হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (501)


501 - «إذا خرجت إحداكن إلى المسجد فلا تقربن طيبا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم] عن زينب الثقفية. الصحيحة 1094.




যয়নাব সাকাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের মধ্যে কেউ মাসজিদের দিকে বের হবে, তখন সে যেন সুগন্ধি ব্যবহার না করে।









সহীহুল জামি (502)


502 - «إذا خرجت اللعنة من في صاحبها نظرت فإن وجدت مسلكا في الذي وجهت إليه وإلا عادت إلى الذي خرجت منه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) . هب عن عبد الله. الصحيحة 1269 وزاد أحمد والبيهقي.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন অভিশাপ (লা'নত) তার প্রদানকারীর মুখ থেকে বের হয়, তখন সে লক্ষ্য করে। যদি সে যার দিকে পাঠানো হয়েছে তার মধ্যে (গ্রহণের) পথ খুঁজে পায়, তবে (সেখানে অবস্থান করে)। অন্যথায়, সে যেখান থেকে বের হয়েছিল, সেখানেই ফিরে আসে।









সহীহুল জামি (503)


503 - «إذا خرجت المرأة إلى المسجد فلتغتسل من الطيب كما تغتسل من الجنابة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن] عن أبي هريرة. الصحيحة 1031.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো নারী মসজিদের উদ্দেশ্যে বের হয়, তখন সে যেন সুগন্ধি (পারফিউম) থেকে গোসল করে নেয়, যেমনভাবে সে জানাবাত (বড় অপবিত্রতা) থেকে গোসল করে।









সহীহুল জামি (504)


504 - «إذا خرجت روح العبد المؤمن تلقاها ملكان يصعدان بها - فذكر من ريح طيبها - ويقول أهل السماء: روح طيبة جاءت من قبل الأرض صلى الله عليك وعلى جسد كنت تعمرينه فينطلق به إلى ربه ثم يقول: انطلقوا به إلى آخر الأجل، وإن الكافر إذا خرجت روحه - فذكر من نتنها - ويقول أهل السماء: روح خبيثة جاءت من قبل الأرض فيقال: انطلقوا به إلى آخر الأجل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 458 وم 8/162.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো মুমিন বান্দার রূহ বের হয়, তখন দুজন ফেরেশতা তা গ্রহণ করে তা নিয়ে উপরে উঠতে থাকেন। তখন এর সুঘ্রাণের কথা উল্লেখ করা হলো। আর আসমানের অধিবাসীরা বলে: 'পৃথিবী থেকে এক পবিত্র রূহ এসেছে। আপনার উপর আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক এবং ঐ দেহের উপরও, যাতে আপনি অবস্থান করতেন।' অতঃপর তা নিয়ে তার রবের কাছে যাওয়া হয়। এরপর তিনি বলেন: 'এর নির্দিষ্ট সময়কাল (কিয়ামত পর্যন্ত) পর্যন্ত নিয়ে যাও।' আর যখন কোনো কাফিরের রূহ বের হয়, তখন তার দুর্গন্ধের কথা উল্লেখ করা হলো। আর আসমানের অধিবাসীরা বলে: 'পৃথিবী থেকে এক নোংরা (অপবিত্র) রূহ এসেছে।' তখন বলা হয়: 'এর নির্দিষ্ট সময়কাল (কিয়ামত পর্যন্ত) পর্যন্ত নিয়ে যাও।'









সহীহুল জামি (505)


505 - «إذا خرجت من منزلك فصل ركعتين تمنعانك مخرج السوء، وإذا دخلت إلى منزلك فصل ركعتين تمنعانك مدخل السوء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

حسن. البزار هب عن أبي هريرة. الصحيحة 1323.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যখন তুমি তোমার ঘর থেকে বের হও, তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করো; তা তোমাকে মন্দ পথে বের হওয়া থেকে রক্ষা করবে। আর যখন তুমি তোমার ঘরে প্রবেশ করো, তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করো; তা তোমাকে মন্দভাবে প্রবেশ করা (বা মন্দ পরিণতি) থেকে রক্ষা করবে।"









সহীহুল জামি (506)


506 - «إذا خطب أحدكم المرأة فإن استطاع أن ينظر منها إلى ما يدعوه إلى نكاحها فليفعل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

حسن. د ك هق عن جابر. الإرواء 1791. الصحيحة 99.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ কোনো নারীকে বিবাহের প্রস্তাব দেয়, তখন যদি সে তার এমন কিছু দেখতে সক্ষম হয় যা তাকে তাকে বিবাহ করতে উৎসাহিত করবে, তবে সে যেন তা করে।









সহীহুল জামি (507)


507 - «إذا خطب أحدكم المرأة فلا جناح عليه أن ينظر إليها إذا كان إنما ينظر إليها لخطبته وإن كانت لا تعلم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم طب] عن أبي حميد الساعدي. الصحيحة 97.




আবু হুমাইদ সা'ঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ কোনো নারীকে বিবাহের প্রস্তাব দেয়, তখন তাকে দেখতে কোনো গুনাহ নেই, যদি সে শুধুমাত্র বিবাহের উদ্দেশেই দেখে, যদিও সে (নারীটি) তা না জানে।









সহীহুল জামি (508)


508 - «إذا خفضت1 فأشمي ولا تنهكي فإنه أحسن للوجه وأرضى للزوج» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) [خط] عن علي. الصحيحة 722.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যখন তোমরা খাফ্‌দ (মেয়েদের খাতনা) করো, তখন সামান্য স্পর্শ করো এবং গভীর করে কেটে ফেলো না। কেননা তা চেহারার জন্য অধিকতর উত্তম এবং স্বামীর জন্য অধিক সন্তোষজনক।”









সহীহুল জামি (509)


509 - `إذا خفضت فأشمي ولا تنهكي فإنه أسرى
للوجه وأحظى عند الزوج`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [طس] عن أنس. الصحيحة 722.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা খাফদ (স্ত্রী-সুন্নত) করবে, তখন সামান্য স্পর্শ করবে এবং গভীরভাবে কাটবে না। কেননা তা চেহারার জন্য অধিক উজ্জ্বল এবং স্বামীর নিকট অধিক পছন্দের।









সহীহুল জামি (510)


510 - «إذا خلص المؤمنون من النار حبسوا بقنطرة بين الجنة والنار فيتقاصون مظالم كانت بينهم في الدنيا حتى إذا نقوا وهذبوا أذن لهم بدخول الجنة فوالذي نفس محمد بيده لأحدهم بمسكنه في الجنة أدل منه بمسكنه كان في الدنيا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم خ] عن أبي سعيد. السنة 857 وزاد طرقا على شرط الشيخين.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুমিনরা জাহান্নাম থেকে মুক্তি পাবে, তখন তাদেরকে জান্নাত ও জাহান্নামের মাঝখানে একটি পুলের (সেতুর) উপর আটকে রাখা হবে। অতঃপর তারা একে অপরের কাছ থেকে দুনিয়ার জীবনে ঘটে যাওয়া অন্যায়-অবিচারগুলো বুঝে নেবে। পরিশেষে, যখন তারা সম্পূর্ণরূপে পরিচ্ছন্ন ও পরিমার্জিত হয়ে যাবে, তখন তাদেরকে জান্নাতে প্রবেশের অনুমতি দেওয়া হবে। সেই সত্তার কসম, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, তাদের প্রত্যেকে দুনিয়ার জীবনে তার বাড়ি যতটুকু চিনত, জান্নাতে তার বাড়ি তার চেয়েও বেশি চিনে নেবে।









সহীহুল জামি (511)


511 - «إذا دبغ الإهاب فقد طهر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م د] عن ابن عباس. الروض النضير 413.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন চামড়া পাকা করা হয়, তখন তা পবিত্র হয়ে যায়।









সহীহুল জামি (512)


512 - «إذا دبغ جلد الميتة فحسبه فلينتفع به» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [عب] عن عطاء مرسلا1.




আতা থেকে বর্ণিত, যখন মৃত জন্তুর চামড়া পাকা করা হয়, তখন তা যথেষ্ট (পাক) হয় এবং তা দ্বারা উপকার লাভ করা যায়।









সহীহুল জামি (513)


513 - «إذا دخل أحدكم المسجد فلا يجلس حتى يصلي ركعتين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق 4] عن أبي قتادة [هـ] عن أبي هريرة. الروض 1008، الإرواء 467، رياض الصالحين 1151.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ মসজিদে প্রবেশ করে, তখন সে যেন দু'রাকাআত সালাত (নামায) আদায় না করা পর্যন্ত বসে না পড়ে।









সহীহুল জামি (514)


514 - «إذا دخل أحدكم المسجد فليسلم على النبي وليقل: اللهم افتح لي أبواب رحمتك وإذا خرج فليسلم على النبي وليقل: اللهم اعصمني من الشيطان» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن هـ حب ك] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 3/148: ابن خزيمة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ মাসজিদে প্রবেশ করে, তখন সে যেন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সালাম পাঠ করে এবং বলে: "হে আল্লাহ! আমার জন্য আপনার রহমতের দরজাগুলো খুলে দিন।" আর যখন সে মাসজিদ থেকে বের হয়, তখন সে যেন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সালাম পাঠ করে এবং বলে: "হে আল্লাহ! আপনি আমাকে শয়তান থেকে রক্ষা করুন।"









সহীহুল জামি (515)


515 - «إذا دخل أحدكم المسجد فليسلم على النبي وليقل: اللهم افتح لي أبواب رحمتك وإذا خرج فليسلم على النبي وليقل: اللهم إني أسألك من فضلك» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د] عن أبي حميد أو أبي أسيد [هـ] عن أبي حميد. صحيح أبي داود 484: الدارمي، أبو عوانة، هق.




আবূ হুমাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ মসজিদে প্রবেশ করে, তখন সে যেন নবীর প্রতি দরুদ ও সালাম পেশ করে এবং বলে: ‘হে আল্লাহ! আপনি আমার জন্য আপনার রহমতের দরজাগুলো খুলে দিন।’ আর যখন সে বের হয়, তখন সে যেন নবীর প্রতি দরুদ ও সালাম পেশ করে এবং বলে: ‘হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট আপনার অনুগ্রহ প্রার্থনা করি।’









সহীহুল জামি (516)


516 - «إذا دخل أحدكم المسجد فليصل على النبي صلى الله عليه وسلم وليقل: اللهم افتح لي أبواب رحمتك وإذا خرج فليسلم على النبي وليقل: اللهم إني أسألك من فضلك» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م] عن أبي حميد أو أبي1 أسيد [حم ن حب هق] عن أبي حميد وأبي أسيد معا2. صحيح أبي داود 484، مختصر مسلم 247.




আবু হুমাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ মসজিদে প্রবেশ করে, তখন সে যেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সালাত (দরূদ) পাঠ করে এবং বলে: ‘হে আল্লাহ! আমার জন্য আপনার রহমতের দরজাগুলো খুলে দিন।’ আর যখন সে বের হয়, তখন সে যেন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর সালাম প্রেরণ করে এবং বলে: ‘হে আল্লাহ! আমি আপনার অনুগ্রহ (ফাদল) প্রার্থনা করছি।’









সহীহুল জামি (517)


517 - «إذا دخل أحدكم إلى القوم فأوسع له فليجلس فإنما هي كرامة من الله أكرمه بها أخوه المسلم فإن لم يوسع له فلينظر أوسعها مكانا فليجلس فيه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) . الحارث عن أبي شيبة الخدري3. الصحيحة 1321 وزاد له شاهدا عن ابن عمر.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ কোনো মজলিসে প্রবেশ করে এবং তার জন্য স্থান প্রশস্ত করা হয়, তবে সে যেন বসে পড়ে। কারণ এটি আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন একটি সম্মান যা তার মুসলিম ভাই তাকে প্রদান করেছে। আর যদি তার জন্য স্থান প্রশস্ত করা না হয়, তবে সে যেন যেখানে সবচেয়ে প্রশস্ত জায়গাটি দেখে, সেখানেই বসে পড়ে।









সহীহুল জামি (518)


518 - «إذا دخل أحدكم على أخيه المسلم فأطعمه من طعامه فليأكل ولا يسأل عنه وإن سقاه من شرابه فليشرب ولا يسأل عنه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طس ك هب] عن أبي هريرة. الصحيحة 627.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কেউ তার মুসলিম ভাইয়ের কাছে যায়, আর সে যদি তাকে তার খাবার থেকে খাওয়ায়, তবে সে যেন খায় এবং সে সম্পর্কে (হালাল-হারাম বা উৎস নিয়ে) জিজ্ঞাসা না করে। আর যদি তাকে তার পানীয় থেকে পান করায়, তবে সে যেন পান করে এবং সে সম্পর্কে জিজ্ঞাসা না করে।









সহীহুল জামি (519)


519 - «إذا دخل الرجل بيته فذكر اسم الله تعالى حين يدخل وحين يطعم قال الشيطان: لا مبيت لكم ولا عشاء هاهنا وإن دخل فلم يذكر اسم الله عند دخوله قال الشيطان: أدركتم المبيت وإن لم يذكر اسم الله عند مطعمه قال: أدركتم المبيت والعشاء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م د هـ] عن جابر. مختصر مسلم 1297.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি তার ঘরে প্রবেশ করে এবং প্রবেশকালে ও খাবার গ্রহণকালে আল্লাহর নাম স্মরণ করে (বিসমিল্লাহ বলে), তখন শয়তান (তার অনুসারীদের) বলে: তোমাদের জন্য এখানে কোনো রাতযাপন (আশ্রয়) নেই এবং কোনো রাতের খাবারও নেই। পক্ষান্তরে, যদি সে প্রবেশ করে এবং প্রবেশের সময় আল্লাহর নাম স্মরণ না করে, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাতযাপনের স্থান পেয়ে গেছ। আর যদি সে তার খাবার গ্রহণকালে আল্লাহর নাম স্মরণ না করে, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাতযাপনের স্থান ও রাতের খাবার উভয়ই পেয়ে গেছ।









সহীহুল জামি (520)


520 - «إذا دخل العشر وأراد أحدكم أن يضحي فلا يمس من شعره ولا من بشره شيئا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م ن هـ] عن أم سلمة. الإرواء 1163.




উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন [যুলহজ্জের প্রথম] দশ দিন প্রবেশ করে এবং তোমাদের মধ্যে কেউ কুরবানী করার ইচ্ছা করে, সে যেন তার চুল ও চামড়ার কোনো অংশ স্পর্শ না করে।