সহীহুল জামি
301 - «إذا أراد أحدكم من امرأته حاجته فليأتها وإن كانت على تنور» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم طب] عن طلق بن علي. الصحيحة 1202.
তলক ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ তার স্ত্রীর কাছে তার প্রয়োজন পূরণ করতে চায়, সে যেন তার কাছে যায়, এমনকি সে যদি চুলার উপরেও (অর্থাৎ চুলা নিয়ে ব্যস্ত) থাকে।
302 - `إذا أراد الله بالأمير خيرا جعل له وزير صدق إن نسي
ذكره وإن ذكر أعانه وإذا أراد به غير ذلك جعل له وزير سوء إن نسي لم يذكره وإن ذكر لم يعنه`.
صحيح … [د هب] عن عائشة. المشكاة 3707.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো শাসকের জন্য কল্যাণ চান, তিনি তার জন্য একজন সত্যবাদী উযীর (উপদেষ্টা) নিযুক্ত করে দেন। যদি সে ভুলে যায়, সে তাকে স্মরণ করিয়ে দেয়; আর যদি সে স্মরণ রাখে, সে তাকে সাহায্য করে। আর যদি আল্লাহ তার জন্য এর বিপরীত কিছু চান, তিনি তার জন্য একজন মন্দ উযীর নিযুক্ত করে দেন। যদি সে ভুলে যায়, সে তাকে স্মরণ করিয়ে দেয় না; আর যদি সে স্মরণ রাখে, সে তাকে সাহায্য করে না।
303 - «إذا أراد الله بأهل بيت خيرا أدخل عليهم الرفق» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم تخ هب] عن عائشة [البزار] عن جابر. الصحيحة 1219.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো গৃহের অধিবাসীদের জন্য কল্যাণ চান, তখন তাদের মধ্যে নম্রতা প্রবেশ করিয়ে দেন।
304 - «إذا أراد الله بعبد خيرا استعمله1، قيل: ما يستعمله؟ قال: يفتح له عملا صالحا بين يدي موته حتى يرضي عليه من حوله» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ك] عن عمرو بن الحمق. الصحيحة 1114: تخ، حب، الطحاوي السنة لابن أبي عاصم.
আমর ইবনুল হামিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তাকে কাজে লাগান। জিজ্ঞাসা করা হলো: কীভাবে তাকে কাজে লাগান? তিনি বললেন: তার মৃত্যুর পূর্বে তার জন্য নেক কাজের দ্বার উন্মোচন করে দেন, এমনকি তার চারপাশের লোকেরা তার প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে যায়।
305 - «إذا أراد بعبد خيرا استعمله قيل: كيف يستعمله؟ قال: يوفقه لعمل صالح قبل الموت ثم يقبضه عليه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ت حب ك] عن أنس. الروض 2/87، المشكاة 5288.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন আল্লাহ কোনো বান্দার কল্যাণ কামনা করেন, তখন তাকে কাজে লাগান। জিজ্ঞাসা করা হলো: কীভাবে তাকে কাজে লাগান? তিনি বললেন: মৃত্যুর পূর্বে তাকে নেক আমল করার তাওফীক দেন, অতঃপর তিনি সেই আমলের ওপর থাকা অবস্থাতেই তার রূহ কব্জ করেন।
306 - «إذا أراد الله بعبد خيرا طهره قبل موته قالوا: وما طهور العبد؟ قال: عمل صالح يلهمه إياه حتى يقبضه عليه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن أبي أمامة. فيض القدير.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলা যখন কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন মৃত্যুর পূর্বে তাকে পবিত্র করে দেন। সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন: বান্দার পবিত্রতা কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এমন নেক আমল যা তিনি তাকে করার অনুপ্রেরণা দেন, আর সেই আমলের উপরেই তাকে কব্জা করেন (মৃত্যু দেন)।
307 - «إذا أراد الله بعبد خيرا عسله قيل: وما عسله؟ 2 قال: يفتح له عملا صالحا قبل موته ثم يقبضه عليه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم طب] عن أبي عنبة3. السنة لابن أبي عاصم 1114.
আবূ ইনাবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তা'আলা তাঁর কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তিনি তাকে ‘আসালাহ’ করেন। জিজ্ঞেস করা হলো, ‘আসালাহ’ অর্থ কী? তিনি বললেন, (আল্লাহ) তার মৃত্যুর পূর্বে তার জন্য একটি নেক কাজের পথ খুলে দেন, অতঃপর সেই কাজের ওপর থাকা অবস্থায়ই তার রূহ কবজ করে নেন।
308 - «إذا أراد الله بعبده الخير عجل له العقوبة في الدنيا وإذا أراد بعبده الشر أمسك عنه بذنبه حتى يوافي به يوم القيامة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت ك] عن أنس [طب ك هب] عن عبد الله بن مغفل [طب] عن عمار بن ياسر [عد] عن أبي هريرة. الصحيحة 1220، رياض الصالحين 44.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন আল্লাহ তাঁর কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন দুনিয়াতে তাকে দ্রুত শাস্তি দেন। আর যখন তিনি তাঁর কোনো বান্দার অমঙ্গল চান, তখন তার পাপের শাস্তি থেকে বিরত থাকেন, যাতে কিয়ামতের দিন তাকে পূর্ণরূপে পাকড়াও করতে পারেন।”
309 - «إذا أراد الله بقوم عذابا أصاب العذاب من كان فيهم ثم بعثوا على أعمالهم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق] عن ابن عمر. مختصر مسلم 1949.
ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো কওমকে শাস্তি দিতে চান, তখন সেই শাস্তি তাদের মাঝে যারা থাকে তাদের উপরও পতিত হয়, অতঃপর তারা তাদের নিজ নিজ আমল অনুযায়ী উত্থিত হবে।
310 - «إذا أراد الله خلق شيء لم يمنعه شيء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ কোনো কিছু সৃষ্টির ইচ্ছা করেন, তখন কোনো কিছুই তাতে বাধা দিতে পারে না।
311 - «إذا أراد الله قبض عبد بأرض جعل له فيها حاجة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب حم حل] عن أبي هريرة. الصحيحة 1221: خد، حب.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন আল্লাহ কোনো বান্মাকে কোনো স্থানে মৃত্যু দান করতে ইচ্ছা করেন, তখন তিনি সেই স্থানে তার জন্য কোনো প্রয়োজন সৃষ্টি করে দেন।
312 - «إذا أردت أن تبزق فلا تبزق عن يمينك ولكن عن يسارك إن كان فارغا فإن لم يكن فارغا فتحت قدمك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [البزار] عن طارق بن عبد الله. الصحيحة 1223.
তারিক ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি থুথু ফেলতে চাও, তখন তোমার ডান দিকে ফেলো না, বরং তোমার বাম দিকে ফেলো, যদি তা খালি থাকে। আর যদি তা খালি না থাকে, তাহলে তোমার পায়ের নিচে (ফেলো)।
313 - «إذا أرسلت كلابك المعلمة وذكرت اسم الله فكل مما أمسكن عليك وإن قتلن إلا أن يأكل الكلب فإني أخاف أن يكون إنما أمسكه على نفسه، وإن خالطها كلاب من غيرها فلا تأكل فإنك لا تدري أيها قتل، وإن رميت الصيد فوجدته بعد يوم أو يومين ليس به إلا أثر سهمك فكل، وإن وقع في الماء فلا تأكل» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق 4] عن عدي بن حاتم. الإرواء 2551.
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তুমি তোমার প্রশিক্ষিত কুকুরকে আল্লাহর নাম নিয়ে পাঠাও, তখন তারা তোমার জন্য যা ধরে আনে তা খাও, যদিও তারা সেটিকে মেরে ফেলে। তবে যদি কুকুরটি (শিকারের মাংস) খায়, তবে (তা খেও না); কারণ আমি আশঙ্কা করি যে কুকুরটি সেটি শুধু নিজের জন্যই ধরেছে। আর যদি এর সাথে অন্য কোনো কুকুর মিশে যায়, তবে তা খেও না; কারণ তুমি জান না, সেগুলোর মধ্যে কোনটি তাকে শিকার করেছে। আর যদি তুমি শিকারের প্রতি তীর নিক্ষেপ করো এবং এক বা দুই দিন পর সেটি পাও, আর তাতে তোমার তীরের আঘাত ছাড়া অন্য কোনো আঘাত না থাকে, তবে তা খাও। আর যদি তা পানিতে পড়ে থাকে, তবে তা খেও না।
314 - `إذا أرسلت كلبك المعلم فقتل فكل، وإذا أكل فلا تأكل فإنما أمسك على نفسه، وإن وجدت معه كلبا آخر فلا تأكل فإنما
سميت على كلبك ولم تسم على كلب آخر`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق] عن عدي بن حاتم. الإرواء
আদি ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি তোমার প্রশিক্ষিত কুকুরকে (শিকারের জন্য) প্রেরণ করো এবং তা (শিকারকে) হত্যা করে, তখন তুমি তা খাও। কিন্তু যদি সে (কুকুরটি শিকার থেকে) খেয়ে ফেলে, তবে খেয়ো না। কারণ সে কেবল নিজের জন্যই ধরেছিল। আর যদি তুমি তার সাথে অন্য কোনো কুকুর পাও, তবে খেয়ো না। কারণ তুমি তোমার কুকুরের উপর (আল্লাহর নাম) উচ্চারণ করেছিলে, কিন্তু অন্য কুকুরের উপর উচ্চারণ করোনি।
315 - «إذا أرسلت كلبك المكلب وذكرت وسميت فكل ما أمسك عليك كلبك المكلب وإن قتل، وإن أرسلت كلبك الذي ليس بمكلب وأدركت ذكاته فكل وكل ما رد عليك سهمك وإن قتل وسم الله» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق 3] عن أبي ثعلبة. مختصر مسلم 1241.
আবূ সা'লাবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: যখন তুমি তোমার শিকার প্রশিক্ষিত কুকুরকে পাঠাও এবং (আল্লাহ্র নাম) স্মরণ করো ও নাম উচ্চারণ করো, তখন সেই শিকার খাও যা তোমার প্রশিক্ষিত কুকুর তোমার জন্য ধরে এনেছে, যদিও সেটিকে মেরে ফেলে। আর যদি তুমি তোমার এমন কুকুরকে পাঠাও যা শিকার প্রশিক্ষিত নয় এবং এবং তাকে (শিকারকে) জীবিত অবস্থায় পেয়ে যাও (এবং শরীয়ত মোতাবেক যবেহ করো), তাহলে খাও। আর তোমার তীর তোমার কাছে যা ফিরিয়ে আনে, যদিও তা (শিকারকে) মেরে ফেলে, (তখন তা খাও), আর (তীর নিক্ষেপের সময়) আল্লাহ্র নাম নাও।
316 - «إذا أرسلت كلبك فاذكر اسم الله فإن أمسك عليك فأدركته حيا فاذبحه فإن أدركته قد قتله ولم يأكل منه فكله، وإن وجدت مع كلبك كلبا غيره قد قتل فلا تأكل فإنك لا تدري أيها قتله وإن رميت بسهمك فاذكر اسم الله فإن غاب عنك يوما فلم تجد فيه إلا أثر سهمك فكل إن شئت وإن وجدته غريقا في الماء فلا تأكل فإنك لا تدري الماء قتله أو سهمك؟» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م ن] عن عدي بن حاتم. مختصر مسلم 1239.
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): যখন তুমি তোমার কুকুরকে (শিকারের জন্য) পাঠাও, তখন আল্লাহর নাম নাও (বিসমিল্লাহ বল)। যদি সে তোমার জন্য (শিকার) ধরে রাখে এবং তুমি তাকে জীবিত অবস্থায় পাও, তবে তাকে যবেহ কর। আর যদি তুমি তাকে এমন অবস্থায় পাও যে সে তাকে হত্যা করেছে এবং তা থেকে কিছু খায়নি, তবে তুমি তা খাও। আর যদি তুমি তোমার কুকুরের সাথে অন্য কোনো কুকুরকে (শিকারকে) হত্যা করা অবস্থায় পাও, তবে তা খেও না। কারণ তুমি জানো না যে তাদের মধ্যে কোনটি তাকে হত্যা করেছে। আর যখন তুমি তোমার তীর নিক্ষেপ কর, তখন আল্লাহর নাম নাও (বিসমিল্লাহ বল)। যদি তা তোমার থেকে একদিনের জন্য অদৃশ্য হয়ে যায়, আর তুমি সেখানে তোমার তীরের চিহ্ন ছাড়া আর কিছু না পাও, তবে তুমি চাইলে তা খাও। আর যদি তুমি তাকে পানিতে ডুবন্ত অবস্থায় পাও, তবে তা খেও না। কারণ তুমি জানো না যে পানি তাকে হত্যা করেছে নাকি তোমার তীর।
317 - «إذا أسأت فأحسن» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [ك هب] عن ابن عمرو. الصحيحة 1228.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তুমি মন্দ কাজ করো, তখন ভালো কাজ করো।
318 - «إذا استأذن أحدكم ثلاثا فلم يؤذن له فليرجع» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك حم ق د] عن أبي موسى وأبي سعيد معا [طب الضياء] عن جندب البجلي.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ যখন তিনবার অনুমতি চায় এবং তাকে অনুমতি দেওয়া না হয়, তখন সে যেন ফিরে যায়।
319 - «إذا استأذنت أحدكم امرأته إلى المسجد فلا يمنعها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن] عن ابن عمر. غاية المرام 201.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো স্ত্রী তাকে মসজিদে যাওয়ার অনুমতি চায়, তখন সে যেন তাকে বাধা না দেয়।
320 - «إذا استأذن على الرجل وهو يصلي فإذنه التسبيح، وإذا استأذن على المرأة وهي تصلى فإذنها التصفيق» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [هق] عن أبي هريرة. الصحيحة 497.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো লোক সালাতরত অবস্থায় তার কাছে প্রবেশের অনুমতি চায়, তখন তার অনুমতি হলো তাসবীহ (সুবহান আল্লাহ বলা)। আর যখন কোনো মহিলা সালাতরত অবস্থায় তার কাছে প্রবেশের অনুমতি চায়, তখন তার অনুমতি হলো হাততালি দেওয়া।