجال يحدِّثُنا عنه حتى فَرَغَ من خطبته، فكان فيما قال لنا يومئذٍ: "إنَّ الله تعالى لم يَبعَثْ نبيًّا إلَّا حذَّر أمَّتَه الدجالَ، وإني آخرُ الأنبياء وأنتم آخرُ الأمم، وهو خارجٌ فيكم لا مَحَالةَ، فإنْ يَخرُجْ وأنا بين أظهُرِكم، فأنا حَجِيجُ كلِّ مسلمٍ، وإنْ يَخرجْ فيكم بعدي، فكلُّ امرِئٍ حجيجُ نفسِه، واللهُ خَليفتي على كلِّ مسلمٍ، إنه يخرج من خَلَّةٍ بين العراق والشام، فعاثَ يمينًا وعاثَ شِمالًا، يا عبادَ الله فاثْبُتوا، فإنه يبدأُ فيقول: أنا نبيٌّ، ولا نبيَّ بعدي، ثم يُثنِّي فيقول: أنا ربُّكم ولن تَرَوا ربَّكم [1] حتى تموتوا، وإنه مكتوبٌ بين عينيه: كافرٌ، يقرؤُه كلُّ مؤمنٍ، فمن لَقِيَه منكم فليَتفُلْ [2] في وجهه وليَقرأْ فواتحَ سورة أصحاب الكهف، وإنه يُسلَّط على نفسٍ من بني آدم فيقتلُها ثم يُحيِيها، وإنه لا يَعْدُو ذلك، ولا يُسلَّطُ على نفسٍ غيرها.وإنَّ من فتنتِه أنَّ معه جنةً ونارًا، فنارُه جنَّةٌ وجنَّتُه نارٌ، فمن ابتُلِيَ بنارِه فليُغمِضْ عينيه وليَستغِثْ بالله، تكون عليه بردًا وسلامًا كما كانت النار بردًا وسلامًا على إبراهيم، وإنَّ من فتنتِه أن يَمُرَّ على الحيِّ فيؤمنون به ويصدِّقونه فيدعو لهم، فتُمطِرُ السماءُ عليهم من يومهم، وتُخصِبُ لهم الأرضُ من يومها، وتَرُوحُ عليهم ماشيتُهم من يومها أعظمَ ما كانت وأسمنَه وأمدَّه خواصرَ وأدرَّه ضروعًا، ويمرُّ على الحيِّ فيكفرون به ويكذِّبونه فيدعو عليهم، فلا يُصبحُ لهم سارحٌ يَسرَحُ.وإنَّ أيامه أربعون، فيومٌ كسَنةٍ، ويومٌ كشهرٍ، ويومٌ كجُمعةٍ، ويومٌ كالأيام، وآخرُ أيامه كالسَّراب، تَقدُرون الأيامَ الطُّوالَ ثم تصلُّون، يُصبِحُ الرجلُ عند باب المدينة فيُمسي قبل أن يَبلُغَ بابَها الآخَر" قالوا: كيف نُصلِّي يا رسول الله في تلك الأيام القِصَار؟ قال: "تَقدُرون فيها ثم تصلُّون" [3].هذا حديث صحيح على شرط مسلم، ولم يُخرجاه بهذه السِّياقة.
আবু উমামা বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তাঁর ভাষণের বেশিরভাগ জুড়েই ছিল দাজ্জালের আলোচনা। তিনি আমাদের দাজ্জাল সম্পর্কে বলতে থাকলেন, যতক্ষণ না তাঁর ভাষণ শেষ হলো। সেদিন তিনি আমাদের যা বলেছিলেন, তার মধ্যে ছিল:
"নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা এমন কোনো নবী প্রেরণ করেননি, যিনি তাঁর উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর আমি হলাম শেষ নবী এবং তোমরা শেষ উম্মত। সে অবশ্যই তোমাদের মাঝে বের হবে। যদি সে এমন সময় বের হয় যখন আমি তোমাদের মাঝে উপস্থিত থাকি, তবে আমিই হবো সকল মুসলিমের পক্ষে তার মুকাবিলাকারী। আর যদি সে আমার পরে তোমাদের মাঝে বের হয়, তবে প্রত্যেক ব্যক্তি নিজেই হবে তার নিজের পক্ষ থেকে মুকাবিলাকারী। আর আল্লাহই সকল মুসলিমের উপর আমার খলীফা (অভিভাবক ও সাহায্যকারী)।
নিশ্চয় সে ইরাক ও শামের মধ্যবর্তী একটি সংকীর্ণ পথ দিয়ে বের হবে। এরপর সে ডানে-বামে (সর্বত্র) ফেতনা ছড়াতে থাকবে। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা ধৈর্যশীল ও দৃঢ়পদ থেকো। কারণ সে প্রথমে এসে বলবে: 'আমি একজন নবী, আর আমার পরে কোনো নবী নেই।' এরপর সে দ্বিতীয়বার বলবে: 'আমি তোমাদের রব (প্রভু), কিন্তু তোমরা তোমাদের রবকে তোমাদের মৃত্যু না হওয়া পর্যন্ত দেখতে পাবে না।'
আর তার দুই চোখের মাঝখানে 'কাফির' শব্দটি লেখা থাকবে, যা সকল মুমিন ব্যক্তিই পড়তে পারবে। তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার দেখা পাও, তবে সে যেন তার মুখে থুথু নিক্ষেপ করে এবং সূরাতুল কাহফের প্রথম অংশ পাঠ করে। আর সে আদম সন্তানের মধ্য থেকে একজনের উপর ক্ষমতা লাভ করবে এবং তাকে হত্যা করে আবার জীবিত করবে। এর বাইরে সে আর যেতে পারবে না, এবং অন্য কোনো আত্মার উপর তাকে ক্ষমতা দেওয়া হবে না।
আর তার ফেতনার অংশ হলো, তার সাথে জান্নাত এবং জাহান্নাম থাকবে। কিন্তু তার জাহান্নাম হবে জান্নাত এবং তার জান্নাত হবে জাহান্নাম। তোমাদের মধ্যে যাকে তার জাহান্নামের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে, সে যেন চোখ বন্ধ করে আল্লাহর কাছে সাহায্য চায়। তাহলে তা তার জন্য ঠাণ্ডা ও শান্তিদায়ক হয়ে যাবে, যেমন আগুন ইবরাহীম (আঃ)-এর জন্য ঠাণ্ডা ও শান্তিদায়ক হয়েছিল।
তার ফেতনার আরেকটি অংশ হলো, সে একটি গোত্রের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে। তারা তার প্রতি ঈমান আনবে এবং তাকে সত্য বলে স্বীকার করবে। সে তখন তাদের জন্য দু'আ করবে, ফলে সেদিনই আকাশ থেকে তাদের উপর বৃষ্টি বর্ষণ হবে এবং সেদিনই তাদের জমিন শস্যশ্যামল হয়ে উঠবে। আর সেদিনই তাদের গবাদি পশু পূর্বের চেয়ে অধিক বিশাল, মোটা, পেটভর্তি এবং দুধভরা ওলান নিয়ে তাদের কাছে ফিরে আসবে। আর সে অন্য একটি গোত্রের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে। তারা তাকে অস্বীকার করবে এবং মিথ্যা প্রতিপন্ন করবে। সে তখন তাদের উপর বদদু'আ করবে, ফলে পরের দিন সকালে তাদের কোনো চারণভূমির পশু চারণ করতে যাওয়ার জন্য আর অবশিষ্ট থাকবে না (সব ধ্বংস হয়ে যাবে)।
আর তার আগমনকাল হবে চল্লিশ দিন। তার মধ্যে একদিন হবে এক বছরের সমান, একদিন হবে এক মাসের সমান, একদিন হবে এক সপ্তাহের সমান এবং বাকি দিনগুলো হবে সাধারণ দিনের মতো। তার শেষের দিনগুলো হবে মরিচিকার মতো (দ্রুত কেটে যাওয়া)। তোমরা লম্বা দিনগুলোতে সময় অনুমান করে সালাত আদায় করবে। একজন লোক শহরের এক দরজায় ভোরে প্রবেশ করলে অন্য দরজা পার হওয়ার আগেই সন্ধ্যা হয়ে যাবে।"
সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, হে আল্লাহর রাসূল! ওইসব ছোট দিনগুলোতে আমরা কিভাবে সালাত আদায় করব? তিনি বললেন: "তোমরা ওই দিনগুলোতেও সময় অনুমান করে সালাত আদায় করবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] قوله: "فيقول: أنا ربكم، ولن تروا ربكم" سقط من النسخ الخطية وأثبت على هامش (ك) مصحّحًا عليه، وهو ثابت في "تلخيص الذهبي" وفيه: "وإنكم لن تروا ربكم".
[2] تحرَّف في النسخ الخطية إلى: فليقل، والتصويب من "التلخيص" ومصادر التخريج.
8834 [3] - إسناده حسن، وعمرو الحضرمي: هو عمرو بن عبد الله السَّيباني الحضرمي، وقد سلف تحرير القول في تحسين حديثه عند الحديث رقم (8522). عمُّ أحمد بن عبد الرحمن: هو عبد الله بن وهب.وأخرجه أبو داود (4322) من طريق ضمرة بن ربيعة، وابن ماجه (4077) من طريق إسماعيل بن رافع، كلاهما عن أبي زرعة يحيى بن أبي عمرو السيباني، به. وأسقط إسماعيل من إسناده عمرًا الحضرمي، وهو من أوهامه ففيه ضعف، ورواية ابن ماجه مطوّلة جدًّا، ولم يسق أبو داود لفظه وأحال على حديث النواس قبله.وانظر تتمة تخريجه وشواهده في "سنن ابن ماجه" بتحقيقنا.ومن شواهده حديث النواس بن سمعان عند مسلم، وقد سلف عند المصنف برقم (8718).
8835 - أخبرنا أبو محمد عبد الله بن إسحاق البَغَوي العدل ببغداد، حدثنا جعفر بن محمد بن شاكر، حدثنا محمد بن سابق، حدثنا أبو معاوية شَيْبان بن عبد الرحمن، عن فِراس، عن عطيَّة العَوْفِي، عن أبي سعيد الخُدْري، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "أَلَا كلُّ نبيٍّ قد أَنذَرَ أمَّتَه الدجالَ، وإنه يومَه هذا قد أكل الطعامَ، وإني عاهدٌ عهدًا لم يَعهَذه نبيٌّ لأمّتِه قبلي، ألا إنَّ عينَه اليمنى ممسوحة، الحَدَقةُ [جاحظةٌ] فلا تَخفَى [1]، كأنها نُخاعةٌ في جنب حائط، ألا وإنَّ عينه اليسرى كأنها كوكبٌ دُرِّيٌّ، معه مثلُ الجنة ومثلُ النار، فالنارُ روضةٌ خضراءُ والجنةُ غَبراءُ ذاتُ دخان، ألا وإنَّ بين يديه رَجُلين [2] يُنذِران أهلَ القرى، كلَّما دخلا قريةً أُنذِرَ أهلُها، فإذا خرجا منها دخلها أولُ أصحاب الدَّجّال، ويدخل القرى كلَّها غيرَ مكةَ والمدينةِ، حُرِّما عليه.والمؤمنون متفرِّقون في الأرض، فيَجمَعُهم اللهُ له، فيقول رجل من المؤمنين لأصحابه: واللهِ لأَنطلقنَّ إلى هذا الرجل فلأَنظُرَنَّ: هو الذي أَنذَرَنا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم أم لا، ثم ولَّى، فقال له أصحابه: والله لا نَدعُك، ولو أنَّا نعلمُ أنه يقتلُك إذا أتيتَه خلَّينا سبيلَك، ولكنا نخاف أن يَفتِنَك، فأَبَى عليهم الرجلُ المؤمن إلَّا أن يأتيَه، فانطلق يمشي حتى أَتى مسلَحةً من مَسالحِه، فأخذوه فسألوه: ما شأنُك وما تريد؟ قال لهم: أريد الدجالَ الكذابَ، قالوا: إنك تقول ذلك؟! قال: نعم، فأَرسَلوا إلى الدجال: أنّا قد أخَذْنا [مَن] يقول: كذا وكذا، فنقتلُه أو نرسلُه إليك؟ قال: أَرسِلوه إليَّ، فانطُلِقَ به حتى أُتِيَ به الدجالُ، فلما رآه عَرَفَه لنَعْتِ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فقال له الدجال: ما شأنُك؟ فقال له العبدُ المؤمن: أنت الدجالُ الكذابُ الذي أَنذَرَناك رسولُ الله صلى الله عليه وسلم، قال له الدجال: أنت تقولُ هذا؟ قال: نعم، قال له الدجال: أتُطِيعُني فيما أمرتُك أو لأَشُقَّنَّكَ شِقَّينِ؟ فنادى العبدُ المؤمن فقال: أيها الناس، هذا المسيحُ الكذَّابُ، فمَن عصاه فهو في الجنة، ومَن أطاعه فهو في النار، فقال له الدجال: والذي أَحلِفُ به لتُطِيعَنِّي أو لأشُقَّنَّكَ شِقَّين، فنادى العبدُ المؤمن فقال: أيها الناس، هذا المسيحُ الكذَّابُ، فمَن عصاه فهو في الجنة، ومن أطاعه فهو في النار. فمَدَّ برجله فوَضَعَ حديدةً على عَجْبِ ذَنَبِه فشقَّه شِقَّينِ، فلما فُعِلَ به ذلك، قال الدجالُ لأوليائه: أرأيتم إن أحييتُ هذا لكم، ألستم تعلمون أني ربُّكم؟ قالوا: بلى".قال عطيّة: فحدَّثنَي أبو سعيد الخُدْري، أنَّ نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم قال: "فضرب أحدَ شِقَّيه أو الصعيدَ عنده فاستوى قائمًا، فلما رآه أولياؤُه صدَّقوه وأيقَنوا أنه ربُّهم، وأجابوه واتَّبعوه، قال الدجال للعبد المؤمن: ألا تؤمنُ بي؟ قال له المؤمن: لأنا أشدُّ الآنَ فيك بصيرةً من قبلُ، ثم نادى في الناس: ألا إنَّ هذا المسيحُ الكذَّابُ، فمن أطاعه فهو في النار، ومن عَصَاه فهو في الجنة، فقال الدجال: والذي أَحلِفُ به لَتُطِيعَنِّي أو لأذبحنَّك، أو لأُلقينَّك في النار، فقال له المؤمن: والله لا أُطيعُك أبدًا، فأَمر به فأُضجِعَ"، قال: فقال لي أبو سعيد: إنَّ نبي الله صلى الله عليه وسلم قال: "جعل [اللهُ] [3] صفحتين من نُحاسٍ بين تَراقِيهِ ورقبته - قال: وقال أبو سعيد: ما كنت أدري ما النحاسُ قبلَ يومئذٍ - فذهب ليذبحَه فلم يستطع، ولم يُسلَّطْ عليه بعد قتلِه إياه" قال: فإِنَّ نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم قال: "فأَخذ بيديه ورِجْليه فألقاه في الجنة، وهي غبراءُ ذات دخانٍ يَحْسَبُها النارَ".قال: فقال أبو سعيد: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "ذاك الرجلُ أقربُ أمتي مني إذا رُفع إلى درجةٍ يومَ القيامة" [4].قال: فقال أبو سعيد: ما كان أصحابُ محمدٍ صلى الله عليه وسلم يَحسَبون ذلك الرجلَ إِلَّا عمرَ بنَ الخطّاب، حتى سَلَكَ عمرُ سبيلَه.قال: ثم قلت له: فكيف يَهلِكُ؟ قال: الله أعلمُ، قال: فقلت: أخبِرتُ أنَّ عيسى ابن مريم عليه السلام هو يهلكُه، فقال: اللهُ أعلمُ، غيرَ أنه يهلكُه اللهُ ومن تَبِعَه، قال: قلت: فمن يكون بعدَه، قال: حدثني نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم: أنهم يَغرِسون بعدُ الغُروسَ، ويَتَّخِذون من بعدِه الأموال؟! قال: قلت: سبحانَ الله، أبعدَ الدَّجالِ يَغرِسون الغروسَ، ويتخذون من بعدِه الأموال؟! قال: نعم، حدَّثَني بذلك رسولُ الله صلى الله عليه وسلم [5]. هذا أعجبُ حديثٍ في ذكر الدجال، تفرَّد به عطيةُ بن سعد عن أبي سعيد الخُدْري، ولم يحتجَّ الشيخان بعطيّة.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "সাবধান! প্রত্যেক নবীই তার উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেছেন। আর সে এই দিনে (আমার সময়ে) খাদ্য গ্রহণ করেছে। আমি আমার উম্মতের জন্য এমন একটি অঙ্গীকারের কথা বলছি, যা আমার পূর্বে আর কোনো নবী বলেননি। সাবধান! তার ডান চোখটি বিকৃত, অক্ষিগোলক স্ফীত এবং লুকানো নয়, যেন তা দেয়ালের পাশে জমে থাকা কফ। সাবধান! আর তার বাম চোখটি যেন এক উজ্জ্বল নক্ষত্র। তার সাথে জান্নাত ও জাহান্নামের অনুরূপ কিছু থাকবে। তবে তার কথিত জাহান্নাম হবে সবুজ শ্যামল বাগান এবং তার কথিত জান্নাত হবে ধোঁয়াযুক্ত ধূসর স্থান।
সাবধান! আর তার সামনে দুজন লোক থাকবে, যারা গ্রামবাসীদের সতর্ক করবে। তারা যখনই কোনো গ্রামে প্রবেশ করবে, গ্রামবাসীদের সতর্ক করা হবে। তারা যখন সে গ্রাম থেকে বেরিয়ে আসবে, তখনই দাজ্জালের প্রথম সাথীরা সেখানে প্রবেশ করবে। সে মক্কা ও মদীনা ব্যতীত সকল গ্রামে প্রবেশ করবে; এ দুটি তার জন্য হারাম করা হয়েছে।
ঈমানদাররা পৃথিবীতে বিচ্ছিন্ন অবস্থায় থাকবে, অতঃপর আল্লাহ তাআলা তাদেরকে তার (দাজ্জালের) সামনে একত্রিত করবেন। তখন ঈমানদারদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি তার সাথীদের বলবে: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই এই লোকটির কাছে যাব এবং দেখব— এ কি সেই ব্যক্তি, যার সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সতর্ক করেছিলেন, নাকি অন্য কেউ? অতঃপর সে ঘুরে দাঁড়াল। তার সাথীরা তাকে বলল: আল্লাহর কসম! আমরা তোমাকে যেতে দেব না। যদি আমরা জানতাম যে, তুমি তার কাছে গেলে সে তোমাকে হত্যা করবে, তবুও আমরা তোমার পথ ছেড়ে দিতাম, কিন্তু আমরা ভয় করি যে সে তোমাকে ফিতনায় ফেলে দেবে। কিন্তু সেই মু’মিন ব্যক্তি তাদের বাধা উপেক্ষা করে তার কাছে যেতে চাইল। অতঃপর সে হেঁটে চলল এবং তার (দাজ্জালের) সামরিক ঘাঁটিগুলোর একটিতে পৌঁছল। তারা তাকে ধরে ফেলল এবং জিজ্ঞেস করল: তোমার কী হয়েছে এবং তুমি কী চাও? সে তাদের বলল: আমি মিথ্যাবাদী দাজ্জালকে চাই। তারা বলল: তুমি এমন কথা বলছ?! সে বলল: হ্যাঁ। তখন তারা দাজ্জালের কাছে লোক পাঠাল যে, আমরা এমন এক ব্যক্তিকে ধরেছি যে এমন এমন কথা বলছে। আমরা কি তাকে হত্যা করব নাকি আপনার কাছে পাঠাব? দাজ্জাল বলল: তাকে আমার কাছে পাঠিয়ে দাও।
অতঃপর তাকে নিয়ে যাওয়া হলো এবং দাজ্জালের কাছে পেশ করা হলো। দাজ্জাল তাকে দেখেই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বর্ণনা অনুযায়ী তাকে চিনতে পারল। দাজ্জাল তাকে বলল: তোমার কী হয়েছে? সেই মু’মিন বান্দা তাকে বলল: তুমি সেই মিথ্যাবাদী দাজ্জাল, যার সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সতর্ক করেছিলেন। দাজ্জাল তাকে বলল: তুমি এ কথা বলছো? সে বলল: হ্যাঁ। দাজ্জাল তাকে বলল: আমি তোমাকে যা আদেশ করি তুমি কি তা মানবে, নাকি আমি তোমাকে দুই টুকরা করে ফেলব? তখন সেই মু’মিন বান্দা আওয়াজ দিয়ে বলল: হে লোকসকল! এ হলো মিথ্যা মাসীহ (দাজ্জাল)। যে তাকে অমান্য করবে সে জান্নাতে যাবে, আর যে তাকে মান্য করবে সে জাহান্নামে যাবে। দাজ্জাল তাকে বলল: যার নামে আমি কসম করি, তুমি অবশ্যই আমার আনুগত্য করবে, নতুবা আমি তোমাকে দুই টুকরা করে ফেলব। তখন সেই মু’মিন বান্দা আবার আওয়াজ দিয়ে বলল: হে লোকসকল! এ হলো মিথ্যা মাসীহ। যে তাকে অমান্য করবে সে জান্নাতে যাবে, আর যে তাকে মান্য করবে সে জাহান্নামে যাবে। অতঃপর সে পা বাড়িয়ে তার মেরুদণ্ডের শেষ প্রান্তে লোহার একটি অস্ত্র রাখল এবং তাকে দুই টুকরা করে ফেলল।
যখন তার সাথে এমন করা হলো, দাজ্জাল তার অনুসারীদের বলল: তোমরা কি দেখছ? যদি আমি একে তোমাদের জন্য জীবিত করি, তবে কি তোমরা জানবে না যে আমি তোমাদের রব? তারা বলল: হ্যাঁ।
আতিয়্যাহ (রাবী) বলেন: আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বলেছেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অতঃপর সে (দাজ্জাল) তার (লাশের) এক খণ্ডের উপর অথবা তার পাশে ভূমিতে আঘাত করল, তখন সে (মু’মিন বান্দা) সোজা হয়ে দাঁড়াল। তার অনুসারীরা যখন এ দৃশ্য দেখল, তারা তাকে (দাজ্জালকে) বিশ্বাস করল এবং নিশ্চিত হলো যে সে-ই তাদের রব। তারা তার ডাকে সাড়া দিল ও তার অনুসরণ করল। দাজ্জাল মু’মিন বান্দাকে বলল: তুমি কি আমার উপর ঈমান আনবে না? মু’মিন ব্যক্তি তাকে বলল: এখন আমি তোমার সম্পর্কে পূর্বের তুলনায় আরও বেশি নিশ্চিত হয়েছি। অতঃপর সে লোকদের মাঝে আওয়াজ দিয়ে বলল: সাবধান! এ হলো মিথ্যা মাসীহ। যে তাকে মান্য করবে সে জাহান্নামে যাবে, আর যে তাকে অমান্য করবে সে জান্নাতে যাবে। তখন দাজ্জাল বলল: যার নামে আমি কসম করি, তুমি অবশ্যই আমার আনুগত্য করবে, নতুবা আমি তোমাকে জবাই করে ফেলব বা আগুনে নিক্ষেপ করব। মু’মিন ব্যক্তি তাকে বলল: আল্লাহর কসম! আমি কক্ষনো তোমার আনুগত্য করব না। অতঃপর সে আদেশ করল, ফলে তাকে শুইয়ে দেওয়া হলো।"
তিনি (আতিয়্যাহ) বলেন: আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা তার (মু’মিনের) গলার হাড় ও ঘাড়ের মাঝে তামার দুটি স্তর স্থাপন করে দিলেন।" (আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি ঐ দিনের আগে জানতাম না তামা কী জিনিস)। অতঃপর সে (দাজ্জাল) তাকে জবাই করতে গেল, কিন্তু পারল না এবং তাকে দ্বিতীয়বার হত্যার ক্ষমতা দেওয়া হলো না। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অতঃপর সে (দাজ্জাল) তার হাত ও পা ধরে তাকে জান্নাতে নিক্ষেপ করল। আর তা হলো ধোঁয়াযুক্ত ধূসর স্থান, যাকে লোকেরা জাহান্নাম মনে করত।"
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "কিয়ামতের দিন যখন তাকে (ঐ মু’মিনকে) একটি স্তরে উন্নীত করা হবে, তখন সে আমার উম্মতের মধ্যে আমার সবচেয়ে নিকটবর্তী ব্যক্তি হবে।"
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ এই ব্যক্তিকে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কেউ হবে বলে মনে করতেন না, যতক্ষণ না উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার স্বাভাবিক পথ অবলম্বন করেন (অর্থাৎ মারা যান)। রাবী (আতিয়্যাহ) বলেন: অতঃপর আমি তাকে (আবূ সাঈদকে) বললাম: তবে সে (দাজ্জাল) কীভাবে ধ্বংস হবে? তিনি বললেন: আল্লাহই ভালো জানেন। আমি বললাম: আমাকে জানানো হয়েছে যে, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) তাকে ধ্বংস করবেন। তিনি বললেন: আল্লাহই ভালো জানেন। তবে আল্লাহ তাকে এবং তার অনুসারীদের ধ্বংস করবেন। আমি বললাম: তার পরে কী হবে? তিনি বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন যে, তার পরে তারা চারা রোপণ করবে এবং সম্পদ উপার্জন করবে? আমি বললাম: সুবহানাল্লাহ! দাজ্জালের পরে তারা চারা রোপণ করবে এবং সম্পদ উপার্জন করবে?! তিনি বললেন: হ্যাঁ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে এই কথা বলেছেন।
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] الزيادة من تلخيص المستدرك للذهبي، وقوله: "فلا تخفى" سقط من (ز) و (ب).
[2] في النسخ الخطية: رجلان بالرفع، والجادّة ما أثبتنا.
8835 [3] - زيادة من "التلخيص"، ولا بد منها.
8835 [4] - هذه الفقرة سقطت من (ز) و (ب). طريق الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن أبي سعيد الخدري.وأخرجها كذلك مسلم (2938) (113) من طريق أبي الودّاك جبر بن نوف البِكالي، عن أبي سعيد.
8835 [5] - أصل الحديث صحيح، وهذا إسناد ضعيف لضعف عطية بن سعد العوفي، وبه أعلّه الذهبي في "التلخيص"، وقد توبع على أبعاضه. فراس: هو ابن يحيى الهَمْداني.وأخرجه أبو نعيم الأصبهاني في "مسانيد أبي يحيى فراس" (44) من طريق محمد بن إسحاق الصاغاني، عن محمد بن سابق بهذا الإسناد. وذكر أوله ولم يسقه بتمامه.وأخرجه بنحوه مطولًا ومختصرًا: أحمد بن منيع في "مسنده" كما في "المطالب العالية" (4523)، وعبد بن حميد كما في "منتخبه" (897)، وحنبل بن إسحاق في "الفتن" (17)، والبزار (3394 - كشف الأستار)، وأبو يعلى (1074) و (1366)، وعبد الغني المقدسي في "أخبار الدجال" (58)، وابن عساكر في "تاريخ دمشق" 2/ 222 - 223 من طريقين عن عطية العوفي، عن أبي سعيد.وأخرج قطعة منه ضمن حديث أبي أمامة الباهلي: ابن ماجه (4077) من طريق عبيد الله بن الوليد الوصّافي، عن عطية، عن أبي سعيد.وأخرج قصة الرجل الذي يخرج إلى الدجال فيقتله بنحوها: أحمد 17/ (11318)، والبخاري (1882) و (7132)، ومسلم (2938) (112)، والنسائي (4261)، وابن حبان (6801) من طريق الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن أبي سعيد الخدري.وأخرجها كذلك مسلم (2938) (113) من طريق أبي الودّاك جبر بن نوف البِكالي، عن أبي سعيد.
8836 - حدثنا أبو العباس محمد بن يعقوب، حدثنا الحسن بن علي بن عفّان العامري، حدثنا يحيى بن آدم حدثنا أبو بكر بن عيَّاش، عن محمد بن عبد الله مولى المغيرة بن شُعْبة، عن كعب بن علقمة [عن] [1] ابن حُجَيرة، عن عُقْبة بن عامر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "تَطلُعُ عليكم قبل الساعة سحابةٌ سوداءُ من قِبَل المغرب مثلُ التُّرْس، فما تزالُ ترتفعُ في السماء حتى تملأ السماءَ، ثم ينادي منادٍ: يا أيها الناس، فيُقبِلُ الناسُ بعضُهم على بعض: هل سمعتُم؟ فمنهم من يقول: نعم، ومنهم من يشكُّ، ثم ينادي الثانيةَ: يا أيها الناس، فيقول الناس: هل سمعتم؟ فيقولون: نعم، ثم ينادي: أيها الناس، أتى أمرُ الله فلا تَستعجِلوه"، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: "فوالذي نَفْسي بيدِه، إنَّ الرَّجُلين ليَنشُرانِ الثوبَ فما يَطويانِه أو يتبايعانِه أبدًا، وإنَّ الرجلَ ليَمدُرُ حوضَه فما يسقي فيه شيئًا، وإنَّ الرجل ليحلُبُ ناقتَه فما يشربُه أبدًا، وشُغِلَ الناسُ" [2]. هذا حديث صحيح الإسناد على شرط مسلم، ولم يُخرجاه.
উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামতের পূর্বে তোমাদের উপর পশ্চিম দিক থেকে ঢালের মতো একটি কালো মেঘ উদিত হবে। সেটি ক্রমাগত আকাশের দিকে উঠতে থাকবে, যতক্ষণ না পুরো আকাশ ছেয়ে যায়। অতঃপর একজন ঘোষক ঘোষণা করবে: 'হে মানব সকল!' তখন মানুষ একে অপরের দিকে ফিরে জিজ্ঞাসা করবে: 'তোমরা কি শুনেছো?' তাদের মধ্যে কেউ বলবে: 'হ্যাঁ,' আর কেউ সন্দেহ পোষণ করবে। এরপর সে দ্বিতীয়বার ঘোষণা করবে: 'হে মানব সকল!' তখন মানুষ বলবে: 'তোমরা কি শুনেছো?' তারা বলবে: 'হ্যাঁ।' অতঃপর সে আবার ঘোষণা করবে: 'হে মানব সকল, আল্লাহর আদেশ এসে গেছে, সুতরাং তোমরা তা ত্বরান্বিত করতে চেয়ো না।' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই দুইজন লোক কাপড় প্রসারিত করবে, কিন্তু তারা তা গুটাতে বা সেটির বেচা-কেনা সম্পন্ন করতে পারবে না। কোনো লোক তার পানির আধার (হাউজ) প্রস্তুত করবে, কিন্তু সে তাতে কোনো কিছু সেচতে পারবে না। আর কোনো লোক তার উটনী দোহন করবে, কিন্তু সে তা পান করতে পারবে না। আর মানুষজন (তা দেখে) ব্যস্ত হয়ে পড়বে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] سقطت من النسخ الخطية. (2954)، وانظر "مسند أحمد" 14/ (8824).قوله: "ليمدر حوضه" أي: يصلحه بالمَدَر، وهو الطِّين.
[2] إسناده ضعيف لجهالة محمد بن عبد الله مولى المغيرة، فقد تفرَّد بالرواية عنه أبو بكر بن عياش، وذكره ابن حبان في "الثقات" 7/ 433 وسمّاه محمدَ بن عبيد الثقفي مولى المغيرة، وتساهل الهيثمي في "مجمع الزوائد" 10/ 331 فوثقه ابن حجيرة: هو عبد الرحمن.وأخرجه الطبراني في "الكبير" 17/ (899) من طريق أبي كريب، عن يحيى بن آدم، بهذا الإسناد. وأخرجه ابن أبي الدنيا في "الأهوال" (25) من طريق محمد بن عمر الواقدي، عن هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي هلال، عن ابن حجيرة، به. والواقدي متكلَّم فيه.والشطر الثاني من الحديث صحيح لغيره، فقد روي عن أبي هريرة عند البخاري (6506) ومسلم (2954)، وانظر "مسند أحمد" 14/ (8824).قوله: "ليمدر حوضه" أي: يصلحه بالمَدَر، وهو الطِّين.
8837 - حدثنا علي بن حَمْشَاذَ العَدْل، حدثنا أبو الجُماهِر محمد بن عثمان الدِّمشقي، حدثني الهيثم بن حُميد، أخبرني أبو مُعَيد حفص بن غَيْلان، عن عطاء بن أبي رَبَاح قال: كنت مع عبد الله بن عمر، أَتاه فتًى يسألُه عن إسدال العِمامة، فقال ابن عمر: سأخبرُك عن ذلك بعلمٍ إن شاء الله، كنتُ عاشرَ عَشَرةٍ في مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أبو بكر وعمرُ وعثمانُ وعليٌّ وابنُ مسعود وحذيفةُ وابنُ عَوْف وأبو سعيدٍ الخُدْري، فجاء فتًى من الأنصار فسلَّم على رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم جلس، فقال: يا رسول الله، أيُّ المؤمنين أفضلُ؟ قال: "أحسنُهم خُلُقًا" قال: فأيُّ المؤمنين أكيَسُ؟ قال: "أكثرُهم للموت ذِكرًا، وأحسنُهم له استعدادًا قبل أن يَنزِلَ بهم، أولئك من الأَكْياس".ثم سَكَتَ الفتى، وأقبل عليه [1] النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقال: "يا معشرَ المهاجرين، خمسٌ إن ابتُلِيتم بهن، ونَزَل [2] فيكم أعوذُ بالله أن تُدركوهنَّ: لم تَظهَرِ الفاحشةُ في قوم قطُّ حتى يَعمَلوها [3] إلَّا ظهر فيهم الطاعونُ والأوجاعُ التي لم تكن مَضَت في أسلافِكم، ولم يَنقُصوا المِكيالَ والميزانَ إِلَّا أُخِذوا بالسِّنين وشدَّة المَؤونة وجَوْر السلطان عليهم، ولم يَمنَعوا زكاة أموالهم إلَّا مُنِعوا القَطْرَ من السماء، ولولا البهائمُ لم يُمطَروا، ولم يَنقُضوا عهدَ الله وعهدَ رسوله إلَّا سُلِّط عليهم عدوُّهم من غيرِهم وأَخَذوا بعضَ ما كان في أيديهم، وما لم يَحكُمْ أئمَّتُهم بكتاب الله إِلَّا أَلقى [4] الله بأسَهم بينهم". ثم أَمَرَ عبد الرحمن بن عوفٍ يتجهَّزُ لسَرِيَّة بَعَثَه عليها، وأصبح عبدُ الرحمن قد اعتَمَّ بعمامةٍ من كَرَابيسَ سوداءَ، فأدناه النبيُّ صلى الله عليه وسلم ثم نَقضَه وعمَّمه بعمامةٍ بيضاءَ، وأرسلَ من خلفِه أربعَ أصابعَ ونحوَ ذلك، وقال: "هكذا يا ابنَ عوفٍ اعتَمَّ، فإنه أعرَبُ وأحسنُ"، ثم أمر النبيُّ صلى الله عليه وسلم بلالًا أن يدفع إليه اللِّواءَ، فَحَمِدَ الله وصلَّى على النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال: "خُذِ ابنَ عوفٍ، فاغزُوا جميعًا في سبيل الله، فقاتِلُوا مَن كَفَر بالله، ولا تَغلُّوا ولا تَغدِروا ولا تُمثِّلوا ولا تَقتُلوا وَليدًا، فهذا عهدُ اللهِ وسيرةُ نبيِّه" صلى الله عليه وسلم [5].هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يُخرجاه.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা ইবনে আবী রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে ছিলাম, তখন এক যুবক তাঁর কাছে এসে পাগড়ি ঝুলিয়ে দেওয়া (ইস্দাল আল-ইমামাহ) সম্পর্কে জানতে চাইল।
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি ইনশাআল্লাহ, জ্ঞানসহ তোমাকে এ বিষয়ে অবহিত করব। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদে উপস্থিত দশজন লোকের মধ্যে দশম ছিলাম; (তাঁরা হলেন) আবূ বকর, উমর, উসমান, আলী, ইবনে মাসউদ, হুযাইফা, ইবনে আওফ এবং আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। এরপর আনসারদের মধ্য থেকে এক যুবক এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাম দিলেন, অতঃপর বসলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, মুমিনদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ? তিনি বললেন: “তাদের মধ্যে যে চরিত্রে সর্বোত্তম।” সে বলল: মুমিনদের মধ্যে কে সবচেয়ে বিচক্ষণ (আকয়াস)? তিনি বললেন: “তাদের মধ্যে যে মৃত্যুকে সবচেয়ে বেশি স্মরণ করে এবং তা আসার আগে তার জন্য সর্বোত্তম প্রস্তুতি নেয়। তারাই হল বিচক্ষণ।”
অতঃপর যুবকটি নীরব হয়ে গেল। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে মনোনিবেশ করে বললেন: “হে মুহাজির সম্প্রদায়! পাঁচটি বিষয় রয়েছে, যদি তোমরা সেগুলোতে লিপ্ত হও এবং সেগুলো তোমাদের মাঝে নেমে আসে—আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যেন তোমরা সেগুলোর মুখোমুখি না হও:
১. কোনো সম্প্রদায়ের মধ্যে কখনো অশ্লীলতা প্রকাশ পায়নি যে তারা তা প্রকাশ্যে চর্চা করবে, তবে তাদের মাঝে মহামারী (প্লেগ) ও এমন রোগব্যাধি ছড়িয়ে পড়েছে, যা তাদের পূর্বপুরুষদের মধ্যে ছিল না।
২. আর তারা পরিমাপ ও ওজনে কম দেয়নি, তবে তাদের উপর দুর্ভিক্ষ, কঠিন ব্যয়ভার (দ্রব্যমূল্যের উর্ধ্বগতি) এবং তাদের শাসকের শোষণ চাপিয়ে দেওয়া হয়েছে।
৩. আর তারা তাদের সম্পদের যাকাত দেওয়া বন্ধ করেনি, তবে তাদের থেকে আকাশ থেকে বৃষ্টিপাত বন্ধ করে দেওয়া হয়েছে। আর যদি চতুষ্পদ জন্তুগুলো না থাকত, তবে তাদের উপর বৃষ্টিপাত করা হত না।
৪. আর তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অঙ্গীকার ভঙ্গ করেনি, তবে তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রু ক্ষমতা লাভ করেছে এবং তাদের হাতে থাকা সম্পদের কিছু অংশ কেড়ে নিয়েছে।
৫. আর যখনই তাদের শাসকরা আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী বিচার করেনি, তখনই আল্লাহ তাদের মাঝে পারস্পরিক বিরোধ ও কঠোরতা ফেলে দিয়েছেন।”
এরপর তিনি আবদুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি সেই সামরিক অভিযানের জন্য প্রস্তুতি নেন, যার জন্য তিনি তাঁকে প্রেরণ করছিলেন। আবদুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কালো মোটা কাপড়ের পাগড়ি বেঁধে উপস্থিত হলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে কাছে আনলেন, অতঃপর সেটি খুলে দিলেন এবং তাঁকে সাদা পাগড়ি পরিয়ে দিলেন। আর এর পিছনের দিক থেকে চার আঙ্গুল পরিমাণ বা তার কাছাকাছি ঝুলিয়ে দিলেন। তিনি বললেন: “হে ইবনে আওফ! এভাবে পাগড়ি বাঁধো। কারণ এটা অধিক স্পষ্ট (বা মার্জিত) এবং সুন্দর।” অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি তাঁর হাতে পতাকা তুলে দেন। তখন তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর দরূদ পাঠ করলেন, এরপর বললেন: “এটা নাও হে ইবনে আওফ, এবং আল্লাহর পথে সকলে মিলে যুদ্ধ করো। যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে, তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো। আর তোমরা গনীমতের সম্পদ বণ্টনের পূর্বে আত্মসাৎ করো না, বিশ্বাসঘাতকতা করো না, বিকৃত করো না এবং কোনো শিশুকেও হত্যা করো না। এটিই আল্লাহর অঙ্গীকার এবং তাঁর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রীতি।”
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] عند البزار والطبراني - حيث روياه من طريق أبي الجماهر -: أقبل علينا.
[2] عند الطبراني: ونزلن.
8837 [3] - عند الطبراني: يُعلنوا بها.
8837 [4] - في النسخ الخطية: إلّا أمر، والمثبت من "تلخيص الذهبي".
8837 [5] - إسناده حسن من أجل حفص بن غيلان.وأخرجه البزار في مسنده (6175) عن جعفر بن محمد بن الفضيل، والطبراني في "الأوسط" (4671) و "مسند الشاميين" (1558) و (1559) عن أبي زرعة الدمشقي، كلاهما عن أبي الجماهر محمد بن عثمان، بهذا الإسناد.وأخرج ابن ماجه القطعة الأولى منه برقم (4259) من طريق نافع بن عبد الله، عن فروة بن قيس، عن عطاء بن أبي رباح، به.وأخرج أيضًا القطعة الثانية برقم (4019) من طريق خالد بن يزيد بن أبي مالك، عن أبيه، عن عطاء، به. والإسنادان ضعيفان.الأكياس: جمع كيِّس، وهو الفَطِن النبيه.والكرابيس: القطن.قوله: "أعرب" أي: أكثر وضوحًا وبيانًا؛ يعني للوجه.
8838 - أخبرنا أبو سهل أحمد بن محمد بن زياد النَّحْوي ببغداد، حدثنا عبد الكريم بن الهيثم.وأخبرني أبو محمد المُزَني - واللفظ له - حدثنا علي بن محمد بن عيسى؛ قالا: حدثنا أبو اليَمَان، أخبرني شعيب، عن الزُّهْري قال: أخبرني طلحةُ بن عبد الله بن عَوْف، عن أبي بَكْرة أخي زيادٍ لأمِّه. وأخبرني محمد بن علي بن عبد الحميد الصَّنعاني بمكة حَرَسَها الله، حدثنا إسحاق بن إبراهيم بن عبَّاد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزُّهري، عن طلحة بن عبد الله بن عَوف، عن أبي بَكْرة أخي زيادٍ لأمِّه، قال: أكثرَ الناسُ في شأن مُسيلِمةَ الكذّابِ قبل أن يقول فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قامَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم فَأَثنى على الله بما هو أهلُه، ثم قال: "أما بعدُ، في شأنِ هذا الرجل، فقد أكثرتُم في شأنه، فإنه كذّابٌ من ثلاثين كذّابًا يخرجون قبلَ الدَّجال، وإنه ليس بلدٌ إِلَّا يَدخُلُه رُعْبُ المسيح إلَّا المدينةَ، على كلِّ نَقْبٍ من نِقَابِها يومَئِذٍ مَلَكَانِ يَذُبَّانِ عنها رعبَ المسيح" [1].قد احتجَّ مسلمٌ بطلحة بن عبد الله بن عَوْف [2].وقد أَعضَلَ معمرٌ وشعيبُ بن أبي حمزة هذا الإسناد عن الزُّهْري، فإنَّ طلحة بن عبد الله لم يَسمَعه من أبي بَكْرة، إنما سمعه من عِيَاض بن مُسافِع عن أبي بكرة، هكذا رواه يونسُ بن يزيد وعُقَيلُ بن خالد عن الزُّهري.أما حديثُ يونس:
আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: মুসায়লামা কাযযাব সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো কিছু বলার আগেই লোকেরা তার ব্যাপারে অনেক আলোচনা করেছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং আল্লাহর যথোপযুক্ত প্রশংসা করলেন। এরপর বললেন: "আম্মা বা'দ (যাহোক), এই ব্যক্তির ব্যাপারে—তোমরা তার বিষয়ে অনেক বেশি আলোচনা করেছ। সে তো এক মিথ্যাবাদী, যে দাজ্জালের আগে বের হওয়া ত্রিশজন মিথ্যাবাদীর একজন। আর মদীনা ব্যতীত এমন কোনো শহর নেই যেখানে মাসীহের (দাজ্জাল) ভয় প্রবেশ করবে না। ঐ দিন মদীনার প্রতিটি প্রবেশ পথে দুজন করে ফেরেশতা থাকবে, যারা তার থেকে মাসীহের (দাজ্জাল) ভয়কে প্রতিহত করবে।"
تحقيق الشيخ عادل مرشد:
[1] صحيح لغيره، وهذان الإسنادان على ثقة رجالهما منقطعان كما سيبيّن المصنف. أبو اليمان: هو الحكم بن نافع، وشعيب: هو ابن أبي حمزة.وأخرجه الطبراني في "مسند الشاميين" (3216) عن أبي زرعة الدمشقي، عن أبي اليمان، بهذا الإسناد.وأما رواية معمر، فهي في "جامعه" برقم (20823).وأخرجه أحمد 34/ (20428) عن عبد الرزاق، به.وأخرجه أيضًا (20476) عن عبد الأعلى بن عبد الأعلى، عن معمر، به وانظر ما بعده.
[2] هذا ذهولٌ من المصنف رحمه الله، فالذي احتجَّ بطلحة هذا إنما هو البخاري لا مسلم.